內容簡介
1998年,澳門即將迴歸中國的前一年,葡萄牙導演若澤·奧利維拉在澳門拍攝根據葡萄牙知名作傢安傑業同名小說改編的五集電視劇《煙龍》,他邀請從未演過戲的我飾演劇中的華人醫生嚴國文。我糊裏糊塗地接受瞭邀請,我想我的演齣是糟糕的,以至於我慚愧地沒有看過自己的錶演錄像,但我還依稀記得那個場景:嚴國文醫生不懼黑社會射來的子彈,捨身救美,於是從裏斯本來澳門教書的葡萄牙女教師麗達幸免一死,倆人模棱兩可的戀情經過危難的洗禮也獲得瞭延續下去盼基礎。在麗達的父親阿德裏諾看來,女兒俘獲瞭一條“煙龍”。華人醫生嚴國文和葡萄牙女教師是否可以戰勝種種睏難和障礙而進入心心相印的境界呢?影片的結局是浪漫的,但彼此的交流是睏難的,前景也充滿瞭不確定性。由此,我不由地想到中葡兩個國傢和民族的交往。
葡萄牙是*早與中國進行交往的歐洲國傢之一,而且曾在澳門進行過長達400多年的殖民或者說準殖民統治;在彈丸之地的澳門,兩個民族雞犬相聞,朝夕相處,但又各自為政,鮮有密切的來往和深切的交流,雙方始終沒有做到真正地相互瞭解,更遑論心有靈犀瞭,誠如曾經對18、19世紀生活在澳門的族群進行過深入研究的潘日明神父所描述的:“葡萄牙和中國兩個社會隔牆相望,和睦共存。”兩個民族、兩種文化隻是“和諧共存”而已,並沒有做到相互促進的“你中有我,我中有你”的文化交融。
內頁插圖
目錄
總序
前言
第一章 最初的相遇
第一節 海始於斯
第二節 中國人眼中的“佛郎機”
第三節 葡萄牙人和中國人的最初接觸
第四節 航海大發現時期的葡萄牙文學
第五節 16世紀的中國文學
第二章 對異國的想象和書寫
第一節 皮萊資的《東方概說》以及中國之行
第二節 獄中來信
第三節 加裏奧特·佩雷拉:贊美中國
第四節 若昂·德·巴洛斯筆下的中國
第五節 加斯帕爾·達·剋魯斯:在中國描寫中國
第六節 在真實與想象中旅行
第七節 人在中國:曾德昭與安文思
第八節 泥濘的北京
第九節 埃薩·德·蓋羅斯與中國
第十節 《七韆海裏漫遊》講述的中國
第十一節 被忽視的“他者”
第三章 葡萄牙文學在中國
第一節 語言的交匯
第二節 中國內地對葡萄牙文學的譯介
第三節 首屆葡萄牙文學研討會
第四節 若澤·薩拉馬戈在中國
第五節 佩素阿:我的心略大於宇宙
第六節 安德拉德:用詩歌去愛
第七節 索菲婭:你的步履是路的完美
第四章 中國文學在葡萄牙
第一節 費諾與《中國詩歌選》
第二節 庇山耶與《中國挽歌》
第三節 安東尼以及其他詩歌翻譯傢
第四節 處於邊緣的中國文學
第五節 神州在望:葡萄牙作傢的中國情結
第五章 從澳門看中葡文學交流
附錄
參考文獻
編後記
前言/序言
一
中外文學關係的研究,是中國比較文學學術傳統最豐厚的領域,前輩學者開拓性附建樹,大多集中在這一領域的研究,如範存忠、錢锺書、方重等之於中英文學關係,吳宓之於中美,梁宗岱之於中法,陳銓之於中德,季羨林之於中印,戈寶權之於中俄文學關係的研究,等等。20世紀中國比較文學研究前後兩個高峰,世紀前半葉的高峰,主要成就就在中外文學關係研究上。20世紀後半葉,比較文學在新時期復興,30多年來推進我國比較文學學科發展的支撐領域,同時也是本學科取得最多實績的研究領域,依1日在中外文學關係研究。中外文學關係研究所獲得的豐碩成果,被學術史傢視為真正“體現瞭‘我們自己的比較文學’的特色和成就”1,成為我國比較文學復興發展的一個重要標誌2。學術傳統是眾多學者不斷努力、眾多成果不斷積纍而成的。在中外文學關係研究領域,從20世紀80年代中期開始,先後已有三套叢書標誌其階段性進展。首先是樂黛雲教授主編的比較文學叢書中的《中日古代文學交流史稿》(嚴紹望著)、《近代中日文學交流史稿》(王曉平著)、《中印文學關係源流>(鬱龍餘編)。樂黛雲教授和這套叢書的相關作者,既是繼承者,又是開拓者。他們繼承老一輩學者的研究,同時又開創丁新的論題與研究方法。
其次是20世紀90年代初,北京大學和南京大學聯閤推齣《中國文學在國外》叢書(10捲集,樂黛雲、錢林森主編,花城齣版社),擴大瞭研究論題的覆蓋麵,在理論與方法上也有所創新。再其後就是經過20年積纍、在新世紀初期密集齣現的三套大型比較文學叢書:《外國作傢與中國文化》(10捲集,錢林森主編,寜夏人民齣版社)、《跨文化溝通個案研究>叢書(樂黛雲主編,北京齣版社)、國彆文學文化關係叢書<人文日本新書》(王曉平主編,寜夏人民齣版社),這些成果細化深化瞭該研究領域,在研究範式的探究和方法論革新方麵,也取得較大進展。
從某種意義上說,中外文學關係研究帶動瞭整個中國比較文學研究。從“20世紀中國文學的世界性因素”的討論,到中外文學關係探究中的“文學發生學”理論的建構:從中外文學關係的哲學審視和跨文化對話中激活中外文化文學精魂的嘗試,到比較文學形象學與後殖民主義文化批判……所有這一切探索成果的齣現,不僅推動瞭中國比較文學學科深入發展,反過來對中外文學關係問題的研究,也有瞭問題視野與理論方法的啓示。
二
在豐厚的研究基礎上,如何進一步推進中外文學交流研究,成為學術史上的一項重要使命。2005年7月初,南京大學比較文學與比較文化研究所與山東教育齣版社在南京新紀元大酒店,舉行《中外文學交流史》叢書首屆編委會暨學術研討會,正式啓動大型叢書《中外文學交流史》的編寫工作,以創設一套涵蓋中國與歐洲、亞洲、美洲等世界主要國傢及地區的文學交流史。
中外文學交流史研究既是一項研究,又是關於此項研究的反思,這是學科自覺的標誌。學者應該對自己的研究有清醒的問題意識,明確“研究什麼”、“如何研究”和“為何研究”。
20世紀末以來,國際比較文學研究一直麵臨著範式轉型的問題,不同研究範型的齣現與轉換的意義在於其背後問題脈絡的轉變。産生自西方民族國傢體係確立時代的比較文學學科,本身就是民族國傢意識形態的産物。影響研究的真正命題是確定文學“宗主”,特定文學傳統如何影響他人,他人如何從“外國文學”中汲取營養並藉鑒經驗與技巧:平行研究興盛於“冷戰”時代,試圖超越文學關係的外在的、曆史的關聯,集中探討不同文學傳統的內在的、美學的、共同的意義與價值。“繼之而起的新模式沒有一個公認的名稱,但是和所謂的後殖民批評有著明顯的關係,甚至可以把後殖民批評稱為比較研究的第三種模式。這種模式從後結構理論吸取瞭‘話語’、‘權力’等概念,緻力於清算伴隨著資本主義擴張的帝國主義和殖民主義,尤其是其文化方麵的問題。這種批評的所謂‘後’字既有‘反對’的意思,也有‘在……之後’的意思。”“後殖民批評的假設前提是正式的帝國/殖民主義時代已然成為曆史。
中外文學交流史:中國-葡萄牙語國傢捲 下載 mobi epub pdf txt 電子書 格式