英诗经典名家名译:柯尔律治诗选(英汉对照)

英诗经典名家名译:柯尔律治诗选(英汉对照) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

[英] 柯尔律治 著,杨德豫 译
图书标签:
  • 诗歌
  • 英诗
  • 柯尔律治
  • 经典
  • 名家名译
  • 英汉对照
  • 浪漫主义
  • 文学
  • 外国文学
  • 诗选
想要找书就要到 图书大百科
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 外语教学与研究出版社
ISBN:9787513535007
版次:1
商品编码:11322934
品牌:外研社
包装:平装
丛书名: 英诗经典名家名译
开本:32开
出版时间:2013-08-01
用纸:胶版纸
页数:275
正文语种:英文,中文

具体描述

编辑推荐

  

柯尔律治乃十九世纪初英国大诗人、大思想家、大文学评论和理论家,其诗歌的独创性对同时代及后代影响重大。不读柯尔律治的诗歌,就无从全面了解作为整体的英国浪漫主义文流。其代表作《老水手行》、《克丽斯德蓓》、《忽必烈汗》流传至今。

内容简介

  

《柯尔律治诗选》乃著名翻译家杨德豫先生译诗集之三,集中展示了其“把英语格律诗译成汉语格律体诗”的译诗原则,文字贴切,格律谨严,且文辞斐然,真正做到了译诗与原诗的高度近似,达到了后来者很难超过的高度。柯尔律治为英国浪漫主义诗歌运动的巨擘,“湖畔派”诗歌的主要代表兼理论家,杨德豫先生以其贴合无间的译笔,精彩呈现了柯尔律治极富想象力兼有神秘气息的诗歌。

作者简介

 柯尔律治(1772—1834),英国诗人、文艺评论家。湖畔派代表,英国浪漫主义诗歌的巨匠和奠基人。诗作多采用象征手法,描写超自然的事物,充满神秘色彩。

内页插图

目录

前 言
To the Autumnal Moon
致秋月
The Gentle Look
温柔的容态
Epitaph on an Infant
一个幼童的墓志铭
On the Prospect of Establishing a Pantisocracy in America
在美洲建立大同邦的展望
The Eolian Harp
风 瑟
Sonnet
十四行
Lines on the Portrait of a Lady
题一位女士的画像
This Lime-tree Bower my Prison
这椴树凉亭——我的牢房
The Rime of the Ancient Mariner
老水手行
Christabel
克丽斯德蓓
Fire, Famine, and Slaughter
烈火、饥馑与屠杀
Frost at Midnight
午夜寒霜
France: An Ode
咏法兰西
Lewti
柳 蒂
Fears in Solitude
孤独中的忧思
The Nightingale
夜 莺
The Ballad of the Dark Ladié
黑女郎
Kubla Khan
忽必烈汗
Something Childish, but very Natural
幼稚却很自然的心事
Home-sick
乡 愁
Love

A Thought suggested by a View of Saddleback in Cumberland
瞻望坎伯兰郡马鞍峰断想
On a Volunteer Singer
歌 星
Dejection: An Ode
失意吟
Hymn before Sun-rise, in the Vale of Chamouni
日出之前的赞歌,于沙莫尼山谷
The Exchange
换 心
Reason for Love’s Blindness
爱神瞎眼的缘由
Fancy in Nubibus
云乡幻想
To Nature
致自然
Youth and Age
青春和老境
First Advent of Love
爱情的初次来临
Work without Hope
无所希望的劳作
Song


好的,以下是一本假定的图书简介,该书与《英诗经典名家名译:柯尔律治诗选(英汉对照)》无关: 书名: 《中世纪欧洲的信仰与生活:从黑暗时代到文艺复兴的演变》 作者: [此处留空,或使用一个假想的学者名称,例如:亚历山大·费舍尔 著] 译者: [此处留空,或使用一个假想的译者名称,例如:陈铭 译] --- 图书简介: 《中世纪欧洲的信仰与生活:从黑暗时代到文艺复兴的演变》是一部宏大而细致入微的史学著作,旨在全面而深入地剖析横跨近千年(约公元500年至1500年)的中世纪欧洲社会结构、精神世界、物质文化及其深刻的内在逻辑。本书超越了传统史学中将中世纪简单标签化为“黑暗时代”的片面叙事,力图展现一个充满活力、复杂性和深刻转型的历史时期。 全书结构清晰,分为“信仰的基石”、“社会与权力”、“日常的世界”和“转型的序曲”四大板块,共二十章。每一章都基于最新的考古发现、文献研究和跨学科视角,为读者描绘了一幅立体而鲜活的中世纪欧洲图景。 第一板块:信仰的基石——教会的兴衰与精神生活 中世纪的欧洲,信仰是生活的核心驱动力,基督教教义渗透于政治、法律、艺术乃至普通人的日常劳作之中。本板块首先追溯了西罗马帝国崩溃后,天主教会如何在权力真空地带崛起,成为欧洲统一的精神和组织力量。我们详细考察了教皇权力的逐步确立,特别是格里高利改革时期教权与世俗王权之间的复杂博弈。 重点章节探讨了修道院制度在中世纪早期对知识传承、农业技术革新和慈善事业中的关键作用。从本笃会到熙笃会,修道士们不仅是抄写员,更是欧洲知识的守护者和边疆的开拓者。随后,本书深入分析了经院哲学的兴盛,特别是托马斯·阿奎那的神学体系,如何试图调和古典哲学与基督教教义,构建起一套影响深远的理性-信仰框架。我们考察了朝圣活动的兴起,朝圣路线(如前往圣地亚哥-德孔波斯特拉)如何塑造了地理概念和文化交流网络,以及对圣物崇拜的社会心理意义。 此外,本书也审慎地讨论了异端运动的出现,如卡塔里派的兴起及其被镇压的过程,这揭示了官方教义与民间信仰实践之间长期存在的张力。 第二板块:社会与权力——封建体系的构建与瓦解 中世纪的政治和社会秩序主要建立在封建主义(Feudalism)的复杂关系网络之上。本书细致地解构了采邑制度(Fief)、效忠誓言(Homage)和领主与附庸之间的相互义务,阐明了这一看似松散却极具韧性的权力分配方式是如何维持了地方稳定。 我们考察了中世纪早期国家形态的演变,从加洛林王朝的短暂辉煌到神圣罗马帝国的德意志化倾向。重点分析了英格兰的诺曼征服及其对法律、行政和语言产生的深远影响,以及《大宪章》的签署如何标志着王权受制于贵族意愿的开端。 城市的发展是理解中世纪晚期社会变迁的关键。本部分详细描述了自治城市(Communes)的诞生及其行会(Guilds)制度。行会不仅规范了商业活动和手工业质量,也成为了市民阶层政治力量的温床,它们与贵族和教会共同构成了中世纪三元社会结构中的新兴力量。 第三板块:日常的世界——生计、家庭与思想的载体 如果说前两板块关注的是宏大的结构,那么第三板块则将目光投向了普通人的生活细节。本书利用历史地理学和考古学证据,重建了中世纪欧洲的物质环境。 农业技术(如重犁、三圃制)的改进如何支撑了人口的显著增长,并引发了“中世纪的人口大爆炸”。我们细致描绘了庄园的生活图景,农民的徭役、佃农的抗争以及他们与自然环境的关系。 家庭结构与性别角色是本板块的另一个核心议题。中世纪的婚姻制度、父权制的强化、女性在家庭和修道院中的多重角色(从贵族女性到农妇),以及对贞洁与生育的社会规范,均得到了深入探讨。 文化层面,本书着重分析了口头文化向书面文化的过渡。手抄本的制作过程、讽刺诗歌(如流浪艺人Chanson de Geste)的传播方式,以及早期大学的建立(如博洛尼亚、巴黎)如何成为知识共享和学术辩论的新场所,都是重点内容。 第四板块:转型的序曲——危机、复兴与新世界的曙光 中世纪并非铁板一块,其晚期充满了深刻的危机,但也孕育着新的可能。本部分聚焦于14世纪的剧变。黑死病(Black Death)的爆发及其对人口结构、劳动力关系和宗教观念的颠覆性冲击被置于核心位置进行剖析。瘟疫后的社会动荡、农民起义(如英国的瓦特·泰勒起义)以及对既有秩序的质疑,为后来的变革埋下了伏笔。 同时,我们也考察了与危机并行的文化与技术复兴:哥特式建筑的巅峰成就如何体现了技术与美学的完美结合;对古典学问的重新发现(早期人文主义的萌芽);以及印刷术等技术进步对信息传播效率的革命性影响。 本书最终将视线引向15世纪的转折点,探讨了百年战争如何塑造了民族认同感的初步形成,以及拜占庭的陷落和地理大发现的前奏如何标志着一个时代的终结,以及一个更加全球化的世界的开启。 本书特色: 《中世纪欧洲的信仰与生活》的价值在于其跨学科的研究方法,它将政治史、社会史、经济史与文化史紧密融合,提供了一个去神秘化但又不失敬意的历史叙事。作者运用大量的原始史料、艺术品分析和地图资料,辅以详尽的注释和推荐阅读书目,确保了学术的严谨性与叙事的流畅性。它不仅是历史学者的必备参考,也是任何对西方文明奠基时期抱有深切探究之心的读者不容错过的佳作。它展现了中世纪绝非停滞不前的“黑暗”,而是孕育了现代欧洲诸多要素的、充满矛盾与创造力的时代。

用户评价

评分

自从读完这本诗集,我发现自己对“想象力”这个词有了更深层次的理解。柯尔 হচ্ছিল治的诗歌里充斥着那种超乎寻常、近乎迷幻的想象力,而这本双语本出色地捕捉到了这种特质。当我读到那些关于异国情调和神秘遭遇的段落时,中文译文的节奏感竟然能和英文原版形成一种奇妙的呼应,这种同步感让我对诗人的创作意图有了更直接的体悟。我发现自己不是在“看”诗,而是在“经历”诗。不同于那些只关注主流名篇的选本,这本诗集在编排上更具探索性,让读者有机会接触到诗人思想的多个侧面。从艺术鉴赏的角度来看,这本书的价值在于它提供了一个完美的对话平台,让古老的浪漫主义精神在现代读者的心中重新焕发生机。它不仅是诗歌的记录,更是一场跨越时空的、深层次的精神交流。

评分

坦白说,我之前对柯尔律治的了解仅限于一些选本中的几首名篇,总觉得他的诗歌晦涩难懂,充满了古老的典故和繁复的象征,因此一直有些畏惧。然而,这本精选集彻底颠覆了我的看法。它巧妙地平衡了诗人的代表作和一些相对容易入口的作品,使得初学者也能轻松入门。最让我惊喜的是,译者在处理那些节奏感极强的段落时,其选择的中文词汇竟然能唤起我内心深处的共鸣,仿佛能听到原文在耳边低吟。我记得有一次,我在夜深人静时阅读《古舟子咏》,那股超自然的压抑感和诗人心灵的挣扎,通过中英文对照,被放大到了极致。这本书的排版设计也极其人性化,注释清晰而不过分打扰主体文本,需要查阅时一目了然。这使得我不再需要频繁地在字典和文本间切换,阅读的流畅性得到了极大的提升,沉浸感非常强。它成功地让我体会到,即便是看似遥远的古典诗歌,也能与现代人的情感产生深刻的连接。

评分

这本书的装帧和整体设计散发着一种沉静的学院派气质,拿在手里,仿佛能感受到历史的厚重感。我通常阅读诗集时对纸张要求很高,不希望墨迹洇开影响对下一页的阅读体验,这本诗集在这方面做得非常出色,纸质坚韧且不反光,非常适合长时间的精读。更重要的是,它的选篇非常平衡,既有广为人知的杰作,也穿插了一些风格迥异的抒情小诗,让人得以窥见柯尔律治创作生涯的广度。阅读这些诗篇,我仿佛体验了一场情绪的过山车——从对宏大宇宙的敬畏,到对个体孤独的深刻体验。对于希望提升英语阅读能力的学习者来说,这本书也是绝佳的材料,因为柯尔律治的语言本身就充满了挑战性,而对照的中文翻译提供了一个即时的参照点,大大加速了对复杂句式和特殊用法的理解。这种高质量的工具书性质与纯粹的文学享受完美结合,是难得一见的佳作。

评分

这本《柯尔律治诗选》的英汉对照版本,简直是文学爱好者的福音!我一直对浪漫主义时期的诗歌抱有浓厚兴趣,而柯尔律治无疑是其中一颗璀璨的星。拿到书后,我立刻被它精美的装帧和清晰的排版所吸引。那种厚重感和纸张的质感,让人忍不住想沉下心来,细细品味每一行文字。初读之下,我发现译者的功力深厚,他不仅准确传达了原诗的意境和韵律,更在字里行间保留了柯尔律治独特的神秘与魔幻色彩。阅读过程中,我常常会陷入沉思,想象着诗人笔下那些奇诡的场景和深刻的哲思。对于那些希望深入理解英文原版诗歌的读者来说,这个对照版本提供了极大的便利,它像一位耐心的老师,引导我们穿越语言的障碍,直抵诗歌的核心。我尤其欣赏译者对那些晦涩词汇的处理,既保持了学术的严谨性,又照顾到了普通读者的阅读体验,使得阅读过程充满了探索的乐趣。这本书不仅仅是一本诗集,更像是一扇通往十九世纪英国浪漫主义心灵世界的窗口。

评分

作为一名业余的比较文学爱好者,我关注的重点往往在于文本的跨文化传播效果。这本《柯尔律治诗选》在翻译质量上的高水准,绝对值得称赞。很多英诗翻译的通病在于“为翻译而翻译”,失去了诗歌原本的音乐性和画面感,但这里的译文显然投入了极大的心血去重构诗歌的“魂”。比如那些关于自然、梦境和异域风情的描绘,译文中的用词精准而富有张力,即便是对照原文,也能清晰地感受到两种语言在美学上的交锋与融合。我特别喜欢它收录了一些关于柯尔律治生平背景的简短介绍,这些背景知识的补充,使得理解诗歌中那些充满个人印记的意象变得更加顺畅。它不仅教会我如何“读”诗,更教会我如何去“感受”诗人创作时的心境。这本书的价值,绝不仅仅是提供了一份“译文”,而是一次对经典进行深度再创造的成功范例。

评分

宝贝是正版新书,包装完好,不错

评分

买了15本该系列诗集,如果爱伦坡那本也参加活动就好了。明明是同一系列的也不晓得为何那本就不能满减。

评分

作者简介

评分

很多书,购买心得还没给力?商品是否买了快分享你不过的吧~

评分

评分

有关苏珊·桑塔格的各类介绍、描述和评论是如此之多,以致她本人似乎也变成这个时代的一个神奇隐喻。她“异于常人的容貌,敏锐的目光以及深刻的洞察力”被反反复复地评论,细究,推崇。透过大众知识分子的津津乐道,我们眼前这位目光炯炯,神态傲然的中年妇女俨然如同另一个齐诺比娅,一个为着思想的自由奋不顾身的女勇士。照片上的桑塔格被瞬间定格为“永恒的叛逆者”,“道德的调戏者”,仿佛只有这样,我们才能够更好地去理解她那些大胆不羁的念头,那些个人化的文字风格。虽然这并不是惟一可以接近桑塔格的途径,但却是最简单最便捷的一种方式。     对桑塔格来说,女批评家或者女思想家的桂冠从来不属于她的野心所引导的那个方向。在《反对阐释》一书的序言里,她已经明确谈到这些文章“从小说创作中漫溢出来而进入批评的那种能量、那种焦虑”。创作较之批评的优越性,正如诗歌较之散文的优越性,是出于某种对纯粹原则的自觉意识。于是,在继《反对阐释》这样激进的宣言之后,桑塔格的第三本书《重点所在》问世。此书更进一步鲜明地标志着桑塔格的立场。 较之其他的文字浪漫主义者,桑塔格最幸运的地方就在于她的一举成名。最为讽刺的也正是这一点:一方面是大众媒体迫不及待地将她包装成文化时尚的新宠;另一方面呆板的学院派无法将桑塔格归类于哪个标签,只好匆匆忙忙用“新知识分子”的时髦术语冠之。桑塔格的名声建立在这样的误读上,实在令人不觉要莞尔一笑。

评分

孩子的话语便是世界上最美的词,每个孩子天生就是诗人。

评分

从语义的逻辑起源上看,“意气”最早的源头应该是“生き","生き"读为”いき“,意为生、活着;活着的人就要呼吸,就有气息,就有生命力,于是便有了”息 “。”息“写作”息き“,也读作”いき“。关于这一点,九鬼周造在《”意气“的构造》的结尾处,有一条较长的注释,其中有这样一段话: 研究”意气“的词源,就必须首先在存在论上阐明”生き(いき)、息(いき)、行き(いき)、意気(いき)“这几个词之间的关系。”生“无疑是构成一切的基础。”生きる“这个词包含着两层意思,一是生理上的活着,性别的特殊性就建立在这个基础之上,作为”意气“的质料因的”媚态“也就是从这层意思产生出来的;”息“则是”生きる“的生理条件。 这是非常具有启发性的见解。但是在”意气“之下,还需要继续往下推演。人有了”意气“,就要表现”意气“,意气的表现就是”意气张“(いきはり),就是伸张自己的”意气“。而”意气“一旦得以伸张,便有了”意气地“(いきじ),即表现出了一种自尊、矜持或傲气。而这种矜持和傲气在男女交际的场合运用得当、表现得体的时候,就产生了一种”色气“(いろけ),换言之,”色气“是”意气“、”意气张 “、”意气地“的一种性别特征。 那么,“媚态”又是什么意思呢?所谓“媚态”,是指一元存在的个体为自己确定一个异性对象,而该异性必须有可能和自己构成一种二元存在的关系。因此,“意气”中包含的娇媚(namamekashiki)、“妖艳“(iroppoi)、“色气”(iroke)都来自于这个二元关系的可能性为基础的张力。也就是说,“上品”这个词,相比之下就缺乏这种二元性。二元关系的可能性是“媚态”存在的本质根源,当与一个异性身心完全融合、张力消失时,“媚态”自然就消失了。“媚态”是因为有征服异性的假象目的而存在的,必定会是随着目的的实现而消失。现代作家永井荷风在小说《欢乐》中写道:“没有比想要得到而又被得到了的女人更可怜的了。”这话指的是曾经活跃于异性双方之间的“媚态”自行消失后,所带来的那种“倦怠、绝望、厌恶”感。因此,要维持此种二元关系,也就是要维持这种“可能性”使之不消失,这是“媚态”存在的前提,也是“欢乐”的要谛。但有趣的是,“媚态”的强度不会随着异性间距离的接近而减少。距离的接近反而会使“媚态”得以强化。作家菊池宽在《不坏的白珠》中,关于“媚态”有这样的描写:“片山。。。。。。为了和玲子拉开距离而加快了脚步。可能,玲子迈开她那修长的腿。。。。。。片山越想拉开,她越往前靠,眼看就接近了。”“媚态”的要领就是尽量贴近对方,把距离缩小到最小限度。“媚态”的可能性实际上是一种动态接近的可能性。这就如同阿格硫斯“迈开他的长腿”无限接近于乌龟的神话故事所讲述的那样。从某种意义上来讲,我们不能不承认芝诺提出的悖论是言之有理的。所谓“媚态”,从完全的意义上说,就是必须是把异性之间的二元的、动态的可能性,永远作为一种“可能”,并将这种“可能”加以绝对化。在“被继续的有限性”中不断行动的放浪者,在“恶的无限性”中陶醉的淫荡者、“没完没了”地追逐不舍得阿格硫斯,这样的人才明白什么是真正的“媚态”。因此,这种媚态为“意气”定下了“妖艳”(iroppoi)的基调。

评分

世界上只有孩子的妈妈是最爱孩子的,也只有孩子是最爱妈妈的。《新月集》是妈妈的浓情摇篮曲,是孩子的甜甜微微笑。我爱这些诗歌,就如同我爱我的母亲。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.teaonline.club All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有