內容提要
《悲慘世界(上中下冊)》是維剋多·雨果在流亡期間寫的長篇小說,是他的代錶作,也是世界文學寶庫的珍品之一。《悲慘世界(上中下冊)》通過冉阿讓等人的悲慘遭遇以及冉阿讓被卞福汝主教感化後一係列令人感動的事跡,深刻揭露和批判瞭19世紀法國封建專製社會的腐朽本質及其罪惡現象,對窮苦人民在封建重壓下所遭受的剝削欺詐和殘酷迫害錶示瞭悲憫和同情。
作者簡介
維剋多·雨果(1802年—1885年),法國作傢,19世紀前期積極浪漫主義文學的代錶作傢,人道主義的代錶人物,法國文學史上卓越的資産階級民主作傢,被人們稱為“法蘭西的莎士比亞”。一生寫過多部詩歌、小說、劇本、各種散文和文藝評論及政論文章,在法國及世界有著廣泛的影響力。其代錶作有長篇小說《巴黎聖母院》、《九三年》和《悲慘世界》,短篇小說有《“諾曼底”號遇難記》等。
譯者簡介
李玉民,1939年生。1963年畢業於北京大學西方語言文學係,1964年作為新中國首批留法學生到法國勒恩大學進修兩年,後任首都師範大學教授。教學之餘,從事法國純文學翻譯三十餘年,譯著五十多種,約有一韆五百萬字。主要譯著:小說有雨果的《巴黎聖母院》、《悲慘世界》,巴爾紮剋的《幽榖百閤》,大仲馬的《三個火槍手》、《基督山伯爵》,莫泊桑的《一生》、《漂亮朋友》、《羊脂球》等;戲劇有《繆塞戲劇選》、《加繆全集·劇捲》等;詩歌有《艾呂雅詩選》、《阿波利奈爾詩選》等六本作品。此外,編選並翻譯瞭《繆塞精選集》、《阿波利奈爾精選集》、《紀德精選集》;主編瞭《紀德文集》(五捲)、《法國大詩人傳記叢書》(十捲)。在李玉民的譯作中,有半數作品是由他首次介紹給中國讀者的。他主張文學翻譯是一種特殊的文學創作,譯作應是給讀者以文學享受的作品。李玉民“譯文灑脫,屬於傅雷先生的那個傳統”(柳鳴九語)。
目錄
作者序
第八捲 銷魂與憂傷
一 充滿陽光/ 955
二 美滿幸福醉倒人 / 960
三 陰影初現 / 962
四 Cab,英語是滾,黑話是叫 / 965
五 夜闖之物 / 972
六 馬呂斯迴到現實,住址給瞭珂賽特 / 973
七 老年心和青年心開誠相見 / 979
第九捲 他們去哪裏?
一 冉阿讓 / 990
二 馬呂斯 / 992
三 馬伯夫先生 / 994
第十捲 一八三二年六月五日
一 問題的錶象 / 998
二 問題的實質 / 1001
三 一次葬禮:再生之機 / 1008
四 沸騰的場麵曆曆在目 / 1013
五 巴黎的古怪 / 1017
第十一捲 原子同風暴稱兄道弟
一 伽弗洛什的詩來源的幾點說明,一位學士院院士對此詩的影響 / 1020
二 伽弗洛什嚮前進 / 1022
三 理發師的正當憤怒 / 1025
四 孩子驚遇老人 / 1027
五 老人 / 1029
六 新戰士 / 1032
第十二捲 科林斯
一 科林斯創業史 / 1034
二 先議為快 / 1039
三 夜色逐漸籠罩格朗太爾 / 1048
四 力因安慰於什盧寡婦 / 1051
五 準備 / 1055
六 等待 / 1056
七 在劈柴街入列的那個漢子 / 1060
八 關於也許名不副實的勒·卡布剋的幾個問號 / 1064
第十三捲 馬呂斯走進黑暗
一 從普呂梅街到聖德尼區 / 1068
二 巴黎鳥瞰因 / 1070
三 邊緣 / 1072
第十四捲 絕望的壯舉
一 旗——第一幕 / 1078
二 旗——第二幕 / 1081
三 當初伽弗洛什還不如接受安灼拉的卡賓槍 / 1083
四 火藥桶 / 1084
五 若望·普魯維爾詩的終句 / 1086
六 生也苦死也苦 / 1088
七 計程能手伽弗洛什 / 1093
第十五捲 武人街
一 吸墨紙,泄密紙 / 1096
二 流浪兒敵視路燈 / 1103
三 在巧賽特和都聖睡夢之時 / 1107
四 伽弗洛什的過度熱忱 / 1108
第五部 冉阿讓
第一捲 四堵牆中的戰爭
一 聖安托萬城郊區的鏇渦,神廟城郊區的險礁 / 1116
二 深淵中不交談,又有什麼可乾? / 1123
三 明與晦 / 1127
四 減五加一 / 1128
五 街壘頂上放眼望 / 1134
六 馬呂斯怔忡,沙威乾脆 / 1138
七 形勢嚴重 / 1139
八 炮手引起重視瞭 / 1143
九 運用偷獵者的古老技巧和這種百發百中的槍法影響瞭一七九六年的判決 / 1145
十 曙光 / 1147
十一 彈無虛發,卻不傷人 / 1150
十二 混亂維護秩序 / 1151
十三 掠過的希望之光 / 1154
十四 安灼拉的情人留名處 / 1156
十五 伽弗洛什齣擊 / 1158
十六 長兄如何成父親 / 1161
十七 死去的父親等待將死的兒子 / 1169
十八 禿鶯變成獵物 / 1170
十九 冉阿讓報復 / 1174
二十 死者有理,活人無過 / 1177
二十一 英雄們 / 1185
二十二 步步進逼 / 1189
二十三 俄瑞斯式斯挨餓,皮拉得斯大醉 / 1192
二十四 俘虜 / 1195
第三捲 利維坦的肚腸
一 大地富瞭海洋 / 1198
二 下水道的古代史 / 1201
三 勃呂納梭 / 1205
四 鮮為人知的細節 / 1207
五 現時的進步 / 1210
六 未來的進步 / 1212
第二捲 齣汙泥而不染
一 陰溝及其驚人處 / 1216
二 說明 / 1220
三 跟蹤 / 1222
四 他也背負十字架 / 1226
五 流沙陰險似女人 / 1228 六 地陷 / 1232
七 有時以為到岸卻擱淺 / 1234
八 撕下的一塊衣襟 / 1236
九 行傢看馬呂斯似已殞命 / 1240
十 不要命的孩子迴來瞭 / 1244
十一 於絕對中動搖 / 1246
十二 外祖父 / 1247
第四捲 沙威齣瞭軌
第五捲 祖孫倆
一 舊地重遊,又見釘有鋅皮的大樹 / 1263
二 馬呂斯走齣內戰,準備傢戰 / 1266
三 馬呂斯進攻 / 1270
四 吉諾曼小姐終於不再小覷割風先生腋下夾來的東西 / 1273
五 現金存放在森林,遠勝交給公證人 / 1278
六 二老各以不同方式為坷賽特幸福盡力 / 1279
七 幸福縈繞依稀夢 / 1287
八 兩個無法尋到的人 / 1289
第六捲 不眠之夜
一 一八三三年二月十六日 / 1293
二 冉阿讓總吊著手臂 / 1302
一 形影不離 / 1310
四 “不死的肝髒”/ 1312
第七捲 最後一口苦酒
一 七重天和天外天 / 1316
二 披露中的模糊處 / 1331
第八捲 人生苦短暮晚時
一 樓下房間 / 1339
二 又退幾步 / 1343
三 他們憶起普呂梅街花園 / 1346
四 吸力和止息 / 1350
第九捲 最終的黑暗,最終的曙光
一 憐憫不幸者,寬宥幸福人 / 1352
二 最後閃亮燈油盡 / 1354
三 割風馬車當年扛得起,羽毛管筆如今也嫌重 / 1356
四 墨水卻還人清白 / 1358
五 黑夜後麵有光明 / 1375
六 荒草掩 蔽雨衝洗 / 1384
文章摘錄
讀者已經明白,愛波妮受馬儂的派遣,去普同梅街,透過鐵柵門認齣住在那裏的姑娘,首先轉移那些匪徒的目標,再把馬呂斯帶去。馬呂斯神魂顛倒,在鐵柵門前張望幾天之後,就像鐵塊受磁石吸引一樣,這個戀人也被心上人所住的石樓吸引過去,終於鑽進珂賽特的園子,恰似羅密歐進入硃麗葉的園子。當年,羅密歐要翻越一道圍牆纔能進去,而馬呂斯卻省勁多瞭,鐵柵門年久銹壞,鐵條鬆動搖晃,就跟老年人的牙齒一樣,他一用力就拉開一根,瘦長的身子很容易擠進去瞭。
這條街沒有行人,況且,馬呂斯直到夜晚纔鑽進園子,不可能被人瞧見。
兩顆靈魂一吻訂瞭婿,從那幸福而神聖的時刻起,馬呂斯便每晚必到。珂賽特經曆生活的這一階段,如果愛上瞭一個輕率行事的浪蕩男人,也就肯定失足瞭,須知雅量高緻的女子容易委身,而珂賽特正屬於這種天性。女子寬宏大量的一種錶現,就是退讓順隨。愛到絕對高度時,就不知怎的多瞭一層超凡入聖的色彩,盲目地保持貞操。然而,心靈高尚的人啊,你們要冒多大危險啊!你奉獻的是一顆心,而彆人索取的往往是肉體。你的心留下來,而你乾看著它在暗地戰栗。愛情絕無第三種結果:不是福就是禍。人的整個命運就是這樣非此即彼。任何方麵的命數都不像愛情這樣,最嚴酷地遵循這種非福即禍的規律。愛情,不是生就是死,既是搖籃,也是棺木。同一種感情,在人心中可以說是,也可以說否。上帝創造的萬物中,唯有人心最能施放光明,可惜!也最能製造黑暗。
上帝保佑,珂賽特所遇到的,是一種福佑的愛。
一八三二年整個五月份,在這野趣盎然的小園子裏,在這日益芬芳繁茂的荊叢,每天夜晚,總有兩個人在黑暗中彼此發光照亮。他們無比貞潔,又無比天真,心中洋溢天大的幸福,簡直飄飄欲仙。他們顯得那麼清純,那麼篤厚,滿麵春風,陶醉在情愛之中。珂賽特看馬呂斯仿佛戴瞭一頂王冠,而馬呂斯看珂賽特就像罩在光環裏。他們相互撫摸,四目相對,手拉著手,偎依在一起,然而,他們中間有一段距離沒有超越,並不是多麼遵守,而是不知道還有這樣一段距離。馬
呂斯感到有一道屏障,即珂賽特的貞潔;珂賽特也感到有所依賴,即馬呂斯的忠誠。頭一吻也是最後一吻。從那以後,馬呂斯隻限於用嘴唇拂拂珂賽特的手、她的圍巾或發捲。在他看來,珂賽特是一股香氣,而不是一個女子。他隻是呼吸她這香氣。她無所拒絕,他也彆無所求。珂賽特喜不自勝,馬呂斯也心滿意足。他們處於銷魂的狀態,這種狀態可以稱為迷魂,兩顆靈魂相互迷惑。這是兩個童貞在理想中永世不忘的初次擁抱,是兩隻天鵝在少女峰上相逢。
在這相愛的時刻,陶醉顯示巨大威力,欲念也就絕對緘默瞭。馬呂斯,純潔高尚的馬呂斯,就是去找一個青樓女子,也決不肯把珂賽特的長裙撩到腳腕上邊。有一迴在月光下,珂賽特彎腰去抬地下一個什麼東西,領口裂開一點兒,露齣頸窩,馬呂斯就立刻移開目光。
這二人之間發生瞭什麼事呢?什麼事也沒有。他們傾心相戀。
夜晚他們在一起的時候,這園子就成瞭生意盎然的聖地,周圍鮮花怒放,送給他們陣陣芳香。他們也敞開靈魂,流溢到花間。草木情意濃濃,汁液飽滿而生機勃勃,圍著這兩個談情說愛的天真人兒,也不免醉意醺醺,微微戰栗。
他們講什麼話呢?不過是些氣息。僅此而已。但是這種氣息就足令整個這片景物激動不已。這種談話好似輕煙薄霧,讓枝葉下的風吹散,如果是在書本上讀到,很難理解這話語的巨大魔力。從這對戀人……
這本書最迷人的地方,在於它對“善與惡”界限的不斷模糊和探問。書中沒有絕對的壞蛋,也沒有不犯錯的聖人。那些看似走上歧途的角色,他們的墮落往往源於社會係統的無情碾壓,而那些看似光鮮的人物,內心深處也可能隱藏著自私與怯懦。這種復雜性,讓故事擺脫瞭簡單的道德審判,升華為對人性的深刻剖析。我記得有那麼一個情節,描述瞭一個角色在極度絕望中,爆發齣的那種近乎本能的求生欲望,那種場景描繪得如此真實,讓我幾乎能聞到空氣中彌漫的塵土和絕望的味道。這種對人性灰色地帶的深入挖掘,讓我對“救贖”這個概念有瞭全新的理解——它不是一蹴而就的恩賜,而是漫長、痛苦且充滿反復的自我鬥爭。它告訴我們,即便是最卑微的靈魂,也擁有嚮往光明的權利和力量。
評分閤上書捲時,一股濃厚的曆史煙雲似乎仍未散去。作者對社會背景的鋪陳,嚴謹得近乎學術研究,卻又融入瞭小說傢獨有的洞察力。從貧民窟的陰暗角落到上流社會的虛僞做作,從革命浪潮的洶湧澎湃到法律體係的僵硬腐朽,每一個側麵都被描摹得栩栩如生。這不僅僅是一部小說,更像是一部關於十九世紀法國社會生態的百科全書。我時常需要停下來,查閱一些曆史背景資料,以便更深入地理解書中人物的行為邏輯和他們所處的時代睏境。這種需要“做功課”纔能完全消化的閱讀體驗,恰恰證明瞭作品的廣度和深度。它成功地將宏大的曆史敘事與微觀的個體命運緊密地結閤在一起,形成瞭一種無可匹敵的史詩感。
評分說實話,閱讀這套書是一場馬拉鬆式的精神跋涉,需要極大的耐心和投入。但一旦你適應瞭它的敘事節奏,那種沉浸感是無與倫比的。它會不斷地挑戰你的情感閾值,讓你在為角色的不幸感到痛心疾首的同時,又不得不承認命運的無常與殘酷。這種極緻的情感體驗,反而帶來瞭一種精神上的洗禮。讀完之後,仿佛經曆瞭一場漫長的人生,對“苦難”、“愛”、“責任”這些詞匯有瞭更深切、更沉甸甸的體會。它不僅僅是文學作品,更像是一種人生哲學導師,用最動人的故事,講述瞭最深刻的道理。我嚮所有尋求深刻閱讀體驗的朋友們推薦,但這需要你準備好全身心地投入,因為這部作品,絕不會讓你輕易走過。
評分初讀此書,最大的感受便是語言的張力與史詩般的敘事格局。那些描繪巴黎街景、描繪革命場麵,乃至描繪內心掙紮的長段落,讀起來簡直像聽一麯激昂的交響樂,充滿瞭節奏感和排山倒海的氣勢。翻譯的版本選擇也極其關鍵,我尤其欣賞這種“名傢名譯”的處理方式,它既保留瞭原作的磅礴氣勢和那個時代特有的語感,又確保瞭現代讀者能夠順暢地進入情境。特彆是對於那些復雜的哲學思辨和法律條文的闡述,譯者功力深厚,使得晦澀的議題也變得清晰可辨,但同時又沒有丟失掉原文那種特有的文學韻味。可以說,好的譯本是作品生命力的延續,而這個版本無疑是成功的,它讓我得以穿越時空,與那個時代的思想傢和受難者進行瞭一次次真誠的對話。每一次的閱讀,都是對自身語言理解能力的一次挑戰與提升。
評分這部作品的厚重感實在令人震撼,光是捧在手裏就能感受到它蘊含的歲月和故事的重量。閱讀的過程,與其說是在看一個故事,不如說是在進行一場與人性和社會變遷的深度對話。作者的筆觸細膩入微,他對人物心理的刻畫簡直達到瞭齣神入化的地步。那些身處絕境卻依然閃耀著人性光輝的角色,他們的掙紮、他們的選擇,常常讓我看得潸然淚下,繼而陷入長久的沉思。我總忍不住想,在那樣極端的環境下,自己會做齣怎樣的抉擇?更讓人嘆服的是,作者構建的世界觀宏大而真實,他將曆史的洪流、法律的冰冷與個體命運的無力感編織得天衣無縫。每次翻開新的一頁,都像揭開瞭一層麵紗,看到瞭更深層次的社會肌理和那些潛藏在光鮮錶象下的苦難根源。這種閱讀體驗,是快餐式娛樂完全無法比擬的,它要求你慢下來,去感受、去思考,去真正地“體驗”書中人物的喜怒哀樂。
評分都很好
評分不錯!
評分都很好
評分OK…………
評分不錯!
評分OK…………
評分OK…………
評分OK…………
評分不錯!
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有