内容简介
《国家标准应用手册(GB/T 17693)》为满足世界地名标准化的要求,联合国经社理事会于1967年在日内瓦召开了第一届地名标准化大会。这标志着地名国际标准化工作的开始。在联合国第二届地名标准化犬会上,各国代表对地名标准化有了共同的认识:一,每个国家都要实现本国地名标准化;二,使用非罗马字母文字的国家必须提供一种地名的罗马字母拼写形式;三,制定一套各国公认的(音译或形译)转写法,将地名转写成另一种语言的形式。
由于外国语言文字情况各异,汉字多音字、生僻字很多,字意有褒有贬,加上外语地名工作者的译写风格千差万别,因此制定和贯彻执行外语地名汉字译写标准是实现我国地名国家标准化和国际标准化的必由之路,将极大地促进中外国际交流合作和我国科技、经济与社会发展。
内页插图
目录
第一部分
GB/T 17693《外语地名汉字译写导则》
GB/T 17693.1-2008 外语地名汉字译写导则 英语
GB/T 17693.2-1999 外语地名汉字译写导则 法语
GB/T 17693.3-2009 外语地名汉字译写导则 德语
GB/T 17693.4-2009 外语地名汉字译写导则 俄语
GB/T 17693.5-2009 外语地名汉字译写导则 西班牙语
GB/T 17693.6-2008 外语地名汉字译写导则 阿拉伯语
GB/T 17693.7-2003 外语地名汉字译写导则 葡萄牙语
GB/T 17693.8-2008 外语地名汉字译写导则 蒙古语
第二部分
已被代替的前版GB/T 17693《外语地名汉字译写导则》
GB/T 17693.1-1999 外语地名汉字译写导则 英语
GB/T 17693.3-1999 外语地名汉字译写导则 德语
GB/T 17693.4-1999 外语地名汉字译写导则 俄语
GB/T 17693.5-1999 外语地名汉字译写导则 西班牙语
GB/T 17693.6-1999 外语地名汉字译写导则 阿拉伯语
第三部分
GB/T 17693《外语地名汉字译写导则》应用指南
第一章 总论
一、概述
二、标准的基本要素
参考文献
第二章 英语
一、语言简介
二、语音知识
三、细则释义
附录:英语地名汉字译写示例
参考文献
第三章 法语
一、语言简介
二、语音知识
三、细则释义
附录:法语地名汉字译写示例
参考文献
第四章 德语
一、语言简介
二、语音知识
三、细则释义
附录:德语地名汉字译写示例
参考文献
第五章 俄语
一、语言简介
二、语音知识
三、细则释义
附录:俄语地名汉字译写示例
第六章 西班牙语
一、语言简介
二、语音知识
三、细则释义
附录:西班牙语地名汉字译写示例
参考文献
第七章 阿拉伯语
一、语言简介
二、语音知识
三、细则释义
四、阿拉伯语的罗马化问题
附录:阿拉伯语地名汉字译写示例
参考文献
前言/序言
《外语地名汉字译写导则》国家标准应用手册(GB/T 17693) 下载 mobi epub pdf txt 电子书 格式