许译古典诗词:许渊冲经典英译唐诗三百首、宋词三百首、唐五代词选、元曲三百首(汉英对照 套装共4册) [Classical Chinese Poetry]

许译古典诗词:许渊冲经典英译唐诗三百首、宋词三百首、唐五代词选、元曲三百首(汉英对照 套装共4册) [Classical Chinese Poetry] 下载 mobi epub pdf 电子书 2025


简体网页||繁体网页
许渊冲 著



下载链接1
下载链接2
下载链接3
    


想要找书就要到 图书大百科
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

发表于2025-02-27

类似图书 点击查看全场最低价

图书介绍

出版社: 五洲传播出版社
ISBN:12179832
版次:1
商品编码:12179832
包装:盒装
外文名称:Classical Chinese Poetry
开本:32开
出版时间:2012-01-01
用纸:轻型纸
页数:1288
套装数量:4
正文语种:中文,英文


相关图书





图书描述

产品特色

内容简介

  许渊冲--诗译英法第yi人 ,北京大学教授,翻译家。希望这套许氏译本能使英语读者对中国经典诗文也能“知之,好之,乐之”,能够分享孔子、老子的智慧,分享唐诗、宋词、中国古典戏曲的优美,并以此促进东西文化的交流。值得珍藏。许渊冲先生从事翻译工作70年,2010年12月荣获“中国翻译文化终身成就奖”。他被称为将中国诗词译成英法韵文的唯yi专家,经他的妙手,许多中国经典诗文被译成出色的英文和法文韵语。这套“中国经典诗文集”就是由他所译,前半部分是英文,后半部分是中文。
  Ancient Chinese classic poems are exquisite works of art. As far as 2,000 years ago, Chinese poets composed the beautiful work Book of Poetry and Elegies of the South, Later, they created more splendid Tang poetry and Song lyrics. Such classic works as Thus Spoke the Master and Laws: Divine and Human were extremely significant in building and shaping the culture of the Chinese nation. These works are both a cultural bond linking the thoughts and affections of Chinese people and an important bridge for Chinese culture and the world. Mr. Xu Yuanchong has been engaged in translation for 70 years. In December 2010, he won the Lifetime Achievement Award in Translation conferred by the Translators Association of China (TAC). He is honored as the only expert who translates Chinese poems into both English and French. After his excellent interpretation, many Chinese classic poems have been further refined into perfect English and French rhymes. This collection of Classical Chinese Poetry and Prose gathers his most representative English translations. It includes the classic works Thus Spoke the Master, Laws: Divine and Human and dramas such as Romance of the Western Bower, Dream in Peony Pavilion, Love in Long-life Hall and Peach Blossom Painted with Blood. The largest part of the collection includes the translation of selected poems from different dynasties. The selection includes various types of poems, lyrics and Yuan, Ming and Qing dynasty songs. The selected works start from the pre-Qin era to the Qing Dynasty, covering almost the entire history of classic poems in China. Reading these works is like tasting "living water from the source" of Chinese culture. We hope this collection will help English readers "know, love and appreciate" Chinese classic poems, share the intelligence of Confucius and Lao Tzu, share the gracefulness of Tang Dynasty poems, Song lyrics and classic operas and songs and promote exchanges between Eastern and Western culture. This book is one of the 14 books of Classical Chinese Poetry and Prose, a translation of Confucian classics Thus Spoke the Master.

内页插图

目录

Preface
Yu Shinan
To the Cicada
To the Firefly
Kong Shao’an
Falling Leaves
Wang Ji
The Wineshop
A Field View
Han Shan
Long, Long the Pathway to Cold Hill
Shangguan Yi
Early Spring in Laurel Palace
Wang Bo
Farewell to Prefect Du
Prince Teng’s Pavilion
Yang Jiong
I would Rather Fight
Luo Binwang
The Cicada Heard in Prison
Wei Chengqing
Parting with my Younger Brother
Song Zhiwen
Crossing River Han
Shen Quanqi
The Garrison at Yellow Dragon Town
He Zhizhang
The Willow
Home-coming
Chen Zi’ang
On the Tower at Youzhou
Parting Gift

虞世南

咏萤
孔绍安
落叶
王绩
过酒家
野望
寒山
杳杳寒山道
上官仪
早春桂林殿应诏
王勃
送杜少府之任蜀州
滕王阁诗
杨炯
从军行
骆宾王
在狱咏蝉
韦承庆
南行别弟
宋之问
渡汉江
沈佺期
杂诗
贺知章
咏柳
回乡偶书二首
陈子昂
登幽州台歌
送东莱王学士无竞
Contents
目 录
Preface
Zheng Wenbao
Willow Branch Song
Wang Yucheng
Rouged Lips
Kou Zhun
Treading on Grass
Pan Lang
Fountain of Wine(West Lake)
Fountain of Wine(Tidal bore)
Lin Bu
Everlasting Longing
Liu Yong
Joy of Day and Night
Bells Ringing in the Rain
The Moon in Autumn Night
Phoenix Perching on Plane Tree
Wandering While Young (Slow goes)
Wandering While Young (High and low)
Imperial Capital Recalled
Fan Zhongyan
Waterbag Dance
Pride of Fishermen
Song of the Royal Street
Calming Wind and Waves
Zhang Xian
Buddhist Dancers (Missing my lord)
Buddhist Dancers (So soon)
Buddhist Dancers (The zither)
Willows on Southern Shore
Song of Water Clock
Telling Innermost Feeling
Song of the Immortal
Magnolia Flower
Yan Shu
Treading on Grass(The mist-veiled grass)
Treading on Grass(The farewell song)
Silk-washing Stream(A song)
Silk-washing Stream(By double-curtained bower)
Silk-washing Stream(What can)
Butterflies in Love withFlowers
Pure Serene Music...
前 言
郑文宝
柳枝词(亭亭画舸)
王禹偁
点绛唇(雨恨云愁)
寇准
踏莎行(春色将阑)
潘阆
酒泉子(长忆西湖)
酒泉子(长忆观潮)
林逋
长相思(吴山青)
柳永
昼夜乐(洞房记得)
雨霖铃(寒蝉凄切)
秋夜月(当初聚散)
凤栖梧(伫倚危楼)
少年游(长安古道)
少年游(参差烟柳)
忆帝京(薄衾小枕)
范仲淹
苏幕遮(碧云天)
渔家傲(塞下秋来)
御街行(纷纷坠叶)
定风波(罗绮满城)
张先
菩萨蛮(忆郎还上)
菩萨蛮(玉人又是)
菩萨蛮(哀筝一弄)
江南柳(隋堤远)
更漏子(锦筵红)
诉衷情(花前月下)
天仙子(水调数声)
木兰花(相离徒有)
晏殊
踏莎行(细草愁烟)
踏莎行(祖席离歌)
浣溪沙(一曲新词)
浣溪沙(小阁重帘)
浣溪沙(一向年光)
蝶恋花(槛菊愁烟)
清平乐(红笺小字)...
Preface
Lyrics from Dunhuang Phoenix’s Return into the Cloud
Li Bai
Dai Shulun
Liu Changqing
Zhang Zhihe
Liu Yuxi
Bai Juyi
Wen Tingyun
Huangfu Song
Wei Zhuang
Li Ye
Ouyang Jiong
He Ning

敦煌曲子词
李白
戴叔伦
刘长卿
张志和
刘禹锡
白居易
温庭筠
皇甫松
韦庄
李晔
欧阳炯
和凝
......
Contents
目 录
Preface
Yuan Haowen
Man And Moon
(I)
(II)
Minor Sacred Music
(I)
(II)
Yang Guo
Red Peach Blossoms
(I)
(II)
Liu Bingzhong
Dried Lotus Leaves
(I)

元好问
人月圆:卜居外家东园
(一)
(二)
小圣乐:骤雨打新荷
(一)
(二)
杨果
小桃红:采莲女
(一)
(二)
刘秉忠
干荷叶
(一)
(II)
(III)
Du Renjie
Playing the Child (I)
(II)
(III)
(IV)
(V)
(VI)
(VII)
(VIII)
Wang Heqing
A Drinker’s Sky
Half and Half (I)
(II)
(III)
He Xicun
Red Peach Blossoms (I)
(II)
(III)
Shang Ting
Song of Princess Pan
(二)
(三)
杜仁杰
耍孩儿(一)
(二)
(三)
(四)
(五)
(六)
(七)
(八)
王和卿
醉中天
一半儿:题情(一)
(二)
(三)
盍西村
小桃红:江岸水灯
小桃红:客船晚烟
小桃红:杂咏
商挺
潘妃曲

精彩书摘

  TUNE: TELLING INNERMOST FEELING
  Before flowers, beneath the moon, shortly we met
  Only to part with bitter regret.
  What’s more, I wake from wine and dreams
  To find fallen flowers and dim moonbeams.
  Flowers will bloom again;
  The moon will wax and wane.
  Would our hearts be the same?
  I’d turn the flame
  Of my heart, string on string,
  Into willow twigs to retain
  The breeze of spring.
  诉衷情
  花前月下暂相逢,苦恨阻从容。
  何况酒醒梦断,花谢月朦胧?
  花不尽,月无穷,两心同。
  此时愿作,杨柳千丝,绊惹春风。
  TUNE: SONG OF THE IMMORTAL
  Wine cup in hand, I listen to Water Melody;
  Awake from wine at noon, but not from melancholy.
  When will spring come back now it is going away?
  In the mirror, alas!
  I see happy time pass.
  In vain may I recall the old days gone for aye.
  Night falls on poolside sand where pairs of lovebirds stay;
  The moon breaks through the clouds, with shadows flowers play.
  Lamplights veiled by screen on screen can’t be seen.
  The fickle wind still blows;
  The night so silent grows.
  Tomorrow fallen reds should cover the pathway.
  天仙子
  水调数声持酒听,午醉醒来愁未醒。
  送春春去几时回?
  临晚镜,伤流景,往事后期空记省。
  沙上并禽池上暝,云破月来花弄影。
  重重帘幕密遮灯。
  风不定,人初静,明日落红应满径。
  TUNE: MAGNOLIA FLOWER
  FAREWELL TO SUN GONGSU AT ANLU
  When we parted, the dream of meeting’s left in vain;
  Outdoors but clouds of dust raised by your horse remain.
  I will not listen to songs of regret till drunk.
  How can I gaze afar,
  O when the sun is sunk!
  With whom will you enjoy the moon in breeze tonight?
  The phoenix on my pipa sobs at music light.
  There’s nothing to compare with love under the sky;
  The river’s not so deep; the mountain not so high.
  木兰花
  和孙公素别安陆
  相离徒有相逢梦,门外马蹄尘已动。
  怨歌留待醉时听,远目不堪空际送。
  今宵风月知谁共?声咽琵琶槽上凤。
  人生无物比多情,江水不深山不重。
  Du Xunhe
  A WIDOW 许译古典诗词:许渊冲经典英译唐诗三百首、宋词三百首、唐五代词选、元曲三百首(汉英对照 套装共4册) [Classical Chinese Poetry] 下载 mobi epub pdf txt 电子书 格式

许译古典诗词:许渊冲经典英译唐诗三百首、宋词三百首、唐五代词选、元曲三百首(汉英对照 套装共4册) [Classical Chinese Poetry] mobi 下载 pdf 下载 pub 下载 txt 电子书 下载 2025

许译古典诗词:许渊冲经典英译唐诗三百首、宋词三百首、唐五代词选、元曲三百首(汉英对照 套装共4册) [Classical Chinese Poetry] 下载 mobi pdf epub txt 电子书 格式 2025

许译古典诗词:许渊冲经典英译唐诗三百首、宋词三百首、唐五代词选、元曲三百首(汉英对照 套装共4册) [Classical Chinese Poetry] 下载 mobi epub pdf 电子书
想要找书就要到 图书大百科
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

用户评价

评分

不愧是名家作品,相当不错,值得学习。很喜欢,京东自营,配送速度杠杠滴,赞

评分

早就知道老先生的大名,借此机会收藏来慢慢读好书!

评分

还没拆,老许的精装版终于下手了,给老许和中华书局点赞!

评分

大师作品,受益匪浅。

评分

书还是不错,多读一下经典的东西,也能够提高一下自己。

评分

质量好,值得购买,赞一个。

评分

书挺好的,就是内容有点少,毛主席的词旁征博引,内容深奥,再多点注解就好了。

评分

许译中国经典诗文集唐诗三百首(汉英对照)在书店看上了这本书一直想买可惜太贵又不打折,回家决定上京东看看,果然有折扣。毫不犹豫的买下了,京东速度果然非常快的,从配货到送货也很具体,快递非常好,很快收到书了。书的包装非常好,没有拆开过,非常新,可以说无论自己阅读家人阅读,收藏还是送人都特别有面子的说,特别精美各种十分美好虽然看着书本看着相对简单,但也不遑多让,塑封都很完整封面和封底的设计、绘图都十分好画让我觉得十分细腻具有收藏价值。书的封套非常精致推荐大家购买。打开书本,书装帧精美,纸张很干净,文字排版看起来非常舒服非常的惊喜,让人看得欲罢不能,每每捧起这本书的时候似乎能够感觉到作者毫无保留的把作品呈现在我面前。作业深入浅出的写作手法能让本人犹如身临其境一般,好似一杯美式咖啡,看似快餐,其实值得回味无论男女老少,第一印象最重要。从你留给别人的第一印象中,就可以让别人看出你是什么样的人。所以多读书可以让人感觉你知书答礼,颇有风度。多读书,可以让你多增加一些课外知识。培根先生说过知识就是力量。不错,多读书,增长了课外知识,可以让你感到浑身充满了一股力量。这种力量可以激励着你不断地前进,不断地成长。从书中,你往往可以发现自己身上的不足之处,使你不断地改正错误,摆正自己前进的方向。所以,书也是我们的良师益友。多读书,可以让你变聪明,变得有智慧去战胜对手。书让你变得更聪明,你就可以勇敢地面对困难。让你用自己的方法来解决这个问题。这样,你又向你自己的人生道路上迈出了一步。多读书,也能使你的心情便得快乐。读书也是一种休闲,一种娱乐的方式。读书可以调节身体的血管流动,使你身心健康。所以在书的海洋里遨游也是一种无限快乐的事情。用读书来为自己放松心情也是一种十分明智的。读书能陶冶人的情操,给人知识和智慧。所以,我们应该多读书,为我们以后的人生道路打下好的、扎实的基础!读书养性,读书可以陶冶自己的性情,使自己温文尔雅,具有书卷气读书破万卷,下笔如有神,多读书可以提高写作能力,写文章就才思敏捷旧书不厌百回读,熟读深思子自知,读书可以提高理解能力,只要熟读深思,你就可以知道其中的道理了读书可以使自己的知识得到积累,君子学以聚之。总之,爱好读书是好事。让我们都来读书吧。其实读书有很多好处,就等有心人去慢慢发现.最大的好处是可以让你有属于自己的本领靠自己生存。最后在好评一下京东客服服务态度好,送货相当快,包装仔细!这个也值得赞美下希望京东这样保持下去,越做越好

评分

物流快,正版图书,孩子还满意,不错的一次购物。

类似图书 点击查看全场最低价

许译古典诗词:许渊冲经典英译唐诗三百首、宋词三百首、唐五代词选、元曲三百首(汉英对照 套装共4册) [Classical Chinese Poetry] mobi epub pdf txt 电子书 格式下载 2025


分享链接








相关图书


本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

友情链接

© 2025 book.teaonline.club All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有