发表于2024-11-05
印度诗人泰戈尔自传
泰戈尔手绘插图
著名文学家冰心译本
阅读诗人内心 理解大家本真
隽永语言+大师细碎往事、成长历程+诗歌创作剖析
买中文版 送英文版
《泰戈尔回忆录》是印度诗人泰戈尔于1916年写成的自传。书中记录泰戈尔从出生到二十四岁这一时期的生活与理想,讲述自己的童年往事、亲人、友人事迹,可贵的是详细记录一部分诗集是如何写成的。充满诗意、文笔优美。译林双语版《泰戈尔回忆录》采用著名文学家冰心先生译本,品质卓越。
作者
拉宾德拉纳特?泰戈尔(1861-1941),印度著名诗人、文学家、社会活动家、哲学家和印度民族主义者。他的诗中含有深刻的宗教和哲学的见解,泰戈尔的诗在印度享有史诗的地位,代表作有《吉檀迦利》《园丁集》《飞鸟集》等。
译者
冰心(1900-1999),原名谢婉莹,现代著名诗人、作家、翻译家。冰心创作了一大批深受读者喜爱的儿童文学作品,影响了好几代中国人,被称为中国富诗性的散文大家、中国儿童文学奠基人。她翻译的泰戈尔诗集清新婉丽、隽永雅致,深受读者欢迎。代表作有《小橘灯》《繁星?春水》等,代表译作有《吉檀迦利》《园丁集》等。
泰戈尔!谢谢你以快美的诗情,救治我天赋的悲感;谢谢你以超卓的哲理,慰藉我心灵的寂寞。
——冰心
篇?一
第1章?缘起
第2章?教育开始
第3章?里面和外面
篇?二
第4章?仆役统治
第5章?师范学校
第6章?作诗
第7章?各种学问
第8章?我的第一次出行
第9章?练习作诗
篇?三
第10章?斯里干达先生
第11章?我们的孟加拉文课结束了
第12章?教授
第13章?我的父亲
第14章?和父亲一起旅行
第15章?在喜马拉雅山上
篇?四
第16章?回家
第17章?家庭学习
第18章?我的家庭环境
第19章?文字之交
第20章?发表
第21章?巴努?辛迦
第22章?爱国主义
第23章?《婆罗蒂》
篇?五
第24章?艾哈迈达巴德
第25章?英吉利
第26章?洛肯?帕立特
第27章?《破碎的心》
篇?六
第28章?欧洲音乐
第29章?《瓦尔米基的天才》
第30章?《晚歌集》
第31章?一篇论音乐的文章
第32章?河畔
第33章?再谈《晚歌集》
第34章?《晨歌集》
篇?七
第35章?拉真德拉尔?密特拉
第36章?卡尔瓦尔
第37章?《自然的报复》
第38章?《画与歌》
第39章?一段中间时期
第40章?班吉姆?钱德拉
篇?八
第41章?废船
第42章?亲人死亡
第43章?雨季和秋季
第44章?《升号与降号》
附?录
遥寄印度哲人泰戈尔
PART I
1 My Reminiscences
2 Teaching Begins
3 Within and Without
PART II 21
4 Servocracy
5 The Normal School
6 Versification 30
7 Various Learning
8 My First Outing
9 Practising Poetry
PART III
10 Srikantha Babu
11 Our Bengali Course Ends
12 The Professor
13 My Father
14 A journey with my Father
15 At the Himalayas
PART IV
16 My Return
17 Home Studies
18 My Home Environment
19 Literary Companions
20 Publishing
21 Bhanu Singha
22 Patriotism
23 The Bharati
PART V
24 Ahmedabad
25 England
26 Loken Palit
27 The Broken Heart
PART VI
28 European Music
29 Valmiki Pratibha
30 Evening Songs
31 An Essay on Music
32 The River-side
33 More About the Evening Songs
34 Morning Songs
PART VII
35 Rajendrahal Mitra
36 Karwar
37 Nature’s Revenge
38 Pictures and Songs
39 An Intervening Period
40 Bankim Chandra
PART VIII
41 The Steamer Hulk
42 Bereavements
43 The Rains and Autumn
44 Sharps and Flats
第30章?《晚歌集》
在我把自己关在自己心里的情况下,像我上面说过的,我写了一些诗,在穆海达先生编的我的作品集中,在《心的荒野》书名之下收集在一起。其中有一首本来是在《晨歌集》中的,有几句是:
有一片广漠的荒野名字叫作“心”;
它的交错的树枝舞弄摇晃着黑暗像一个婴儿。
我在它的深处迷路了。
取了这诗里的意思,我给这一组诗取了这个名字。
在我的生活和外界没有交往,在我沉迷在我自己的心的冥想之中,在我想象的种种伪装在无原因的情感、无目的的漫游中所写的许多诗,都没有收进这集里去;只有很少的几首本来发表在《晚歌集》中的,在《心的荒野》中有了地位。
我哥哥乔提任德拉和他的妻子出去做一次长途旅行,他们住的三层楼上的屋子,对着屋顶凉台的,就空了起来。我占有了这几间屋子和凉台,静静地过着日子。这样自己独对,我不知道我是怎样从我陷进的诗的沟壑中溜脱出来的。也许是因为我和我所想取悦的人们隔断了,他们对于诗的嗜好做成了我把思想放进的模型的形式,现在很自然地我从他们强加于我身上的体裁中解放了出来。
我开始用石板来写作。这也有助于我的解放。我从前在上面乱涂的那个稿本,似乎要求有一种相当高度的诗思,我必须以和别人比较的方法来激起这种诗思。但是这石板很明显地适合于我这时期的心情。它似乎说:“别怕,随意写吧,一抹就都擦掉了!”
我在这样无拘无束地写了一两首之后,我感到有极大的快乐从我心上涌起。我的心说:“我写出的诗,最后总算是我自己的了!”大家千万不要把这个说成我的自豪。我倒是曾为我从前所写过的作品感到骄傲,因为我必须给它们以一切赞赏。但是我不肯把它们叫作自我实现和自我满足。父母在头生孩子身上感到喜悦,并不是因他的容貌而自豪,而是因为他是他们自己的孩子。如果他竟然是一个非凡的孩子,他们也许感到光荣——但这是不同的。
在这种喜悦的第一阵浪潮中,我不顾韵律形式的束缚,就像泉水不是直流下去,而是随意地弯弯曲曲地流的,我的诗也是这样。以前就会觉得这是一种罪过,但是现在我却感到很坦然,自由先把法则破坏了,而又做出法则,把自由放在真正的自制之下。
我的这些不规律的诗的唯一听众是阿克谢先生,当他第一次听到我对他读这些诗的时候,他是又惊讶又高兴,在他的赞赏下,我的自由的路子又加宽了。
微哈里?查克拉瓦蒂的诗,用的是三个节拍的韵律。这个三节拍的时间产生一种圆转的效果,不像两节拍那样平板。它自在地流转下去,它像应和脚镯的叮舞蹈着掠过。有一个时期我非常喜欢这种韵律。它不像步行而像骑着自行车。我已经习惯于这种走法。在《晚歌集》里,在无意之中,我居然甩掉了这个习惯。我也没有受其他任何一种束缚。我感到完全地自由无忌。我不想到也不怕受什么申斥。
我在从传统束缚了解放出来的写作中得到的力量,使我发现我以前总在不可能的地方去搜寻我自己已有的东西。缺乏自信阻碍了我的自我回归。我感到我像从桎梏的梦中醒来,发现我是没有带着枷锁的。我特意格外地跳跃嬉戏,只要证明我的确是能够自由活动的。
对于我,这是我写诗生涯中最可纪念的一个时期。作为诗歌,我的《晚歌集》也许没有什么价值,事实上,就是这样,它们是够粗糙的。这些诗在韵律上、语言上、思想上都没有固定的形式。它们唯一的好处就是我第一次随心所欲地写出我真想说的东西。即使这些作品没有什么价值,而这愉快却是有价值的。
30 Evening Songs
In the state of being confined within myself, of which I have been telling, I wrote a number of poems which have been grouped together, under the title of the , in Mohita Babu’s edition of my works. In one of the poems subsequently published in a volume called , the following lines occur:
There is a vast wilderness whose name is ;
Whose interlacing forest branches dandle and rock darkness
like an infant.
I lost my way in its depths.
from which came the idea of the name for this group of poems.
Much of what I wrote, when thus my life had no commerce with the outside, when I was engrossed in the contemplation of my own heart, when my imaginings wandered in many a disguise amidst causeless emotions and aimless longings, has been left out of that edition; only a few of the poems originally published in the volume entitled finding a place there, in the group.
My brother Jyotirindra and his wife had left home travelling on a long journey, and their rooms on the third storey, facing the terraced-roof, were empty. I took possession of these and the terrace, and spent my days in solitude. While thus left in communion with my self alone, I know not how I slipped out of the poetical groove into which I had fallen. Perhaps being cut off from those whom I sought to please, and whose taste in poetry moulded the form I tried to put my thoughts into, I naturally gained freedom from the style they had imposed on me.
I began to use a slate for my writing. That also helped in my emancipation. The manuscript books in which I had indulged before seemed to demand a certain height of poetic flight, to work up to which I had to find my way by a comparison with others. But the slate was clearly fitted for my mood of the moment. “Fear not,” it seemed to say. “Write just what you please, one rub will wipe all away!”
As I wrote a poem or two, thus unfettered, I felt a great joy well up within me. “At last,” said my heart, “what I write is my own!” Let no one mistake this for an accession of pride. Rather did I feel a pride in my former productions, as being all the tribute I had to pay them. But I refuse to call the realisation of self, self-sufficiency. The joy of parents in their first-born is not due to any pride in its appearance, but because it is their very own. If it happens to be an extraordinary child they may also glory in that—but that is different.
In the first flood-tide of that joy I paid no heed to the bounds of metrical form, and as the stream does not flow straight on but winds about as it lists, so did my verse. Before, I would have held this to be a crime, but now I felt no compunction. Freedom first breaks the law and then makes laws which brings it under true Self-rule.
The only listener I had for these erratic poems of mine was Akshay Babu. When he heard them for the first time he was as surprised as he was pleased, and with his approbation my road to freedom was widened.
The poems of Vihari Chakravarti were in a 3-beat metre. This triple time produces a rounded-off globular effect, unlike the square-cut multiple of 2. It rolls on with ease, it glides as it dances to the tinkling of its anklets. I was once very fond of this metre. It felt more like riding a bicycle than walking. And to this stride I had got accustomed. In the , without thinking of it, I somehow broke off this habit. Nor did I come under any other particular bondage. I felt entirely free and unconcerned. I had no thought or fear of being taken to task.
The strength I gained by working, freed from the trammels of tradition, led me to discover that I had been searching in impossible places for that which I had within myself. Nothing but want of self-confidence had stood in the way of my coming into my own. I felt like rising from a dream of bondage to find myself unshackled. I cut extraordinary capers just to make sure I was free to move.
To me this is the most memorable period of my poetic career. As poems my 双语译林 壹力文库:泰戈尔回忆录 下载 mobi epub pdf txt 电子书 格式
双语译林 壹力文库:泰戈尔回忆录 下载 mobi pdf epub txt 电子书 格式 2024
双语译林 壹力文库:泰戈尔回忆录 下载 mobi epub pdf 电子书AJiisjsnnz z wsjjja
评分觉得中文翻译差一点
评分书的质量很不错,双语版有助于学习
评分值得一看的专辑,很多人推荐,不错
评分很好的书籍很好的书籍很好的书籍很好的书籍
评分搞活动,买了一堆,囤着慢慢看
评分还有... 很多 ...
评分好。
评分特别好,特别好,下次再来!老板发大财!
双语译林 壹力文库:泰戈尔回忆录 mobi epub pdf txt 电子书 格式下载 2024