教师(世界文学名著·英语原著版) [The Professor]

教师(世界文学名著·英语原著版) [The Professor] 下载 mobi epub pdf 电子书 2024


简体网页||繁体网页
[英] 勃朗特 著



点击这里下载
    


想要找书就要到 图书大百科
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

发表于2024-12-27

类似图书 点击查看全场最低价

图书介绍

出版社: 中国对外翻译出版有限公司
ISBN:9787500133520
版次:1
商品编码:10983705
包装:平装
丛书名: 中译经典文库
外文名称:The Professor
开本:32开
出版时间:2012-03-01
页数:208
正文语种:英文


相关图书





图书描述

编辑推荐

   小说的主人公威廉·克利姆斯沃思的母亲原是一位贵族小姐,因嫁了一位商人得罪了两位哥哥。丈夫死后她贫病交加,在死亡线上苦苦挣扎,而两位哥哥却见死不救,她含恨离开人世,留下两个孤儿。

内容简介

   《教师(世界文学名著·英语原著版)》是夏洛蒂·勃朗特的处女作,也是她仅次于《简·爱》的好作品。她的小说突出的主题就是表现女性的呼声、女性要求独立自主的强烈愿望,在英国文学史上,她是表现这一主题的第1人。她的小说《教师(世界文学名著·英语原著版)》的人物和情节都与她自己的生活有关,因而具有浓厚的抒情色彩。后世作家,尤其是关心女性自身命运问题的女作家,在处理女性主题时都不同程度地受到她的影响,并把她尊为先驱,把她的作品视为“现代女性小说”的楷模。

目录

Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25

前言/序言


教师(世界文学名著·英语原著版) [The Professor] 下载 mobi epub pdf txt 电子书 格式

教师(世界文学名著·英语原著版) [The Professor] mobi 下载 pdf 下载 pub 下载 txt 电子书 下载 2024

教师(世界文学名著·英语原著版) [The Professor] 下载 mobi pdf epub txt 电子书 格式 2024

教师(世界文学名著·英语原著版) [The Professor] 下载 mobi epub pdf 电子书
想要找书就要到 图书大百科
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

用户评价

评分

不错的一套书,打折也划算,除了当摆件镇宅也希望自己能看完。

评分

还没看还没看还没看还没看

评分

书没什么问题,就是物流等了足足一星期啊,受不了。

评分

书没什么问题,就是物流等了足足一星期啊,受不了。

评分

书没什么问题,就是物流等了足足一星期啊,受不了。

评分

啊好啊好啊好啊好啊

评分

翻译是全国高等教育自学考试英语专业本科阶段的一门必考课程。英汉翻译包括英译汉和汉译英,是一门实践性很强的课程。本课程除了简单介绍中外翻译理论和知识外, 主要是通过对照阅读,引导应考者研究英汉两种语言的差异,找出英汉互译的规律,用以指导实践。通过学习本课程,应考者应该熟悉英汉两种语言各自的特点;能将中等难度的英语文章译成汉语,内容准 确,文字流畅;能将比较简易的汉语文章译成英语,用词得当,语法平稳。本课程与英语专业其他课程相辅相成。它作为一门实践课,有赖于英语专业其他课程为应考者打下良好的 基础,使应考者掌握一定的词汇量和语法知识,初步达到阅读英文原著的水平,并有一定的写作能力,因 而具备从事英汉翻译的条件。另一方面,通过大量翻译实践和语言对比研究,应考者可以进一步认识英汉 两种语言各自的特点。例如,汉语多重复实词,主谓搭配较松,多用并列结构;而英语多用代词,主谓搭 配较紧,多用主从结构,等等。这是本课程的重点。但在翻译时,往往因受原文的影响,而容易忽略在译 文中体现上述特点。这也就是本课程的难学之处。但通过学习本课程,了解了英汉两种语言的各自特点, 并能在翻译实践中恰当地加以运用,定会提高使用两种语言的能力和翻译水平。这对于应考者打好英语基 础,学好英语专业其他课程,也是有益的。 提升自己的文学素养加强写作功底富有诗书气自华可以减少与人沟通的障碍,别人要是读过名著,你没有读过多尴尬啊可以使自己的人生观和价值观得以丰富以及得到正确的引导翻译是全国高等教育自学考试英语专业本科阶段的一门必考课程。英汉翻译包括英译汉和汉译英,是一门实践性很强的课程。本课程除了简单介绍中外翻译理论和知识外, 主要是通过对照阅读,引导应考者研究英汉两种语言的差异,找出英汉互译的规律,用以指导实践。通过学习本课程,应考者应该熟悉英汉两种语言各自的特点;能将中等难度的英语文章译成汉语,内容准 确,文字流畅;能将比较简易的汉语文章译成英语,用词得当,语法平稳。本课程与英语专业其他课程相辅相成。它作为一门实践课,有赖于英语专业其他课程为应考者打下良好的 基础,使应考者掌握一定的词汇量和语法知识,初步达到阅读英文原著的水平,并有一定的写作能力,因 而具备从事英汉翻译的条件。另一方面,通过大量翻译实践和语言对比研究,应考者可以进一步认识英汉 两种语言各自的特点。例如,汉语多重复实词,主谓搭配较松,多用并列结构;而英语多用代词,主谓搭 配较紧,多用主从结构,等等。这是本课程的重点。但在翻译时,往往因受原文的影响,而容易忽略在译 文中体现上述特点。这也就是本课程的难学之处。但通过学习本课程,了解了英汉两种语言的各自特点, 并能在翻译实践中恰当地加以运用,定会提高使用两种语言的能力和翻译水平。这对于应考者打好英语基 础,学好英语专业其他课程,也是有益的。 提升自己的文学素养加强写作功底富有诗书气自华可以减少与人沟通的障碍,别人要是读过名著,你没有读过多尴尬啊可以使自己的人生观和价值观得以丰富以及得到正确的引导

评分

没看呢

评分

还没看还没看还没看还没看

类似图书 点击查看全场最低价

教师(世界文学名著·英语原著版) [The Professor] mobi epub pdf txt 电子书 格式下载 2024


分享链接








相关图书


本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

友情链接

© 2024 book.teaonline.club All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有