全国外语翻译证书考试指定教材·英语翻译:二级笔译

全国外语翻译证书考试指定教材·英语翻译:二级笔译 下载 mobi epub pdf 电子书 2024


简体网页||繁体网页
陈德彰 等 著



点击这里下载
    


想要找书就要到 图书大百科
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

发表于2024-12-24

类似图书 点击查看全场最低价

图书介绍

出版社: 外语教学与研究出版社
ISBN:9787560088501
版次:1
商品编码:10035372
品牌:外研社
包装:平装
开本:16开
出版时间:2009-08-01
用纸:胶版纸
页数:152
正文语种:中文, 英语


相关图书





图书描述

内容简介

全国外语翻译证书考试是由教育部考试中心与北京外国语大学合作举办、面向社会的非学历证书考试,主要测试应试者外语笔译和口译能力。本系列教程是由教育部考试中心、北京外国语大学与外语教学与研究出版社联合推出,旨在帮助应试者顺利通过英语翻译证书的考试,也适合翻译爱好者自学使用。

目录

第一部分 英译汉
一、讲解篇
第一篇 The Atlantic Alliance Needs Tending
第二篇 New Technologies
第三篇 Population Viability Analysis
第四篇 Battle for Brand Loyalty
第五篇 Aging:Cognitive Areas
第六篇 Private Water,Public Good
第七篇 AIDS Hitting African Farm Sector Hard
第八篇 Divorce:Balance of Power
第九篇 Organic?Don’t Panic
第十篇 May I Take Your Order?It,s in the Official Script
第十一篇 Transportation,Commuter
第十二篇 Aspirin
第十三篇 Evolution ofthe Shark
第十四篇 Corporate Scandals
第十五篇 Humanoid Robots
第十六篇 Caught in the Act of Becoming
第十七篇 A Mystery About Mars
第十八篇 The Making ofMozart

二、模拟篇
第一篇 Evaluating Good Corporate Citizenship
第二篇 ThePoorMansCurse
第三篇 History of National Fatherhood’Initiative
第四篇 Computer Crimes
第五篇 Holding the Baby in Your LeftArm
第六篇 Adaptation of Living Things
第七篇 Electronic Teaching
第八篇 Marriage and Family
第九篇 Plants and Mankind
第十篇 Diseases ofAgricultural Plants

三、练习篇
第一篇 TheMind oftheHorse
第二篇 Wireless E-Business——the Evolution of a Revoluti,
第三篇 IBM Adds to Hi—Tech Warnings
第四篇 TV Shows and Long Bus Trips
第五篇 CAT
第六篇 How We Calculate the Power in a Name
第七篇 Questioned Educational Function of TV
第八篇 ParentalRoles
第九篇 Common Problems,Common Solutions
第十篇 Price Rise and Spending Patterns

第二部分 汉译英
一、讲解篇
第一篇 保姆校长
第二篇 发展问题
第三篇 引导农民向城市转移
第四篇 中年人的阅读
第五篇 袁隆平:“全才”未必都有发展
第六篇 重点支持能带动产业升级的项目
第七篇 对农民工的管理和服务要到位
第八篇 加入世贸组织
第九篇 中国的经济
第十篇 诚信
第十一篇 教育的年限
第十二篇 应该如何学好英语
第十三篇 科教兴国,关键在于发展教育,培养人才
第十四篇 风能
第十五篇 消费,但拒绝过度包装
第十六篇 安理会席位
第十七篇 莫以年龄取人
第十八篇 重视青少年体质

二、模拟篇
第一篇 中国人民的奋斗历程
第二篇 周恩来总理在欢迎尼克松总统宴会上的祝酒词(节选)
第三篇 北京时兴洋家教
第四篇 烤鸭
第五篇 新世纪国际教育研讨会主题
第六篇 可爱的南京
第七篇 给科学家照相
第八篇 “封官”制约大师诞生
第九篇 《红楼梦》和“红学”
第十篇 恶鬼吓诈不遂

三、练习篇
第一篇 创新精神就是冒险加理智
第二篇 反贪,从子女留学费用查起
第三篇 成功的基本法则
第四篇 送温暖莫要走形式
第五篇 涉外婚姻:沪上人家寻常事
第六篇 形象代言,代言什么?
第七篇 办公楼奢华风
第八篇 循环经济
第九篇 设计之于我们的生活
第十篇 学会舍弃

精彩书摘

3.根据整句话的意思,此句的earliest就是指“原始的”。
4.注意英汉两种语言在时间表达上的差异,英文中用before,是以当前的时刻为着眼点,思维方向是朝着过去的;而汉语表达中用“……之后”,思维方向是朝向未来的。
5.此句运用了比喻,把人类存在的历史比作tiger shark’s tail,即人类几百万年的历史可能只相当于虎鲨摆一下尾巴。遇到这种形象的比喻,常见的几种译法是:保留形象、舍弃形象或用译语中对应的形象替换。此处为保证译文通顺易懂,最好舍弃形象,译出隐含的意思,即“人类区区几百万年的历史就显得非常短暂”。
6.注意定语从句的译法,应断句,用新的主谓陈述句表达,并根据汉语的习惯转换词性、调整语序。
7.注意as well as的译法,as well as作为并列连词使用时,虽然连接的是两个并列部分,但其重点在前者,不在后者。翻译时要先译后者,再译前者。
8.翻译adapt时可做增词处理,译为“适应新的环境”。
9.这是一个长句,注意断句及定语从句的翻译。此句中的population属于专业术语,应译为“种群”。
10.此句的翻译运用了增译法。lfitisnot是个省略句,译文应根据上文把not后的内容补充完整。另外,主句若按原文的结构直译为“这种生物及其特点会逐渐灭绝”,不符合汉语的搭配习惯,所以需要拆开译。
11.英语中抽象名词的使用频率较高,而汉语多用动词。此处的capacity可转译为动词“有能力”,此句也随之转化成主谓陈述句。
12.汉语中,一般先说假设的情况再说结果,所以if引导的表示假设的状语从句在译成汉语时经常放在句子开头。另外,要根据前文具体译出these指代的内容。翻译more or less advantageous时不要拘泥于原文,可以转换词性,译为“有利或不利的因素”,这样显得贴切、自然。
13.这是一个比喻句,要注意译出其喻义。experiment若译为“做实验”,意思就有些牵强,其实这里就是指“大自然不断择”。per.fect fish若直译为“完美的鱼”则不能准确传达原文的含义,
从全文的内容可以看出此处的perfect fish是指“最能适应环境的鱼类”。dead end原指“死胡同”或“僵局,绝境”,此处是用来比喻有些鱼类由于无法适应环境而最终陷入灭绝的境地。

前言/序言

  随着中国与世界的交流曰益加深、交流领域不断扩大,优秀的翻译人员作为让中国与世界互相了解的关键纽带,也随之成为社会急需人才。正是在这一时代背景下,全国外语翻译证书考试(NAETI)应运而生。其目的是通过这项考试,为翻译从业人员提供一个更为广阔的平台,它可作为各个企业、涉外机构、相关单位招聘人才的参考,亦可反映出业界的标准。
  教育部考试中心与北京外国语大学通力合作,在参考了包括美国、加拿大、欧盟、澳大利亚等国家和地区的翻译资格认证标准的基础上,在全国范围内推出了这一考试。这是一种面向国内社会的非学历证书考试,主要测试应试者的外语笔译和口译能力,并对通过考试者颁发具有国际水准的翻译资格认证。考试目前设英、曰两个语种。英语包括四个级别,一、二、三级各包括笔译和口译两种考试,考试合格者可获得相应级别的笔译或口译证书。英语四级考试含笔译和口译两部分,两部分均合格者可获得四级翻译证书。
  自从教育部考试中心和我校合办的全国外语翻译证书考试举行以来,在社会上产生了较大的影响。由于这是一项面向全国的非学历证书考试,并具备权威的认证,所以报名参加的考生众多,既包括在校学生,也包括从事翻译工作的在职人员。但有考生向我们反映,参加这项考试却苦无应试的权威教材,复习准备不知从何下手。我校曾针对这项考试举办了培训班,授课的教师中有不少参与命题者,他们选择考试真题和同类的材料为学生授课,也感到有必要把这些经验、技巧总结出来,推出一套权威考试教材。
  因此,我们组织了富有经验的相关教师,编写了这套“全国外语翻译证书考试指定教材”,根据不同的考试类型和级别,分别成册。教材编写从针对性、实用性出发,以期能达到帮助考生系统复习准备的目的。大体的编排思路是:㈠选择历年真题进行详细讲解,让考生体会考试的难度和要求,注意自己在哪些方面有所不足;2)然后补充相似的模拟题,同时也有详细的解题方案,拓展考生的翻译技巧,让考生积累经验;3)最后是一些实战练习,虽然标出了难点进行说明,但并没有配备相关的参考译文,旨在让考生自己进行有针对性的练习,从而提高应试水平;或者是给出一些历届考试的译文(包括各种水平),对翻译中的得失进行说明,以便考生对照自己的问题,加强巩固。
  希望这套教材的推出,能为广大的应试者提供复习准备的依据,帮助他们通过考试;并且使得全国各地开展的各类考试培训班能有参考的资料,便于开展授课。当然,一些翻译从业者或爱好者也可利用这套教材自学。随着考试的继续进行,我们还会不断更新、完善这套教材,欢迎广大读者提出宝贵的意见。
全国外语翻译证书考试指定教材·英语翻译:二级笔译 下载 mobi epub pdf txt 电子书 格式

全国外语翻译证书考试指定教材·英语翻译:二级笔译 mobi 下载 pdf 下载 pub 下载 txt 电子书 下载 2024

全国外语翻译证书考试指定教材·英语翻译:二级笔译 下载 mobi pdf epub txt 电子书 格式 2024

全国外语翻译证书考试指定教材·英语翻译:二级笔译 下载 mobi epub pdf 电子书
想要找书就要到 图书大百科
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

用户评价

评分

好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好

评分

买过口译的红本,现在入了蓝本,还差一本白本。对于要自学翻译的学习者来说很不错,都是实践经验的指导,实用性强

评分

我觉得内容比资格考试的好,文章不是那么长,内容讲解也简练清晰,考试必备。

评分

翻译类的教材类书籍,买了一些,这本还不错。反正就是海量阅读海量练习呗

评分

物美价廉,全是干货,适合自我高要求的翻译人员。这是高级读物,不适合初学者。

评分

口译是见功力的学问,好好学习!

评分

二十世纪契丹语言文字研究论著目录 刘浦江 编纂 契丹语言文字研究是阿尔泰语言学、契丹史和辽史的一项重要课题,自1922年庆陵契丹字哀册

评分

早上十点多下单,下午四点多就到了,物流一级棒!!!之前在购书中心看过这本书,在京东买放心!

评分

浙江教育出版社出版的这套“语文新课标基础必读丛书”收入了《朝花夕拾》《繁星·春水》《昆虫记》《飞鸟集·新月集》《安徒生童话》等数十部古今中外文学名著。这些作品触及社会、人生、自然、命运等最基本的人类价值和命题,因

类似图书 点击查看全场最低价

全国外语翻译证书考试指定教材·英语翻译:二级笔译 mobi epub pdf txt 电子书 格式下载 2024


分享链接








相关图书


本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

友情链接

© 2024 book.teaonline.club All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有