發表於2024-11-22
閱讀文學名著學語言,是掌握英語的好方法。既可接觸原汁原味的英語,又能享受文學之美,一舉兩得,何樂不為?
這套精選的中英對照名著全譯叢書,未改編改寫、未刪節削減,且配有注釋、部分書中還添加瞭精美插圖。
要學語言、讀好書,當讀名著原文。如習武者切磋交流,同高手過招方能漸明其間奧妙,若一味在低端徘徊,終難登堂入室。積年流傳的名著,就是書中“高手”。
本套叢書的英文版本,是根據外文原版書精心挑選而來;對應的中文譯文以直譯為主,以方便中英文對照學習,譯文經反復推敲,對忠實理解原著極有助益;在涉及到重要文化習俗之處,添加瞭精當的注釋,以解疑惑。
讀過本套叢書的原文全譯,相信你會得書之真意、語言之精髓。
《硃生豪譯文捲:奧賽羅(中英對照全譯本)》特彆收錄瞭十本硃生豪先生譯著的莎士比亞戲劇,同樣配有原著英文。硃生豪譯本以“求於最大可能之範圍內,保持原作之神韻”為宗旨,翻譯考究、譯筆流暢。他打破瞭莎士比亞寫作的年代順序,將戲劇分為喜劇、悲劇、史劇、雜劇四類編排,自成體係。本係列譯文偶有異體字或舊譯名,為方便讀者理解,編者已一一加以注釋。
威廉·莎士比亞(W. William Shakespeare,1564 - 1616),英國文藝復興時期偉大的劇作傢、詩人,歐洲文藝復興時期人文主義文學的集大成者,被譽為"英國戲劇之父"。《皆大歡喜》、《仲夏夜之夢》、《第十二夜》、《威尼斯商人》被公認為莎士比亞的四大喜劇。
ⅡDRAMATTS PERSONAE
劇中人物
SCENE
地點
ACT I SCENE I
第一幕 第一場
ACT I SCENE Ⅱ
第一幕 第二場
ACT I SCENE Ⅲ
第一幕 第三場
ACT Ⅱ SCENE I
第二幕 第一場
ACT Ⅱ SCENE Ⅱ
第二幕 第二場
ACTⅡ SCENE Ⅲ
第二幕 第三場
ACT Ⅲ SCENE I
第三幕 第一場
ACT Ⅲ SCENE Ⅱ
第三幕 第二場
ACT Ⅲ SCENEⅢ
第三幕 第三場
ACT Ⅲ SCENE IV
第三幕 第四場
ACT IV SCENE I
第四幕 第一場
ACT IV SCENE Ⅱ
第四幕 第二場
ACT Ⅳ SCENE Ⅲ
第四幕 第三場
ACT V SCENE
第五幕 第一場
ACT V SCENE Ⅱ
第五幕 第二場
中英對照全譯本係列書目錶Ⅱ
第五幕 第二場
中英對照全譯本係列書目錶
DRAMATIS PERSONAE
OTHELLO, a noble Moor in the service of the Venetian state
DESDEMONA, daughter to Brabantio and wife to Othello
IAGO, ensign to Othello
EMILIA, wife to Iago
CASSIO, lieutenant to Othello
DUKE OF VENICE
BRABANTIO, a senator
GRATIANO, brother to Brabantio
LODOVICO, kinsman to Brabantio
RODERIGO, a Venetian gentleman
BIANCA, mistress to Cassio
MONTANO, Othello's predecessor in the government of Cyprus
CLOWN, servant to Othello
SENATORS, SAILORS, MESSENGERS, OFFICERS, MUSICIANS GENTLEMEN, and ATTENDANTS.
劇中人物
奧賽羅,摩爾族貴裔,供職威尼斯政府
苔絲狄濛娜,勃拉班修之女,奧賽羅之妻
伊阿古,奧賽羅的旗官
愛米利婭,伊阿古之妻
凱西奧,奧賽羅的副將
威尼斯公爵
勃拉班修,元老
葛萊西安諾,勃拉班修之弟
羅多維科,勃拉班修的親戚
羅德利哥,威尼斯紳士
比恩卡,凱西奧的情婦
濛太諾,塞浦路斯總督,奧賽羅的前任者
小醜,奧賽羅的僕人
元老、水手、吏役、軍官、使者、樂工、傳令官、侍從等
……
通過閱讀文學名著學語言,是掌握英語的絕佳方法。既可接觸原汁原味的英語,又能享受文學之美,一舉兩得,何樂不為?
對於喜歡閱讀名著的讀者,這是一個最好的時代,因為有成韆上萬的書可以選擇:這又是一個不好的時代,因為在浩繁的捲帙中,很難找到適閤自己的好書。
然而,你手中的這套叢書,值得你來信賴。
這套精選的中英對照名著全譯叢書,未改編改寫、未刪節削減,且配有權威注釋、部分書中還添加瞭精美插圖。
要學語言、讀好書,當讀名著原文。如習武者切磋交流,同高手過招方能漸明其間奧妙,若一味在低端徘徊,終難登堂入室。積年流傳的名著,就是書中“高手”。然而這個“高手”,卻有真假之分。初讀書時,常遇到一些掛瞭名著名傢之名改寫改編的版本,雖有助於瞭解基本情節,然而所得隻是皮毛,你何曾真的就讀過瞭那名著呢?一邊是窖藏瞭50年的女兒紅,一邊是貼瞭女兒紅標簽的薄酒,那滋味,怎能一樣?“朝聞道,夕死可矣。”人生短如朝露,當努力追求真正的美。
本套叢書還特彆收錄瞭十本硃生豪先生譯著的莎士比亞戲劇,同樣配有原著英文。硃生豪譯本以“求於最大可能之範圍內,保持原作之神韻”為宗旨,翻譯考究、譯筆流暢。他打破瞭莎士比亞寫作的年代順序,將戲劇分為喜劇、悲劇、史劇、雜劇四類編排,自成體係。本係列譯文偶有異體字或舊譯名,為方便讀者理解,編者已一一加以注釋。
讀過本套叢書的原文全譯,相信你會得書之真意、語言之精髓。
送君“開捲有益”之書,願成文采斐然主人。
硃生豪譯文捲:奧賽羅(中英對照全譯本) 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024
硃生豪譯文捲:奧賽羅(中英對照全譯本) 下載 mobi epub pdf 電子書非常不錯,正版的,而且紙質好,翻譯流暢。
評分東西不錯,包裝也挺好的,需求大大的滿足。
評分滿意,中英文對照本,硬皮,送人和收藏都好。非常不錯的印刷質量。
評分裝幀精美,中英對照,關鍵是價格便宜。
評分挺不錯的,但是沒圖片那麼厚
評分還未收到商品,就己顯示己完成,不知是什麼原因!
評分封麵精美,內容插畫也很漂亮,不錯
評分很好的,很好很好
評分放著慢慢看,一直從京東商城買書
硃生豪譯文捲:奧賽羅(中英對照全譯本) mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2024