发表于2024-12-24
阅读文学名著学语言,是掌握英语的方法。既可接触原汁原味的英语,又能享受文学之美,一举两得,何乐不为?
这套精选的中英对照名著全译丛书,未改编改写、未删节削减,且配有注释、部分书中还添加了精美插图。
要学语言、读好书,当读名著原文。如习武者切磋交流,同高手过招方能渐明其间奥妙,若一味在低端徘徊,终难登堂入室。积年流传的名著,就是书中“高手”。
《世界名著典藏系列》丛书的英文版本,是根据外文原版书精心挑选而来;对应的中文译文以直译为主,以方便中英文对照学习,译文经反复推敲,对忠实理解原著极有助益;在涉及到重要文化习俗之处,添加了精当的注释,以解疑惑。
读过本套丛书的原文全译,相信你会得书之真意、语言之精髓。
一个出生在法国巴黎的美丽少女玛格丽特被诱成为交际花,人称茶花女。她由于环境而堕落得了肺病。她曾三次立志要把病治好,重新做人,但最终都失败而且离开了人世。
玛格丽特原来是个贫苦的乡下姑娘,来到巴黎后,开始了卖笑生涯。由于生得花容月貌,巴黎的贵族公子争相追逐,成了红极一时的“社交明星”。她随身的装扮总是少不了一束茶花,人称“茶花女”!
茶花女得了肺病,在接受矿泉治疗时,疗养院里有位贵族小姐,身材、长相和玛格丽特差不多,只是肺病已到了第三期,不久便死了!
小姐的父亲摩里阿龙公爵在偶然发现玛格丽特很像他女儿,便收她做了干女儿。玛格丽特说出了自己的身世,公爵答应只要她能改变自己过去的生活,便负担她的全部日常费用。但玛格丽特不能完全做到,公爵便将钱减少了一半,玛格丽特入不敷出,欠下几万法郎的债务!
一天晚上10点多,玛格丽特回来后,一群客人来访。邻居普吕当丝带来两个青年,其中一个是税务局长迪瓦尔先生的儿子阿尔芒·迪瓦尔,他疯狂地爱着茶花女!
一年前,玛格丽特生病期间,阿尔芒每天跑来打听病情,却不肯留下自己的姓名。普吕当丝向玛格丽特讲了阿尔芒的一片痴情,她很感动。玛格丽特和朋友们跳舞时,病情突然发作,阿尔芒非常关切地劝她不要这样残害自己,并向玛格丽特表白自己的爱情。他告诉茶花女,他还珍藏着她六个月前丢掉的纽扣。玛格丽特原已淡薄的心灵再次动了真情,她送给阿尔芒一朵茶花,以心相许!……
《茶花女(中英对照全译本)》系世界文学名著,曾以小说、话剧、歌剧三种形式出版和演出,三者都以其不朽的艺术价值成为传世佳作。
巴黎名妓玛格丽特被并不富裕的阿尔芒诚挚的爱情所征服,坠入情网。
正当这时热恋中的情人憧憬未来的美好生活时,阿尔芒的父亲暗中迫使玛格丽特离开了阿尔芒。阿尔芒不明真相,认为玛格丽特有意抛弃他。玛格丽特忍辱负重,在疾病和悲痛的双重折磨下,含恨而逝。这段纯真的爱情终以悲剧告终。
小仲马(1824~1895),19世纪法国著名小说家、戏剧家。他的父亲是以多产闻名于世的杰出作家大仲马。
在大仲马豪华而又飘浮不定的生活影响下,小仲马最初“觉得用功和游戏都索然寡味”。20岁时,他就结识了一些有夫之妇,过着纸醉金迷的生活。另一方面,小仲马热切地期望着自己也能像父亲一样,扬名于文坛。于是,他也开始从现实中取材,从妇女、婚姻等问题中寻找创作素材。《茶花女》就是根据他亲身经历所写的一部力作。是发生在小仲马身边的一个故事。在19世纪40年代,一个叫阿尔丰西娜·普莱西的贫苦乡下姑娘来到巴黎,走进了名利场,成了上流社会的一个社交明星,开始了卖笑生涯;并改名为玛丽·杜普莱西。她爱好文学,音乐,谈吐不俗。一次在剧院门口咳血时被小仲马看见,小仲马甚是心
小仲马
痛。玛丽也非常感动,于是两人开始了一段交往。后来小仲马和玛丽的感情出现了问题。一次小仲马回到巴黎时听说了玛丽的离去,异常后悔,愧疚,于是写出了这部文学史上的经典。在一些版本里,您会看到这本书的第一页就是小仲马为玛丽·杜普莱西写的一首诗,名叫《献给玛丽·杜普莱西》。此外,由于小仲马的母亲并不是大仲马的妻子,大仲马曾不肯相认。小仲马也借此为当时所有母亲是这样的女人说话。
确实,有的时候一分钟之内发生的事会比整整一年的艰苦追求来得更加有效。在那晚一起用餐的人中,只有我对她的离席表示关心。我跟着她进屋,激动得根本无法在她面前掩饰。我亲吻着她的手泪流满面。此情此景,再加上在她生病卧床的两个月里,我每天去询问她的病情,因此让她感觉我的确与众不同,或许她还在心里琢磨,对一个用这种方式来诉说爱情的对象,她完全能够照常生活,她在过去都做过那么多次,以至于这种事对她已经完全无所谓了。
上述所有的设想,你也能看出都有可能会成真,可是,无论她同意的原因到底是什么,有一件事情可以肯定:她的确已经同意了。
现在,我已经和玛格丽特两情相悦了,我不可能再对她有任何奢求了。不过,尽管玛格丽特是一个妓女,但以前我总是期望太高--或许我有点把她诗意化了--这是一份绝望的爱情,以至于随着那个希望获得满足的时刻离我越来越近,我心中的疑虑就越发深重起来,最后睁着眼睛直到天亮。我如痴似醉,半癫半狂。一会儿我感到自己还不够英俊,不够富有,不够优雅,没有资格拥有那样的一个女人;一会儿,我又为可以拥有她而得意洋洋,虚荣心膨胀。随后我又开始担忧玛格丽特只是逢场作戏,对我的感情只能维持几天,预感我们这段关系会很快结束,不会有好的结局。我心里想着,晚上最好还是不去她家里为好,而且还应把我的疑虑写封信和她说,然后再离开她。过一会儿,我又生出了无限希望跟无与伦比的信心。我梦想着几乎不可思议的美好未来。我想着要医治好这位姑娘肉体上和精神上的伤痛,与她一同白头偕老,她的爱比世界上最纯洁无瑕的爱情更令我感到幸福。但是,其实我根本无法向你描述当时我脑中、心中涌动的万千思绪。黎明时分我终于迷迷糊糊地睡着了,那些念头才在蒙咙中渐渐消逝。
……
世界名著典藏系列:茶花女(中英对照文全译本) 下载 mobi pdf epub txt 电子书 格式 2024
世界名著典藏系列:茶花女(中英对照文全译本) 下载 mobi epub pdf 电子书keyi
评分精装,锁线,随便怎么翻也不怕书背断裂。
评分书很好,买了几本类似的,唯一缺点是有点脏,可能书库清洁保存不用心
评分太薄了,我以为很高大上的
评分字迹清楚,就是纸张有点薄
评分不错,字体再大一点就更完美了
评分错别字太多,重复的也有
评分书挺好的,但是纸质不是很好,有点像盗版书的感觉
评分比我想象的要好
世界名著典藏系列:茶花女(中英对照文全译本) mobi epub pdf txt 电子书 格式下载 2024