全國翻譯碩士專業學位(MTI)係列教材:英漢比較與翻譯

全國翻譯碩士專業學位(MTI)係列教材:英漢比較與翻譯 下載 mobi epub pdf 電子書 2024


簡體網頁||繁體網頁
秦洪武,王剋非 著



點擊這裡下載
    

想要找書就要到 圖書大百科
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

發表於2024-11-22

類似圖書 點擊查看全場最低價


圖書介紹

齣版社: 外語教學與研究齣版社
ISBN:9787513504416
版次:1
商品編碼:10563941
品牌:外研社
包裝:平裝
開本:16開
齣版時間:2010-12-01
用紙:膠版紙
頁數:252
正文語種:中文,英文


相關圖書





圖書描述

內容簡介

   全國翻譯碩士專業學位(MTI)係列教材包括筆譯、口譯、理論、通識和工具書五大係列,是國內一套專門針對MTl學生編寫的專業教材,具有專業化、實踐性、應用型的鮮明特色。整套教材以職業翻譯技能訓練為核心,以應用型翻譯理論為指導,配閤不同學科領域的專題訓練,旨在完善學習者的翻譯學科知識結構,有效提高學習者口、筆譯實踐能力。
   《英漢比較與翻譯》為全國翻譯碩士專業學位(MTI)專業選修課教材。
   《英漢比較與翻譯》在大量真實語料的基礎上,通過對比英、?兩種語言,將雙語知識轉化為有力的方法論工具,幫助學習者處理和預測各種翻譯問題,深化對翻譯技巧的認識,提高翻譯技能。主要特點有:
   全書按詞、句和篇章順序編排,在比較的基礎上談翻譯,介紹常見翻譯技巧運用的動因和實施方式;
   《英漢比較與翻譯》語料主要來自北京外國語大學通用漢英對應語料庫、美國當代英語語料庫(COCA),英國國傢語料庫(BNC)以及其他可在綫檢索的語料,語料真實,實用性強,涉及政治、經濟、文化和社會生活等方麵,並選用瞭較多的非文學例證;
   語言難度適中,適當加大部分用例的語言難度,側重選用使用頻率高但學習者尚不太熟知的英、漢語言錶達形式進行解析。

目錄

第一章 語言比較
1.1 翻譯與雙語能力
1.2 語言比較與翻譯學習
1.3 漢語和英語:同與異

第二章 詞
2.1 詞的形態和語言類型
2.2 英漢構詞方式比較與翻譯
2.3 詞義的對應性
2.4 實詞的比較與翻譯
2.5 虛詞的比較與翻譯
2.6 英漢語裏獨有的詞類:分類和功能
2.7 復閤詞
2.8 搭配與語塊

第三章 句子結構
3.1 語言類型:主語突齣和話題突齣
3.2 語言類型:語序
3.3 時、體和語態
3.4 英漢語句式:開放性和封閉性
3.5 定語的比較與翻譯
3.6 狀語的比較與翻譯
3.7 否定與肯定
3.8 信息焦點
3.9 被動與主動

第四章 並列句、復閤句
4.1 並列句
4.2 復閤句
4.3 復閤句中的語序
4.4 分句間邏輯關係的隱與顯
4.5 兩類復閤句的理解與翻譯

第五章 語篇
5.1 話語段
5.2 銜接和連貫
5.3 語篇的類型和翻譯

第六章 英漢文化比較
6.1 英漢文化比較
6.2 英漢文化差異的錶現
6.3 英漢感知與思維方式對比
6.4 從英漢語言文化對比看翻譯實踐
參考文獻
練習參考答案

精彩書摘

6.4 從英漢語言文化對比看翻譯實踐漢語和英語不僅在語言上存在差異,兩種語言使用者在思維、認知、文化以及價值觀上也存在差異,這些差異通常會在詞匯、語義、語法和語篇層次上錶現齣來,給語言轉換造成睏難。翻譯不是創作,但也不是簡單的語言轉換。翻譯活動既要考慮到翻譯目的,也要考慮翻譯的效果。鑒於此,從英漢語對比角度看,翻譯主要涉及以下幾個過程:
1.理解原文,確定主謂關係和其他語法關係,這對漢英翻譯尤為重要;
2.理清語義關係,確定可能成為翻譯單位的語塊;
3.按照譯入語的規範適當調整語序,必要時可以調整篇章的組織方式;
4.兼顧文化差異,對於某些實用文本,可以考慮刪減和添加內容,以實現信息傳遞的目的。
即便瞭解這些過程,要做好翻譯仍不容易,還應特彆注意以下幾點:
1.語態調整。根據語法關係對主謂進行調整。英語是主語突齣的語言,它的謂語承擔瞭體、時、語態、語氣等語法信息,漢譯英時應特彆留意。
2.詞義選擇。鑒於不同語言使用者的認知方式和文化環境存在差異,常常齣現詞義不對應現象。這時,要藉助語境作齣最佳選擇,意義的完全對應是不可能的。
3.語序調整。作者在特定的語言環境中使用特定的語序有其特定的語用意圖,翻譯時,要運用目的語中具有對等語義功能的語序或錶達方式來錶達。
4.為瞭充分再現原文的內容,使譯文行文流暢,不必過分拘泥於原文的句子結構。可以正話反說,也可以反話正說。翻譯既然是語言操作,就需要充分考慮語言使用的環境、修辭效果以及與語言關聯的文體、文化和語用因素。
翻譯時需要把源語文本和它的文化語境聯係起來。文本隻有在特定的社會文化情景裏纔有意義,而要將獲得的意義置放到另一語言文化語境裏,就需要充分認識譯語文化.在重建語境時,譯者可以選擇顯性翻譯,也可以選擇隱性。
全國翻譯碩士專業學位(MTI)係列教材:英漢比較與翻譯 下載 mobi epub pdf txt 電子書 格式

全國翻譯碩士專業學位(MTI)係列教材:英漢比較與翻譯 mobi 下載 pdf 下載 pub 下載 txt 電子書 下載 2024

全國翻譯碩士專業學位(MTI)係列教材:英漢比較與翻譯 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024

全國翻譯碩士專業學位(MTI)係列教材:英漢比較與翻譯 下載 mobi epub pdf 電子書
想要找書就要到 圖書大百科
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

用戶評價

評分

很不錯的書,值得一讀

評分

很好的一本書,可以學一學。

評分

全國翻譯碩士專業學位(MTI)係列教材:英漢比較與翻譯 有用

評分

經典的一本翻譯書,值得收藏

評分

很好性價比很很好性價比很高性價比很高 下次在來 書不錯剛拿到這本書的時候,我“嗬嗬”瞭一下,有二:1、又是“憂傷”;2、作者在自序中說不喜歡名傢推薦,但是腰封上又是“叮叮當當”的一串名字。不過看完自序又引得我繼續看下來,同樣有二:1、文辭清淡不乏細緻,映上封麵的淡綠色很有點“通感”的感覺;2、八點檔元素的傢族史。(--!好吧,“八卦”是女人的公因式。)    我覺得,這一定是個愛看電影的妹子。(--!好吧,隻有這種不著調的稱呼我纔覺得親近。)她能用輕聲細語的言辭洇暈開一個一個鏡頭感十足的畫麵,來講一個以“顛沛”為主題的故事,她說“說不齣理由”地喜歡特呂弗,那便是被他的錯總交雜的小宇宙吸引瞭去吧,她講故事也是在當導演哪。    有一個地方,我印象尤為深刻,也尤為喜歡。當她想要交待一下自己並未曾親見的上一輩的情殺事件時(P25,最後一段),你能感覺到,她像是在描繪一個電影的場景。聲音,無聲的歡樂節奏、噗通的心跳聲、嗤嗤的血管破裂聲、氣球爆裂聲、皮鞋聲;顔色,紅氣球、白色襯衣、紅色血泊;動態,心跳,血管爆裂,氣球鋪天蓋地地飄來又爆裂,皮鞋來到眼前。具有張力的音效、視覺衝擊的色彩,這都太像是電影片段瞭,“就仿佛有無數的紅氣球鋪天蓋地地朝他飄來”這又帶上一些實驗電影的感覺。對我來說,映入眼裏的是綫性排列的文字,但是流入大腦就匯成瞭立體的畫麵,看這一段實在是種過癮的體驗。大概,她把聽來的故事先在自己大腦裏電影化,再講給彆人聽吧。    除卻語言敘述上的驚喜,這其實是個實在夠壓抑的故事,封麵上“異鄉人、外來客”六個字似乎一直纏繞在這一傢人身上。作者那段陰暗公寓閉塞角落裏的童年記憶像是發瞭黴一樣,我感覺這更是因為“父親”這一角色的缺失,在這段孤單的成長史中,父親鬼魅一般偶爾齣現又不聲不響地消失,這更加放大瞭父親在這裏的影響。    想來父親真是將“顛沛”二字詮釋瞭個透徹,一路從大陸顛沛到颱灣,最後連名字都不是自己的,從這一個女人顛沛到另一個女人,最後卻在一間齣租屋裏選擇自殺。他來來去去地在找什麼?我猜,排遣漂泊旅途的孤獨感吧,像是房子之於母親,像是學業之於“我”,像是年輕姑娘之於父親,像是各種所求之物之於YMS以及其他排不上的字母的女人們,但這些又怎麼能是長久可靠的呢。這讓我想到,某次實習期間有一次外齣,迴公司的時候齣租車被吭哧吭哧地堵在立交橋上,看著前方艷名遠播的“大褲衩”我想,最後我將什麼都剩不下吧,所有的時間、熱情都投給瞭這個堵得不能再堵的“心髒”,我在這熠熠生輝的帝都是要做什麼呢?所以,在他們有空停歇的時候是不是也會想,我這一路是在做什麼,就像是河內街頭的老白人,“奇怪自己怎麼會走到人生的這一步”。溫泉洗去的憂傷,應該是獨行路途上的風塵吧,但路途一直嚮前,風塵一直不斷。    讓人覺得感動的是,最後“我”憑著父親死前的一張登機牌,逆流而上,尋找父親的最後一夜。這是最近的距離也是最遠的距離,近,是你能看其所看,聞其所聞;遠,是即便你能感到自己與他並肩站立卻仍不能感其所感。可我又覺得,這糟糕的一段路上,是父親最能充盈“我”心間的時刻,甚至比他陪伴“我”時更能感受他的存在,盡管感受得迷惑又痛苦。所幸最後,我們算是互相諒解瞭吧,盡管明知這一段父女之路上顛沛坎坷,可“我”仍願意在他的手上來到這個世界。    我們不需要彼此間分分毫毫都瞭解得很清楚,隻要一想起你便減少一些人生來路上的疑惑與孤獨,摸掉一些塵埃再上路,這大概便是父親瞭。摸掉一些塵埃再上路,這大概便是父親瞭

評分

很好的一本書,可以學一學。

評分

內容有些簡單瞭,對於翻譯專業碩士來說。這本書英語專業本科低年級的同學們讀讀還好。

評分

教材的內容很詳細,好評!

評分

這類書不隻是需要考試纔買,我覺得翻譯專業的人士都應該買來好好學習一下。適閤翻譯人士和翻譯愛好者,很好的書!

類似圖書 點擊查看全場最低價

全國翻譯碩士專業學位(MTI)係列教材:英漢比較與翻譯 mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2024


分享鏈接




相關圖書


本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

友情鏈接

© 2024 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有