发表于2024-11-22
《指环王》齐名之作,《哈利·波特》灵感之源?
世界奇幻文学的永恒经典,荣获英国儿童文学奖卡内基奖??
20世纪百佳英语小说,47种语言译本,全球热销超1亿册
小说改编电影全球热映,新一部即将上映
《纳尼亚传奇全集(套装上中下册 中英文对照)》集神话、童话和传奇为一体。它的故事以正义与邪恶的斗争为线索展开,寓意深刻,并富于戏剧性,情节紧张,曲折动人,想象奇特、引人入胜。作者笔下的人物,个性鲜明,惹人喜爱。作品对童话环境也有清晰勾勒。这部作品在英美等国几乎是家喻户晓的儿童读物。在半个世纪里,本套书的销售达到8500万册,至今已被翻译成30多种外国文字。其中的故事不仅被搬上了电影和电视屏幕,有的还被改变成儿童剧和儿童芭蕾舞剧,在英美长演不衰。
“纳尼亚,纳尼亚,纳尼亚,醒来吧。去爱。去想。去说话。
让树木能够行走。让兽类能够说话。让流水变得圣洁无瑕。”
??那是一个与现实世界平行的神奇世界,那里有魔法、女巫、巨龙、精怪、骑士……如果你是被狮王选中的勇士,你就能踏上那片奇幻之地,开始惊心动魄的冒险之旅——这一切就发生在打开魔衣柜的那一刹那。邪恶终将被正义打败,但精彩的故事永远不会结束,因为爱与勇气长存。
??
C.S.路易斯(1898-1963),是20世纪英国一位具有多方面天才的作家。他26岁即登牛津大学教席。1954年,他被剑桥大学聘为中世纪及文艺复兴时期英语文学教授,这个头衔保持到他退休。他在一生中,完成了三类很不相同的事业。他被称为“三个C.S.路易斯”:一是杰出的牛津剑桥大学文学史家和批评家,代表作包括《牛津英国文学史·16世纪卷》。二是深受欢迎的科学幻想作家和儿童文学作家,代表作包括“《太空》三部曲”和“《纳尼亚传奇》七部曲”。三是通俗的基督教神学家和演说家,代表作包括《天路回归》、《魔鬼家书》(亦作《地狱来信》)、《返璞归真》、《四种爱》等等。他一生著书逾30部,有学术著作、小说、诗集、童话,他在全世界拥有庞大的支持者,时至今日,他的作品每年还在继续吸引着成千上万的读者。
??在C.S.路易斯创造的神奇世界里,魔法永远不会消失。——《泰晤士报》??
上册
魔法师的外甥
狮王、女巫与魔衣柜
能言马与少年
中册
凯斯宾王子
黎明踏浪号
下册
凯斯宾王子
黎明踏浪号
CHAPTER EIGHT 第八章
WHAT HAPPENED AFTER DINNER 午饭后发生的事情
"AND now," said Lucy, "do please tell us what's happened to Mr Tumnus."
"Ah, that's bad," said Mr Beaver, shaking his head. "That's a very, very bad business. There's no doubt he was taken off by the police. I got that from a bird who saw it done."
"But where's he been taken to?" asked Lucy.
"Well, they were heading northwards when they were last seen and we all know what that means."
"No, we don't," said Susan. Mr Beaver shook his head in a very gloomy fashion.
"I'm afraid it means they were taking him to her House," he said.
"But what'll they do to him, Mr Beaver?" gasped Lucy.
"Well," said Mr Beaver, "you can't exactly say for sure. But there's not many taken in there that ever comes out again. Statues. All full of statues they say it is - in the courtyard and up the stairs and in the hall. People she's turned" - (he paused and shuddered) "turned into stone."
"But, Mr Beaver," said Lucy, "can't we - I mean we must do something to save him. It's too dreadful and it's all on my account."
"I don't doubt you'd save him if you could, dearie," said Mrs Beaver, "but you've no chance of getting into that House against her will and ever coming out alive."
"Couldn't we have some stratagem?" said Peter. "I mean couldn't we dress up as something, or pretend to be - oh, pedlars or anything - or watch till she was gone out - or- oh, hang it all, there must be some way. This Faun saved my sister at his own risk, Mr Beaver. We can't just leave him to be - to be - to have that done to him."
“那现在,”露西说道,“无论如何请告诉我们图姆努斯先生怎么样了。”
“啊,挺不幸的。”河狸先生摇着头说,“这件事非常非常不幸。他毫无疑问是被警方抓走的。我是从看见这件事情的一只鸟儿那里知道的。”
“可是他被带到哪儿去了呢?”露西问道。
“嗯,有人最后看见他们时,他们是往北方去的。我们大家都知道,那是怎么一回事儿。”
“不,我们就不知道。”苏珊说道。河狸先生摇着头,那样子非常沮丧。
“恐怕这就意味着他们把他带到她的家里去了。”他说道。
“可是他们会怎么处置他呢,河狸先生?”露西喘着气问道。
“唉,”河狸先生说道,“这可说不准。不过,被抓到那儿去再出来的可不多。石像。他们说,那儿全都是石像——院子里,楼上,大厅里。她把人变成了——”他停了一下,不寒而栗——“变成了石头。”
“可是,河狸先生,”露西说,“我们能不能——我是说,我们一定得想个什么办法去救他呀。这太可怕了,而且全是为了我。”
“如果你救得了的话,我毫不怀疑你会去救他的,宝贝儿。”河狸太太说道,“但是,不经她的同意,你即使进入到她的屋里也不会有机会活着出来。”
“我们不能用些个计策吗?”彼得说道,“我的意思是,难道我们不能打扮成什么,或者假装是——哦,小贩啊,什么都行——或者守候着等她外出——或者——哦,该死,总归会有办法的。这位羊人舍身救了我妹妹啊,河狸先生。我们不能就这样扔下他不管——扔下他不管——任他遭受那种苦难。”
---------------------------------------------------------------------------------------------
"It's no good, Son of Adam," said Mr Beaver, "no good your trying, of all people. But now that Aslan is on the move-"
"Oh, yes! Tell us about Aslan!" said several voices at once; for once again that strange feeling - like the first signs of spring, like good news, had come over them.
"Who is Aslan?" asked Susan.
"Aslan?" said Mr Beaver. "Why, don't you know? He's the King. He's the Lord of the whole wood, but not often here, you understand. Never in my time or my father's time. But the word has reached us that he has come back. He is in Narnia at this moment. He'll settle the White Queen all right. It is he, not you, that will save Mr Tumnus."
"She won't turn him into stone too?" said Edmund.
"Lord love you, Son of Adam, what a simple thing to say!" answered Mr Beaver with a great laugh. "Turn him into stone? If she can stand on her two feet and look him in the face it'll be the most she can do and more than I expect of her. No, no. He'll put all to rights as it says in an old rhyme in these parts:
Wrong will be right, when Aslan comes in sight,
At the sound of his roar, sorrows will be no more,
When he bares his teeth, winter meets its death,
And when he shakes his mane, we shall have spring again.
You'll understand when you see him."
“不行啊,亚当的儿子。”河狸先生说到,“偏偏是你们这样做不行。不过,由于阿斯兰在行动了——”
“哦,对了!跟我们说说阿斯兰吧!”好几个声音立即异口同声道,因为,再一次,那种奇怪的感觉——恍如春天的最初征兆,又像喜人的大好消息——来到他们身上。
“阿斯兰是谁?”苏珊问道。
“阿斯兰吗?”河狸先生说道,“啊,你们怎么不知道?他是国王啊。他是整个森林之王,但是他不常在这儿。我这辈子,我父亲那辈子,他都从没来过这里。但是,我们已经得到消息,说他回来了。此时此刻,他就在纳尼亚。他会好好修理那个白女王的。只有他,而不是你们,才救得了图姆努斯先生。”
“她不会也把他变成石头吗?”埃德蒙问道。
“上帝爱你,亚当的儿子,怎么说出这么糊涂的话来!”河狸先生哈哈大笑着说道,“把他变成石头?她要是能站住两只脚,正面看着他的脸,那就是她最大的本事了,那她就比我料想的要厉害了。不,不,他会伸张一切正义,就像这一带一首古老的诗歌里说的那样:
阿斯兰出现的时候,正义会代替邪恶,
阿斯兰怒吼的时候,快乐会代替忧愁,
阿斯兰显露利牙的时候,严冬会寿终正寝,
阿斯兰抖擞鬃毛的时候,春天会再次来临。
等你们看见了他,你们就会明白的。”
纳尼亚传奇全集(套装上中下册 中英文对照) [The Chronicles Of Narnia] 下载 mobi pdf epub txt 电子书 格式 2024
纳尼亚传奇全集(套装上中下册 中英文对照) [The Chronicles Of Narnia] 下载 mobi epub pdf 电子书整体感觉不错,还没看
评分好好好好好好好好好好好好
评分一直很想拥有 看着价格合适就买了
评分相当喜欢,好书,尤其是中英双版特别棒
评分质量不错,方便学习。
评分蛮好的,不错!性价比比较高!
评分京东搞活动买的,质量都挺好,物美价廉,儿子暑假看。
评分非常好的书,质量也不错
评分好,厚厚的三本书,包装很好,中英文对照,可以学习一下。
纳尼亚传奇全集(套装上中下册 中英文对照) [The Chronicles Of Narnia] mobi epub pdf txt 电子书 格式下载 2024