发表于2024-11-22
20世纪伟大的儿童文学名著之一
几十种语言译本 多次电影改编 畅销百余年
感受人性优雅 召唤向善之心
《小勋爵》是20世纪伟大的儿童文学名著之一。主人公塞德里克出生在美国纽约,父亲早逝,同母亲艰苦生活。后来塞德里克意外成为英国伯爵的继承人——他的祖父正是一位伯爵。老伯爵派人将塞德里克母子二人接到英国。老伯爵本以为塞德里克是个愚昧无知的毛小子,但令他感到意外的是,塞德里克不仅聪明、英俊,而且坦诚、天真、善良。塞德里克用自己的天性彻底改变了爷爷的傲慢与冷酷,城堡又充满了幸福、欢乐、祥和。小主人公在各种荣辱面前表现出来的从容优雅,宽容与爱心感染了他周围的人,也感染了一代代读者,召唤起人们向善的心愿。
弗朗西丝?霍奇森?伯内特(Frances Hodgson Burnet,1849—1924),英语世界家喻户晓的儿童文学作家,一生创作颇丰,令她蜚声国际的三部儿童文学作品是《小勋爵》《小公主》和《秘密花园》。
只有杰出的作家才能写出充满技巧和魔力,纯真而又适合所有人读的有意义的童书,伯内特夫人就是少数这样的作家之一。
——《纽约时报》
译者序 1
第一章?大吃一惊 1
第二章?塞德里克的朋友们 11
第三章?离家 34
第四章?在英国 39
第五章?在城堡里 50
第六章?老伯爵和他的小孙孙 68
第七章?在教堂里 88
第八章?学习骑马 95
第九章?简陋的农舍 104
第十章?伯爵惊慌了 110
第十一章?美国的焦虑 127
第十二章?对手提出要求 138
第十三章?迪克来相救 147
第十四章?真相大白 153
第十五章?小勋爵过八岁生日………………………..158
CONTENTS
Chapter 1?A Great Surprise 1
Chapter 2?Cedric’s Friends 12
Chapter 3?Leaving Home 37
Chapter 4?In England 43
Chapter 5?At the Castle 55
Chapter 6?The Earl and His Grandson 75
Chapter 7?At Church 97
Chapter 8?Learning to Ride 105
Chapter 9?The Poor Cottages 114
Chapter 10?The Earl Alarmed 121
Chapter 11?Anxiety in America 140
Chapter 12?The Rival Claimants 151
Chapter 13?Dick to the Rescue 160
Chapter 14?The Exposure 166
Chapter 15?His Eighth Birthday 171
这到底是怎么一回事?塞德里克一点儿概念都没有。他只知道爸爸是一个英国人,因为妈妈曾经告诉过他。但是,在他还是个小不点儿的时候,爸爸就去世了,所以,在他脑子里,关于爸爸的记忆很少。他只记得,爸爸的个头高高的,眼睛蓝蓝的,胡子长长的。还有啊,坐在爸爸的肩膀上,在屋子里转啊转,可好玩儿了。
自从爸爸去世后,塞德里克发觉,最好也不要跟妈妈谈论爸爸。他记得那时候,爸爸生病了,妈妈也病得不轻,而他被别人带到了别的地方;等他回来的时候,一切都完了,家里只剩下妈妈一个人,她刚刚能够费力地坐上窗边的椅子。她穿着黑色的丧服,身体瘦弱,面色苍白,美丽的脸上两个酒窝都消失了,哀伤的眼睛看上去比以前更大了。
“最最亲爱的,”塞德里克说(爸爸总是那样称呼妈妈,所以小不点儿也学会了),“最最亲爱的,爸爸他好些了吗?”
他感到妈妈的胳膊在颤抖,所以他转过鬈毛头,盯着妈妈的脸,那脸上有一种让他感到想哭的表情。
“最最亲爱的,”他说,“爸爸的病好了吗?”
就在那时,他那颗小小的“爱”心突然告诉他,他最好用双臂环抱妈妈的脖子,用温软的脸颊贴近她的脸颊,然后一遍遍地吻她。当他这么做时,妈妈把脸搁在他的肩膀上,哭得肠子都快断了。她紧紧地抱住他,就好像再也不想让他离开身边似的。
“是的,他好了,”妈妈啜泣着说,“他很好,很好。可是咱们——现在就剩下咱们俩了,再没有别人了。”
那时,尽管他很小,不能理解这到底是怎么一回事,到底是什么东西给他们家带来了如此的悲哀,但他明白,他的高大、英俊而年轻的爸爸死了,再也不会回来了。
每当他谈起爸爸,妈妈就会一个劲儿地哭,所以他暗暗下定决心,最好不要经常提起爸爸。他还发觉,最好不要让妈妈静静地坐着、看着炉火,或望着窗外,一动不动,一声不吭。
塞德里克和妈妈都极少结识人,过着一种在一般人看来十分孤独的生活。尽管直到他长大了一点儿,知道没有人来访问他们的原因后,他才意识到他们过的是一种孤独的生活。
塞德里克听说,妈妈曾是一个孤儿,爸爸跟她结婚之前,她一直是孤零零一个人。她非常漂亮,陪侍着一位富裕而年老的夫人,那位夫人对她一点儿也不好。有一天,塞德里克?埃罗尔上尉来拜访夫人,一眼就看见妈妈急急忙忙地跑上楼梯去,眼睫毛上挂满了泪珠。她看上去是那样的甜美、天真而又悲伤,上尉再也忘不了她了。
后来发生了许多奇怪的事情,他们俩相互熟知,进而又倾心相爱、结婚;但是他们的婚姻给他们带来的却是几个人的敌意,其中最感到气愤的不是别人,恰恰是上尉的父亲。老头儿生活在英国,是一个有钱有势的老牌贵族。他的脾气坏透了,极端讨厌美国和美国人。塞德里克上尉还有两个哥哥。按照英国法律,只有老大才有权利继承家族无比荣耀的封号和无比庞大的财产。如果老大死了,就由老二继承。所以尽管上尉是这样一个大家族的成员,但他几乎没有机会成为富人。
不过,多亏造化给了他一些他的哥哥们所不具备的馈赠。 他身材匀称,体魄健壮,举止优雅,脸长得很清秀;他的笑容灿烂,声音甜润而快乐;他勇敢而慷慨,具有世界上最美好的心灵;他似乎有一种特殊的魅力,能让所有的人喜爱他。
他的兄长们就不一样了。那两个人都不英俊,也不友善、不聪明。他们在伊顿中学上学的时候,一点儿也不出名;后来上大学的时候,对学习一点儿兴趣都没有,只是耗费时间和金钱罢了。他们连一个真心的朋友都没有。
他们的父亲——那位伯爵老爷为他们感到失望和耻辱。他的继承人实在配不上贵族的名誉,到最后都可能不具备男子汉气概和贵族气质,而只是自私的、乱花钱的俗人罢了。上帝把所有的力和美都赐予了老三,而老三毕竟只是老三,他只能得到一份极少的财产。一想到这里,伯爵老爷就感到很难过。有时候,他几乎变得厌恶英俊的小儿子,因为小儿子似乎具备所有的优良素质,真正配得上荣耀的封号和庞大的财产。不过,在他那颗傲慢的、僵化的、年老的心灵深处,他情不自禁地对小儿子寄予了厚望。
有一回,伯爵老爷的坏脾气发作了,遂打发小儿子离开英国,去美国旅行。他觉得让小儿子离开一段时间,自己就不会老是拿他和他的哥哥们做比较而恼火了。那段时间,那两个粗野的家伙惹得他烦恼不堪。
但是,大约六个月后,伯爵开始感到孤单,暗暗地盼望小儿子能够回来,于是他写信给塞德里克上尉,命令他回家。上尉也刚好给父亲写了一封信,说他爱上了一个漂亮的美国女孩,打算跟她结婚。
伯爵老爷读了儿子的来信,大发雷霆。他的脾气一向很坏,但从来没有像这一次这么坏。在他火气冲天的时候,他的随从正好也在房间里,还以为他得了中风呢。他像一头猛虎似的,狂怒了一个小时。然后,他坐下来,给小儿子写信,命令小儿子永远不要再靠近老家,也不要再给父亲和哥哥们写信。老伯爵告诉埃罗尔上尉说,他愿意怎么活,就怎么活;愿意在哪儿死,就在哪儿死。老伯爵还告诉他,他已经永远地和家族断绝了关系,在自己的有生之年,他就不要再妄想得到任何帮助。
上尉读了父亲的来信非常难过。他爱英国,爱自己出生的美丽家园,甚至爱他那坏脾气的老父亲。在父亲失望的时候,他总是同情他。但是,他知道,他将来休想从父亲那儿得到任何仁慈。
一开始,他不知道自己能干什么。在他的成长过程中,他从没学过工作,也没有任何做生意的经历。不过,他有勇气、有决心。
于是他交出了自己在英国军队中的职权。经过一阵艰辛后,他在纽约找到了一个职位,随即跟心爱的姑娘结了婚。舍弃在英国的旧生活,在美国开始新生活,对他来说是莫大的改变。但是他年轻、乐观,心中怀着希望,他认为,只要辛勤工作,将来他肯定会大有作为。
Cedric himself knew nothing whatever about it. It had never been even mentioned to him. He knew that his papa had been an Englishman, because his mamma had told him so; but then his papa had died when he was so little a boy that he could not remember very much about him, except that he was big, and had blue eyes and a long mustache, and that it was a splendid thing to be carried around the room on his shoulder.
Since his papa’s death, Cedric had found out that it was best not to talk to his mamma about him. When his father was ill, Cedric had been sent away, and when he had returned, everything was over; and his mother, who had been very ill, too, was only just beginning to sit in her chair by the window. She was pale and thin, and all the dimples had gone from her pretty face, and her eyes looked large and mournful, and she was dressed in black.
“Dearest,” said Cedric (his papa had called her that always, and so the little boy had learned to say it), —“dearest, is my papa better?”
He felt her arms tremble, and so he turned his curly head and looked in her face. There was something in it that made him feel that he was going to cry.
“Dearest,” he said, “is he well?”
Then suddenly his loving little heart told him that he’d better put both his arms around her neck and kiss her again and again, and keep his soft cheek close to hers; and he did so, and she laid her face on his shoulder and cried bitterly, holding him as if she could never let him go again.
“Yes, he is well,” she sobbed; “he is quite, quite well, but we—we have no one left but each other. No one at all.”
Then, little as he was, he understood that his big, handsome young papa would not come back any more; that he was dead, as he had heard of other people being, although he could not comprehend exactly what strange thing had brought all this sadness about.
It was because his mamma always cried when he spoke of his papa that he secretly made up his mind it was better not to speak of him very often to her, and he found out, too, that it was better not to let her sit still and look into the fire or out of the window without moving or talking. He and his mamma knew very few people, and lived what might have been thought very lonely lives, although Cedric did not know it was lonely until he grew older and heard why it was they had no visitors.
Then he was told that his mamma was an orphan, and quite alone in the world when his papa had married her. She was very pretty, and had been living as companion to a rich old lady who was not kind to her, and one day Captain Cedric Errol, who was calling at the house, saw her run up the stairs with tears on her eyelashes; and she looked so sweet and innocent and sorrowful that the Captain could not forget her. And after many strange things had happened, they knew each other well and loved each other dearly, and were married, although their marriage brought them the ill-will of several persons. The one who was most angry of all, however, was the Captain’s father, who lived in England, and was a very rich and important old nobleman, with a very bad temper and a very violent dislike to America and Americans. He had two sons older than Captain Cedric; and it was the law that the elder of these sons should inherit the family title and estates, which were very rich and splendid; if the eldest son died, the next one would be heir; so, though he was a member of such a great family, there was little chance that Captain Cedric would be very rich himself.
But it so happened that Nature had given to the youngest son gifts which she had not bestowed upon his elder brothers. He had a beautiful face and a fine, strong, graceful figure; he had a bright smile and a sweet, gay voice; he was brave and generous, and had the kindest heart in the world, and seemed to have the power to make every one love him.
And it was not so with his elder brothers; neither of them was handsome, or very kind, or clever. When they were boys at Eton, they were not popular; when they were at college, they cared nothing for study, and wasted both time and money, and made few real friends.
The old Earl, their father, was constantly disappointed and humiliated by them; his heir was no honor to his noble name, and did not promise to end in being anything but a selfish, wasteful, insignificant man, with no manly or noble qualities. It was very bitter, the old Earl t 双语译林 壹力文库:小勋爵 下载 mobi epub pdf txt 电子书 格式
双语译林 壹力文库:小勋爵 下载 mobi pdf epub txt 电子书 格式 2024
双语译林 壹力文库:小勋爵 下载 mobi epub pdf 电子书很满意,下次再买
评分特别好,孩子读得着迷
评分很好用,推荐购买!
评分还没看,主要是用来锻炼英语的
评分宝贝到货了,孩子们非常满意,棒棒哒
评分好
评分小朋友很喜欢看!!!!!
评分孩子第一本双语书,期待好的效果
评分宝贝到货了,孩子们非常满意,棒棒哒
双语译林 壹力文库:小勋爵 mobi epub pdf txt 电子书 格式下载 2024