发表于2024-12-25
《全球化的故事:商人、傳教士、探險家與戰士如何形塑今日世界》
出版地:台灣 作者:納揚.昌達 原文作者:Nayan Chanda 譯者:劉波
出版社:八旗 出版日期:2016/06/01 語言:繁體中文 ISBN:9789865842895
規格:平裝 / 464頁/ 17 x 22 cm /普通級/單色印刷/初版
對於全球化支持者而言,
你可意識到全球整合中弱勢國家的人民正遭受剝削?
對於全球化反對者來說,
你是否只是抱持著狹隘的保護主義觀點?
無論是支持還是反對,
你可知道「全球化」並非近代資本主義的產物,
而是一段五萬年來本質不變的歷程?
以商人、傳教士、探險家和戰士等「全球化者」為核心,
將「全球化」置於千萬年來完整、複雜且豐富的脈絡中加以闡釋,
一部雄奇瑰麗、大師風範的扛鼎之作!
今天,人們對全球化的印象,是國際會議上大公司的首席執行長、政府高官與經濟學家極力宣揚的美德,是星巴克不時推出的咖啡新口味,也是遠在其他時區的二十四小時客服中心。不過,若全球化真如此美好,為何世界各地的農民組織、人權組織、環保組織與勞工組織會在世界貿易組織、世界銀行與國際貨幣基金組織的會場高舉抗議標語,大聲譴責其罪惡?但若真如此邪惡,為何人類沒有群起而出,阻擋這段長達上萬年的發展過程?
從經貿角度看全球化,確實有助於人們理解這個由網路、手機和電視連接起來的世界;但世人在批判之前多半有所不知的是,早自五萬年前,人類從非洲散布至全世界後,就已藉由下列「全球化者」的力量而「全球化」了。
商人——通過貿易之網,數千年來,商人們將更廣闊的世界連接在一起:從駱駝商旅到季風吹動的帆船;從汽船到集裝箱貨輪,再到線上購物。
傳教士——佛教、基督教與伊斯蘭教的傳教士,將信仰帶到遙遠的角落,使異國土地上的千百萬人皈依;如今,新一代傳教士是非政府組織,則視環保與人權為其宗旨。
探險家——從迦太基將領漢諾到中世紀旅行家伊本.巴杜達,從馬可.波羅到麥哲倫,無數探險家擴展了人們的視野,催生了今天交融的世界。迄今,遊客與移民等現代探險家,借助現代交通工具建構了日益強大的紐帶。
戰士——從亞歷山大到成吉思汗,野心勃勃的人們征服了土地與人口,建立了種族混雜的基因庫,並傳播各種文化。而現今的聯合國維和部隊,也藉由武力將民主與自由理念傳布到全世界。
然而,「全球化」卻也逐漸成為一個爭議詞彙。在支持者眼裡,全球化是跨國公司的全球性經營,也是成千上萬人脫離貧困的機會。但在反對者看來,全球化卻意味著南美洲的熱帶雨林遭到砍伐,以及肯亞的咖啡種植農慘遭剝削。設法使邊緣人口融入全球化,鼓勵發展中大國繼續對外開放,同時遏制西方已開發國家民族主義與保護主義風潮的興起,將是未來全球性的挑戰。
《全球化的故事》一書追根溯源,不僅以清晰的思路與流暢的筆觸,沿著人類數千年的軌跡全面呈現,更比較了數千年前的進程和現今的發展,同時也提出對全球化的反思和批判。對於過分熱情的全球化支持者或過於悲觀的全球化反對者來說,本書都是必讀之作。
得獎紀錄
★二〇〇七年《前言雜誌》年度書籍獎歷史類佳作
名人推薦
「《全球化的故事》是一本信息量極大、博學而又風趣的書籍。這本有關人類聯繫的著作,鮮明揭示了久遠、複雜而無情的人類融合之路的復興,我們在很久以前就是緊密相連的同胞,而現在全都禍福相連、休戚與共。」——埃內斯托.塞迪略(Ernesto Zedillo),墨西哥前總統,耶魯全球化研究中心主任
「納揚.昌達描述了一段獨1無二、意義深遠的全球化歷史進程——全球化概念如何形成、發展並成為現在定義全球融合的詞語。我已經寫了兩本有關全球化的書,但《全球化的故事》仍令我獲益匪淺。學生們在閱讀本書時會發現裡面的逸聞趣事淺顯易懂,學者專家們則會發現其分析鞭辟入微。本書為全球化的發展做出了巨大貢獻,如果你想要理解或講述此話題,本書無疑將會有所助益。」——湯馬斯.佛里曼(Thomas Friedman),《世界是平的》作者
「《全球化的故事》以俯瞰天下的視角和優雅的筆觸,對現代全球化歷程做了一番重述。寓意深遠、饒有趣味的奇聞軼事貫穿全書。本書對於想要瞭解當今全球化進程的人,是一本不可或缺的讀物。」——約瑟夫.史迪格里茲(Joseph Stiglitz),二〇〇一年諾貝爾經濟學獎得主
「一部雄奇瑰麗、大師風範的扛鼎之作。納揚.昌達以當前的流行詞『全球化』為主題,將一個千萬年來塑造人類面貌的現象置於完整、豐富而複雜的背景中加以闡釋。他以清晰的思路、敏捷的才智和神韻流動的筆法,展示淵博的知識,將有關科學史、政治、商業與宗教的話題編織為一段圓融通暢、引人入勝的故事。」——斯特羅布.塔爾博特(Strobe Talbott),布魯金斯學會主席
「昌達專業詳盡的分析,不僅給讀者帶來了閱讀的盛宴,也令人耳目一新,幫助我們形成了一層新的、重要的理解。一本必讀之作。」——摩伊希斯.奈姆(Moisés Naim), 《外交政策》(Foreign Policy)前主編,《微權力》作者
「《全球化的故事》無疑是二十一世紀的經典之作,作者納揚.昌達以學者深厚的學術功底和記者觀察事物的敏銳視角,講述了人類自誕生於非洲以來直到與電腦形影不離的種種變遷。昌達是一位真正的地球公民。世界上每個家庭、學校、企業和使館都應閱讀這本書,它應成為全人類知識遺產中的重要組成部分。」——德里克.席勒(Derek Shearer),美國駐芬蘭前大使
「從長時段的歷史觀點與極為寬廣的地理視角來看全球化,清楚呈現了我們所面對的當代政治困局,讓人耳目一新。」——伊曼紐.華勒斯坦(Immanuel Wallerstein),耶魯大學資深研究員,「世界體系」理論主要提出者
「昌達對全球化的論述猶如一股清新空氣撲面而來。他以全面的、博學的、清晰的方式來處理這一主題,從zui早的人類走出非洲,直到其zui近在金融市場上的展現。本書筆調平實輕鬆、詼諧生動,也許是目前有關世界史或全球史單本著作,對於所有研究這一課題的人士,都是一部必讀之作。」——布魯斯.麥茲黑希(Bruce Mazlish), 麻省理工學院歷史學榮譽教授
「在我看來,《全球化的故事》是一本非常棒的作品,信息量極為豐富,見解深刻、富有激情、雄辯而淺顯易懂。文章主題新穎、組織結構尤為有趣。本書一個尤為重要之處在於,它將歷史與現實相聯繫,並從中透視全球問題,其關注點並不僅局限於經濟,也闡述了催生我們現代生活的推動力。我猜,本書將擁有廣泛的讀者,而且在任何擺放與全球化有關著作的書架上,都會佔據特別的一席之地。——傑佛瑞.加滕(Jeffrey Garten), 耶魯大學管理學院教授
國際媒體好評
「分析深具說服力……書裡充滿引人入勝的知識。昌達充分發揮了自己身為記者與學者這兩方面的訓練,為他的故事帶入了記者的眼光與步調,以及讓人印象深刻的知識廣度。」——傑佛瑞.N.華瑟斯坦(Jeffrey N. Wasserstein),《新聞周刊》(Newsweek)
「在這部迷人的全球化歷史裡,昌達勾勒了今日全球各地日益緊密的相互聯繫。兩千多年來,人類意欲探索、成功與宰制的渴望推動了一部鉅著,而這種全球性的交流正是這齣大戲中的一部分。書中的敘事,就圍繞著個人與集體動身橫跨各大洲、各時代的故事而進行。」——《外交雜誌》(Foreign Affairs)
「納揚.昌達主張全球化是人類表達渴望的一種方式,這種渴望可以追溯到時間伊始,第1批離開非洲家園的人類就是在這時出發,去追求更好的生活……作者敏銳的目光投向了歷史上令人意想不到的相似之處,而風格獨到的細節與作者的看法也讓本書增色不少……反對者將幾近邪惡的特質加諸在全球化之上,但昌達靠著拆解近代全球化的特徵,再將之與歷史上一連串無窮的先例結合在一起,讓這種現象不再諱莫如深。」——威廉.格林姆斯(William Grimes),《紐約時報》(New York Times)
「昌達帶著歷史學家的視野與政治學的體悟,巧妙論證說明全球化在過去、現在與未來都勢不可當……昌達所寫的歷史就像一部好看的神秘劇,充滿了驚奇的劇情與啟示的瞬間。」——《出版人週刊》(Publishers Weekly)
「我們多數人都把全球化徹底視為這個時代的現象——腦海裡浮現的是多國咖啡產業鏈與多語言的客服中心,但對昌達而言,全球化就和人類本身的出現一樣悠久,也同樣複雜難料……他以包羅萬象的方式全面探討一直以來連接個人、社會與文化的力量與事件,筆調靈動,鮮活的軼事層出不窮。」——伊沙安.塔多爾(Ishaan Thardoor),《時代雜誌》(Time)
「充滿事件、趣聞與英雄事蹟的生動著作……從驢子與駱駝到貨輪與貨機,昌達一路追尋著實際的貿易情況與技術,而在點出深厚的歷史延續性上,他做得也同樣優秀……他為全球化的必要性及其潛力所做的說明,既堅定又饒富興味,一槌定音。但他同樣也對全球化的輸家抱持無邊的同情心。」——《經濟學人》(Economist)
「故事精彩,滿是有趣的細節……應該規定那些以為自己還活在民族國家世界、甚至心心念念想移民到這種世界的人,全部都來讀一讀這本書。」——漢斯—海因里西.諾爾特(Hans-Heinrich Nolte),《全球史》(Global History)
作者簡介
納揚.昌達(Nayan Chanda)
現任職於耶魯大學全球化研究中心(Yale Center for the Study of Globalization),《耶魯全球線上》(YaleGlobal Online)主編。曾任《遠東經濟評論》(Far Eastern Economic Review)與《亞洲華爾街日報》(Asian Wall Street Journal Weekly)週刊編輯。二〇〇五年度美國索倫斯坦新聞獎(Shorenstein Journalism Award)得主。
譯者簡介
劉波
媒體人、評論人、譯者。中山大學經濟法學碩士畢業,曾在《二十一世紀經濟報導》、《經濟觀察報》等多家財經媒體任職,現為英國《金融時報》(Financial Times)中文網公共政策主編,有學術性譯作數本,常年在中國媒體發表時政、公共政策、國際關係、歷史等方面之評論。
導言
第1章_非洲的起源
第二章_從駱駝商旅到電子商務
第三章_內建全世界
第四章_傳教士的世界
第五章_流動的世界
第六章_帝國之網
第七章_奴隸、細菌與特洛伊木馬
第八章_全球化:從流行用語化為詛咒
第九章_誰在害怕全球化?
第十章_前路
致謝
註解與參考資料
全球化紀年表
導言
當年,我與妻子遷到康乃狄克州的紐哈芬居住。數天之後,一位水電工上門來修理一些壞掉的插座。傑瑞是位和善的中年人,他問我在耶魯大學從事何職。當我提到就職於耶魯大學全球化研究中心時,他吃了一驚,彷彿聽到了某個哥倫比亞販毒集團的老大自報家門。「哦!願上帝拯救你!」他囁嚅道。我迷惑不解,細究根底,才發現傑瑞之所以如此訝異,是因為他以為遇到了一個用工作來支持全球化的人。「難道不是全球化毀滅了雨林嗎?」他解釋道。我明白地表示,在我冒險犯難的經歷中zui接近ya馬遜的一回,不過就是訂了幾本書而已;但這並未改善我在他心目中的形象。
但是,傑瑞的反應引發了一些重要的問題,究竟什麼是全球化?為什麼人們指責全球化破壞了雨林?全球化似乎突然間冒了出來,現在卻已無處不在。幾乎所有的問題,甚至一些異常的變化,都被歸咎於這種名為「全球化」的現象。人們zui清楚的,可能就是全球化在雨林遭受破壞的過程中所扮演的角色。砍伐林木的主要目的是為世界增長的人口提供耕地,而國際貿易的增長、對建材和家具要求的增多,也使得商人和伐木者大行其道。我想,若要回答傑瑞的擔憂,重點在於應當理解誰是「全球化者」(globalizer)?他們在做什麼?為什麼要這麼做?做了又有多久?
從「全球化」這個詞zui早出現在字典裡到現在,其含義已發生了巨大變化。這個詞有幾十個定義,單看兩個就足以說明人們在理解這個現象時會出現什麼樣的問題。在《大英百科全書》中,美國人類學家詹姆斯.L.華生(James L. Watson)從文化角度將全球化定義為「日常生活的經驗,經由物品與理念的傳播,zui終在全世界形成標準文化表達方式的過程」。毫不奇怪,世界銀行對「全球化」的官方定義是用純經濟學詞彙來表示的——「個人和公司與其他國家居民根據自己的意願,展開經濟交易的自由與能力」。馬克思當年發現資本主義「狼人般的饑渴」遍及世界四角,今天的左翼批評家則與其遙相呼應,認為全球化就是擴張性、剝削性資本主義的同義詞。透過商業和經濟的棱鏡來透視全球化,有助於理解我們所居住的這個由網際網路、手機和有線電視連接起來的世界;但這並不能解釋,為何遠在資本主義形成之前,甚至遠在電發明之前,人類的生活就已經全球化了。
近來有許多書都解釋了流動的資本、貿易與投資如何形成了當今緊密、互賴的世界,其中尤以湯瑪斯.佛里曼(Thomas Friedman)的《世界是平的》(The World Is Flat)為代表。凱文.歐洛克(Kevin O’Rourke)和約翰.威廉姆森(John Williamson)等經濟史學家已經說明十九世紀後期的交通革命如何激發了大規模的貿易與移民,為今天的全球化時代打下根基。實際上,在他們看來,當大規模的貿易使全球商品價格趨同之時,全球化也於焉誕生。但「從嚴格的經濟學角度來定義全球化」的做法,卻無法解釋為何早在汽船發明之前很久,就已經出現了許多全球聯繫、甚至全球趨同的狀況。
「全球化」這一術語之所以出現,是因為我們生活中全球性聯繫的情形已非常明顯,恰好需要這樣一個詞來加以總結。但對我們的日常生存狀態再做更深入的探究,人們就可以發現:從古老的時代以來,我們就和遙遠的地方有著千絲萬縷的聯繫。如不回溯歷史,人們怎麼能解釋,為何幾乎一切事物——從人體的細胞到日常的生活用品——都帶有一場遙遠航程的印記?為何zui初的人類會離開非洲,成為一個遍布全球的物種?為何我們今天的飲食與用具,大都來自於另一個地方,而不是生產於本地?幾乎所有我們認為與某個國家有關的東西,或者是我們引以為豪的事物,其實都和世界其他地方存在聯繫——不論多麼遙遠。今日的資本主義商業模式或可解釋,為何全球化符號之一的星巴克咖啡館,會在世界各地有成千上萬家分店,也能夠解釋日本的佳能相機何以成為一個全球性的著名品牌。但有許多問題是經濟定義所不能解釋的。例如,zui早僅在衣索比亞種植的咖啡豆,如何在遊歷了爪哇島和哥倫比亞後,來到了我們的杯子裡?在中文裡譯為「觀音」、在日文裡唸成Kwanon的Avalokiteswar,如何激發了人們的靈感,成為日本相機的品牌?
還有無數問題足以說明,有更深層次的進程在發揮影響。生活在相距千山萬水的不同大陸上的三個人,他們身上的基因為何會發生同樣的突變?肇始於阿拉伯半島沙漠中的伊斯蘭教,如何在全世界贏得十多億皈依者?歐洲人如何學會了用蒙古馬馬鬃製作的弓弦來彈奏小提琴?又或者,以九世紀阿拉伯數學家花拉子米(Mohammed ibn Musa al-Khwarizmi)之名命名的運算法則,如何在今天主導了資訊世界?在地中海東部發展起來的、使用奴隸勞工種植甘蔗的經濟模式,如何傳到了加勒比海?在哥倫布於新大陸發現辣椒之前,韓國為何沒有辣泡菜?美國貨幣的名稱為何來源於德國一個開採銀礦的小鎮?在加利福尼亞州釀造的第1桶葡萄酒,其所用葡萄的母株為何有「使命葡萄樹」(mission grape)之名?中國的造紙術如何傳到西方,zui終為你正在閱讀的本書提供了紙張?諸如此類的問題紛繁複雜,也貼切地說明了全球性的相互聯繫有多麼無所不在。全球化的經濟學定義無法解釋紐哈芬的一位電工為何會關心巴西的雨林,以及此類事情為何會引起全世界的關注。我們將在第八章中讀到,「全球化」一詞的出現與世界融合日益緊密的現象密切相關。「全球化」一詞反映了人們對這種全球聯繫的認識,而這個詞本身就來自於全球化的過程——這個過程悄悄地發生了幾千年,卻從未有人為其命名。
本書試圖展示,除了一些因素外,全球化根植於人類尋求更美好、更充實的生活的基本欲望。有許多角色推進了這一過程,為簡化起見,可將他們分為商人、傳教士、冒險者和戰士四類。這些「全球化者」為尋求更豐富的生活或滿足個人野心而離開故土,在這
【中商原版】全球化的故事:商人、传教士、探险家与战士如何形塑今日世界 港台原版 納揚.昌達著 劉波譯 下载 mobi epub pdf txt 电子书 格式
【中商原版】全球化的故事:商人、传教士、探险家与战士如何形塑今日世界 港台原版 納揚.昌達著 劉波譯 下载 mobi pdf epub txt 电子书 格式 2024
【中商原版】全球化的故事:商人、传教士、探险家与战士如何形塑今日世界 港台原版 納揚.昌達著 劉波譯 下载 mobi epub pdf 电子书【中商原版】全球化的故事:商人、传教士、探险家与战士如何形塑今日世界 港台原版 納揚.昌達著 劉波譯 mobi epub pdf txt 电子书 格式下载 2024