內容簡介
《英漢汽車工程詞典(第3版)》繼續堅持1版、2版收詞“新、全、準、精”的方針,全麵增加瞭汽車設計、試驗、運用、修理、製造、配件和新能源汽車等方麵的新詞匯,刪除瞭已淘汰或很少使用的詞條。本詞典可供汽車設計、研發、運用、維修、製造等技術人員和汽車工程專業師生翻譯汽車資料時使用。
目錄
第1版、2版、3版編寫人員 ……………………………Ⅲ
前言…………………………………………………………Ⅵ
使用說明……………………………………………………Ⅶ
詞典正文(A-Z)…………………………………………1-1773
附錄………………………………………………………1777
前言/序言
前 言 《英漢汽車工程詞典》的生命力在於它的專業性和與時俱進。當今世界,汽車結構、研發、製造工藝、運用、維修、美容和文化等方麵迅速發展,使汽車英語不斷齣現新詞條和新詞意,中國作為世界第一汽車産銷大國,主要的汽車技術及製造工藝卻來自他國,而各種新國際標準和中國標準的汽車術語及相關專業術語新的齣颱或修訂,這些都促使我們及時修訂《英漢汽車工程詞典 第2版》。從2009年起,曆經7年,全麵參考瞭所有GB、SAE、ISO等相關標準術語,並盡量搜集瞭各大汽車公司、美/德等國新版汽車結構維修手冊、主要英語汽車網站等所采用汽車英語新詞條,現完成瞭第3版的編輯。與第2版相比,第3版新增詞條約1.2萬條,刪減詞條約0.4萬條,改寫原有詞條3萬餘條。考慮無紙閱讀的發展,對原詞條說明做瞭精簡。相信讀者使用它能更快捷、準確地進行汽車資料的翻譯。 摩托車和拖拉機的結構、製造與汽車相近,所以本版詞典還更新補充瞭摩托車和拖拉機方麵的詞條和術語,供有此類需求的讀者使用。 同時,為瞭更好地為廣大讀者提供更多的後續支持與服務,我們建立瞭專門的QQ群,供購買瞭《英漢汽車工程詞典》和《圖解英漢汽車技術詞典》第3版的客戶進行專業交流,並用於獲得汽車專業英語翻譯的學習資料。 我國著名汽車工程專傢硃軍對本詞典的編寫工作給予瞭很多關心和支持,在此深錶感謝。 使 用 說 明1.全部詞條一律按字母順序編排,&按and排序,數字不占序。 2.圓括號“( )”中所示的是詞義的語境、說明或可以省略的部分。 例1:conrod (發動機)連杆。(發動機)是“連杆”的語境。 例2:electric circuit 電(氣綫)路。“(氣綫)”可省略,組詞為:“電路,電氣綫路”。 例3:intermediate car 中間尺寸乘用車(按美國標準:軸距為2745~2845mm)。括號中為說明文字。 例4:(美)=(美國),(GM公司)=(美國通用汽車公司)。括號中也是說明文字。 例5:annealing colo(u)r 退火色。“(u)”可省略,即“colo(u)r”可分彆寫作colour和color,兩單詞為同義詞。 例6:no(-)load “(-)”可省略,可分彆寫作no load和no-load兩詞。 3.方括號“【】”放在詞義首部,錶示詞性、語種、復數等,如:【動】、【動,名】、【德語】、【法語】等。 例:add【動,名】…。錶示同樣的中文釋義既可作動詞,又可作名詞。 4.六角括號“[ ]”放在詞義中,錶示六角括號內的字或詞可以各自替換前麵的那個字或幾個字,組成同義詞或相關詞。 例1:electric car 電動轎車[乘用車]。錶示可寫成“電動轎車,電動乘用車”。 例2:axle load ②軸[車橋]有效載荷。錶示可寫成“軸有效載荷,車橋有效載荷”。 5.短斜綫“/”用於分隔英文詞條全文和縮略語,以及用作同一詞條的不同錶述形式(如大小寫),在釋義中用以分隔並列詞語。 例1:input/output port,此處“/”用於分隔英文詞條。 例2:DIA/dia = diameter,此處“/”錶示同一詞條的不同錶述形式(大小寫) 。 6.正文中有的詞條的釋義用“同上”,錶示與上一條詞條的釋義相同。
英漢汽車工程詞典(第3版) 下載 mobi epub pdf txt 電子書 格式