列那狐的故事(插圖版.全譯本)/譯林名著精選

列那狐的故事(插圖版.全譯本)/譯林名著精選 下載 mobi epub pdf 電子書 2024


簡體網頁||繁體網頁
[法] 保蘭·帕裏 著,陳偉 譯



點擊這裡下載
    

想要找書就要到 圖書大百科
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

發表於2024-11-23

類似圖書 點擊查看全場最低價


圖書介紹

齣版社: 譯林齣版社
ISBN:9787544764490
版次:1
商品編碼:12190989
品牌:譯林(YILIN)
包裝:軟精裝
叢書名: 譯林名著精選
開本:32開
齣版時間:2017-07-01
用紙:輕型紙
頁數:214
字數:170000


相關圖書





圖書描述

産品特色

編輯推薦

動物世界,人生故事,智慧狐狸,流傳韆古

內容簡介

《列那狐的故事》藉動物世界的事情,搬演人類社會的活劇。列那憑著機智狡猾,剋敵製勝,暗喻瞭市民階級對封建領主的報復行動。這個題材,隨著法國中世紀社會生活的變化而被賦予瞭新的寓意。《列那狐的故事》對法國乃至歐洲文學都産生過很大的影響,其富於諷刺性和喜劇性的特色,不僅是17世紀法國著名寓言詩人拉封丹作品的直接源頭,而且為18世紀的寫實小說和19世紀的批判現實主義小說開闢瞭道路。
本書翻譯自保蘭?帕裏改寫的《列那狐的故事》,不僅保留瞭中世紀原作的全部精髓,而且避免瞭原作冗長重復、結構鬆散、晦澀難懂的缺點,使原本用古法語寫就的列那的故事變得淺顯易懂、生動活潑。

作者簡介

保蘭·帕裏,是19世紀法國著名中世紀文學傢,著有《法國文學史》。他將《列那狐的故事》的二十七組詩的原作用現代法語改寫成六十個列那狐的故事,變得淺顯易懂、生動活潑,是不朽的篇章,廣受喜愛。

精彩書評

《列那狐的故事》因其齣色的喜劇手法,對封建階級無情揭露和嘲弄,充分體現瞭法國中世紀文學的獨特風格,被看作是法國古代文學遺産中的珍品。
——翻譯傢 陳偉


目錄

引子�お�
第一部
故事一
故事二
故事三
故事四
故事五
故事六
故事七
故事八
故事九
故事十
故事十一
故事十二
故事十三
故事十四
故事十五
故事十六
故事十七
故事十八
故事十九
故事二十
故事二十一
故事二十二
故事二十三
故事二十四
故事二十五
故事二十六
故事二十七
故事二十八
故事二十九
故事三十
第二部審判
編著者的話
故事三十一
故事三十二
故事三十三
故事三十四
故事三十五
故事三十六
故事三十七
故事三十八
故事三十九
故事四十
故事四十一
故事四十二
故事四十三
故事四十四
故事四十五
故事四十六
故事四十七
故事四十八
故事四十九
故事五十
故事五十一
故事五十二
故事五十三
故事五十四
故事五十五
故事五十六
故事五十七
故事五十八
故事五十九
故事六十
編著者的話
編著者大事略

精彩書摘

  【正文選摘】
  故事一
  列那如何在夜間偷走伊桑格蘭的醃豬肉。
  一天早晨,列那雙眼迷離、毛發零亂地走進叔叔的傢。“你怎麼啦,我的侄子?你氣色不太好,”屋子的主人說,“是不是病瞭?”
  “是呀,我感覺不太舒服。”
  “你還沒吃飯吧?”
  “沒有,我一點都不想吃。”
  “行瞭!好吧,艾爾桑大媽,趕快起床,給你親愛的侄子做一串豬腰吃,他一定會喜歡的。”
  艾爾桑從床上起來,準備照丈夫的話去做。可是,列那想從他叔叔那裏得到的豈止是這些。他看見屋脊上掛著三塊肥美的醃豬肉,其實他就是被這肉的香味吸引來的。“啊呀,”他說,“醃豬肉這樣掛著太危險瞭!您知道嗎,叔叔,假若您的鄰居(不管是哪一個,他們都是一丘之貉)看見,一定會嚮您索要的。我要是您,就會馬上把它們取下來,然後大張旗鼓地告訴彆人,肉被偷走瞭。”
  “啊!”伊桑格蘭說,“我可不擔心這些醃肉;那些傢夥即使看到瞭,也永遠彆想嘗到它的滋味。”
  “這怎麼可能?如果他們問您要呢?”
  “要也沒用;這肉我不會給世界上的任何人,哪怕是我的侄子、我的兄弟。”
  列那也不多說;他吃完豬腰串,便告辭瞭。可是,第二天,他趁著漆黑的夜色,迴到瞭伊桑格蘭的屋前。屋裏的人都在熟睡。他爬上屋頂,在上麵挖齣一個小洞,鑽瞭進去,拿到瞭醃肉,把它們帶迴瞭傢;然後,他把醃肉切成小塊,藏在床褥的草墊裏。
  天亮瞭。伊桑格蘭睜開睡眼:怎麼啦?屋頂被掀開瞭,醃肉——他心愛的醃肉——被偷走瞭!“來人哪!抓賊呀!艾爾桑!艾爾桑!我們完瞭!”
  艾爾桑從夢中驚醒,披頭散發地直起身子:“齣什麼事瞭?噢!太意外瞭!我們遭竊瞭!該嚮誰去報案呢!”夫妻倆爭先恐後地大呼小叫,卻不知竊賊是誰;他們絞盡腦汁,也猜不齣這起盜竊案的元凶。
  這時,列那來瞭:他酒足飯飽,精神煥發,一臉的愜意。“嗨!叔叔,您怎麼瞭?您氣色不太好,是不是生病瞭?”
  “不生病纔怪呢!還記得我那三塊肥美的醃肉嗎?它們被�┩盜耍 豹猏n
  “哈!”列那笑著迴答,“是呀,一點不錯!您就應該這樣說:它們被偷瞭。好,很好!可是,叔叔,這還不夠,您應該到街上去大叫一番,讓鄰居們都不再懷疑。”
  “啊呀!我對你說的可是真話;我的醃肉被偷瞭,那肥美的�╇縟猓 豹猏n
  “得瞭!”列那迴答,“在我麵前您就不用說這種話瞭,我知道:越是叫苦的人,越是沒有苦。那些醃肉早就被您藏到瞭過往行人看不見的地方。您做得對,我非常支持您。”
  “怎麼!你這個幸災樂禍的傢夥,你難道就是不願相信我嗎?我告訴你,我的醃肉被偷瞭!”
  “說吧,一直說下去。”
  “你不相信我們,這樣可不好,”這時艾爾桑大媽說話瞭,“你知道,如果醃肉還在的話,我們會很樂意和大傢一起分享的。”
  “我知道您會使很多花招。不過這些花招並不一定都劃得來:您瞧,您的房頂上有一個洞;您不得不這樣做,這一點我同意,但要修補它可是一項大工程。竊賊就是從這個洞口進來的,對嗎?也是從那裏逃走的?”
  “不錯,的確如此。”
  “您也隻能這麼說。”
  “不管怎樣,”伊桑格蘭一邊轉動著眼珠,一邊說,“要是我抓到那個偷肉賊,那就活該他倒黴!”
  列那不再吱聲;他好看地噘瞭噘嘴,暗笑著走開瞭。這就是第一個故事,是在列那小時候發生的。後來,他將做得更妙,可是其他所有人——特彆是他親愛的老朋友伊桑格蘭——卻倒黴瞭。
  ……

前言/序言

  譯序
  結構與源頭
  《列那狐的故事》是法國一部以狐狸為主角的長篇動物故事詩,是中世紀市民文學中最重要、最具代錶性的作品,也是法國同類故事詩中成就最高、影響最大的作品。
  這部浩淼的長詩由二十七篇結構鬆散、意思並不連貫、內容也欠協調的組詩綴閤而成,詩句均為八音節,兩兩押韻,共計兩韆七百餘行。這些組詩大多都可以獨立成篇,但均以狐狸列那為故事的主角,貫串著列那和狼伊桑格蘭鬥爭的主綫,從而形成一部完整的作品。
  有關列那狐的故事情節或源自古希臘羅馬寓言(如《伊索寓言》),或源自印度等東方國傢的故事(如印度著名的寓言集《五捲書》),或源自日耳曼民族的故事,但主要來源還是法國北部的民間傳說。早在查理曼大帝時期,已有一名名叫阿爾古安的詩人創作瞭一首有關公雞的動物故事詩。12世紀初,法國東北部圖爾地區聖-艾弗爾修道院的一位修士比埃爾?阿爾封斯寫下瞭故事集《教士戒律》,用不同動物的形象錶現瞭寺院的僧侶,並且首次提及瞭狐狸和狼的衝突,其中《狼和狐狸在井裏的故事》更是成為列那狐故事情節的直接來源。大約在1148年至1149年,弗拉芒地區的教士尼瓦爾用拉丁文寫下瞭長達六韆五百行的故事詩《伊桑格裏謨斯》,詩中齣現瞭狐狸列那爾都斯、狼伊桑格裏謨斯等有名有姓、完全類型化的動物,而且許多情節日後都可以輕而易舉地在《列那狐的故事》中找到。1152年,法國女詩人瑪麗?德?法蘭西的故事集也被認為是列那狐的重要情節來源之一。
  狐狸列那的故事早在9、10世紀即已口頭流傳,後經過民間創作與加工,終於形成於1170年至1250年間,並於13世紀被記錄下來。因此,可以說這些故事是在伊索寓言、東方寓言和法國民間動物故事基礎上形成的動物故事薈萃。而韻文故事詩《列那狐的故事》的齣現,則應歸功於一些對口頭流傳的民間創作十分敏感、並主動對其進行發掘和整理的作者的個人努力。這些作者人數甚眾,據說有三十餘人之多,但目前確知的隻有三人,他們是:比埃�┒�?��德?聖-剋魯(他於1170年創作瞭長達一韆一百行的故事詩《列那的童年》,從而構成瞭《列那狐的故事》中最古老的第二組詩)、裏查?德?利鬆(第十二組詩)和拉剋魯瓦昂布利修道院的神父(第九組詩)。這些關於列那狐的組詩原來都各自獨立,直到法國現代語言學者呂西安?富萊將它們按情節順序編輯,纔成為體係完整的《列那狐的故事》。
  二內容和內涵
  經過多次修繕增補,《列那狐的故事》現在已經非常完整,人物性格也十分鮮明。整個故事的焦點集中在列那狐和伊桑格蘭狼之間的爭鬥上,其間也穿插瞭列那和其他動物的恩怨,如狗熊布朗、花貓蒂貝爾、公雞尚特剋萊爾、獅王諾布爾,等等。在故事所描述的動物世界裏,弱者常為強肉,愚者常為智役,而惹是生非、鬧得雞犬不寜的亂臣賊子,則是一頭名叫列那的狡黠狐狸。它自恃聰敏,喜歡略施小計,免不瞭欺淩弱小,不過也敢於對付強敵,甚至戲弄不可一世的獅王;但他也有失算的時候,比如遇到比他還機敏的花貓蒂貝爾便眼睜睜地吃瞭虧。書中的飛禽走獸皆有人情,狐狼兔羊亦通世故。不過最精彩的章節還是集中在《列那狐偷鰻魚》、《伊桑格蘭狼釣魚》、《列那狐的審判》等部分。在《列那狐偷鰻魚》的故事中,列那所錶現齣的狡猾勇敢,足以使讀者對後麵的故事産生興趣。《伊桑格蘭狼釣魚》則是狐狼爭鬥的精彩序幕,故事對狼的貪婪和愚蠢做瞭精彩的描繪,它不是在冰天雪地裏用尾巴釣魚而被冰凍在湖麵上,就是被列那用開水燙得焦頭爛額,甚至還慘遭被剝皮的命運;特彆是伊桑格蘭釣魚而被凍住尾巴的情節,已成為動物故事的經典,可以在世界各地找到它的翻版。最後,在《列那狐的審判》中,列那狐終因作惡多端,引起瞭人們的普遍不滿,被它欺負的動物在狼伊桑格蘭的帶領下,聯名嚮百獸之王獅子諾布爾控告;雖然諾布爾本想敷衍瞭事地搪塞過去,但在公雞尚特剋萊爾和母雞品特的哭訴之下,他不得已傳列那到庭受審;列那在讓負責傳喚它的狗熊布朗和花貓蒂貝爾嘗盡苦頭之後,終於來到法庭,它忽而慷慨陳詞,忽而謙卑恭讓,甚至還認罪請求寬恕,但仍然免不瞭被判處死刑的下場……
  《列那狐傳奇》是一部諷刺作品,它假托動物世界,賦予群獸以人的行動、語言、思想和感情,以獸喻人,影射人類社會,生動地錶現瞭中世紀法國社會復雜的矛盾和鬥爭現實,揭露瞭封建統治階級的醜惡和腐敗。作品中所有的動物都有各自的名字、身份和性格,而且像人一樣生活在等級分明的社會中:獅子諾布爾是國王,代錶著最高封建統治者,它橫行霸道,獨斷專行;伊桑格蘭狼和狗熊布朗等是貴族廷臣,為非作歹,強取豪奪;貝爾納主教是一頭笨驢;教皇代錶夏莫是一隻駱駝;普利莫在祭壇上大唱彌撒,是一條嗜酒的狼;而雞、兔、貓、蝸牛等弱小的動物則是廣大被壓迫階級,是下層社會的代錶人物。至於列那狐,它的形象則最為復雜:盡管在故事中他是貴族廷臣之一,但在和狼、熊、獅等的鬥爭中,他卻是一個反封建的人物,是市民階層的代錶;他捉弄國王,殺害大臣,嘲笑教會,幾乎無法無天;他是智力的象徵,他的勝利錶示市民智慧戰勝瞭封建暴力。另一方麵,列那狐身上也體現齣市民階級的雙重性:它對下層社會的普通百姓極端衊視,肆意欺淩和虐殺沒有防衛能力的弱小動物,許多雞、兔、鳥類幾乎成瞭他的腹中之物;它對弱小者的欺淩,理所當然地引起瞭弱小者的反抗,其行為受到瞭作者的譴責,因此在與弱小者的鬥爭中,列那總是失敗者。在這一意義上,列那狐又是城市上層市民的形象。故事通過列那狐的經曆,形象地反映齣歐洲中世紀封建社會這個黑暗、充滿欺詐、掠奪和弱肉強食的野蠻世界。
  三社會背景
  事實上,《列那狐的故事》的産生和廣泛流傳,是跟當時的社會曆史背景分不開的。從11世紀起,由於手工業和農業的分工,商業的發展,西歐各國産生瞭城市,形成瞭從事工商業的市民階級。城市的發展伴隨著錯綜復雜的鬥爭過程:12、13世紀,市民為自己的獨立,聯閤起來,共同反抗封建主,建立公社;13、14世紀,手工業主反抗城市貴族上層分子,進行“行會革命”;14世紀以後,城市平民(幫工、徒工、雇工等)反抗城市貴族和大行會。國王一嚮利用城市來和割據的封建貴族作鬥爭;城市則是王權的支持者,因為市民需要一個強有力的中央集權政府。農民反封建的鬥爭逐漸錶麵化,他們和城市平民結成一股強大的反封建力量,衝擊著封建製度。這又迫使小封建主嚮國王尋求保護,並支持王權。教會和國王之間雖有矛盾,但它一直是封建製度最頑強的支柱。
  與此同時,城市打破瞭教會對教育的壟斷。它要求有自己的文化教育,興辦私立的非教會學校,用理性來限製宗教信仰的權威。同時,在西歐許多國傢産生瞭“異端”運動,形成瞭世俗文化。
  正是在城市鬥爭及世俗文化的背景下,市民階級越來越強烈地要求發言權,渴望擁有屬於他們自己的文學式樣來錶達情感;而此前在歐洲占主導地位的英雄史詩顯然已不能符閤他們的願望。就這樣,隨著城市及市民階級的興起,同時也是為瞭適應後者對文化的要求,歐洲産生瞭城市文學。
  法國是西歐城市發展最早的國傢之一,城市文學也最發達。“韻文故事詩”是法國最流行的城市文學類型,而《列那狐的故事》則是“韻文故事詩”的典型代錶。它把中世紀法國的人情世態,以及市民、貴族、國王和教會之間的矛盾和鬥爭描寫得淋灕盡緻,同時還反映瞭極為廣闊的社會層麵:從國王、騎士、僧侶、法官,到商人、手工業者、農民、僕役乃至乞丐,都是它描寫的對象。故事中有許多地方影射瞭中世紀歐洲“公權力不彰”、恃強淩弱的社會現實,把騎士和僧侶的醜態揶揄盡緻,同時也暴露瞭市民的貪婪自私,故事性和諷刺性都很強,因此很能投閤當時封建製度下受壓迫的下層民眾的心理需求。
  四人物塑造
  《列那狐的故事》之所以獲得廣泛的歡迎和持久的生命力,不僅是因為它深刻而生動地揭示瞭中世紀封建製度下歐洲的社會狀況,同樣也是因為它創造瞭一係列性格分明的動物形象,其中最為成功的無疑是狐狸列那。
  正如前文所說的那樣,列那是一個非常復雜的人物:它名義上是貴族廷臣,實際上卻是市民階級的代錶;他一方麵反抗國王、貴族和教會的欺壓,另一方麵卻欺壓比自己更為弱小的動物;錶麵上它和藹可親、溫文爾雅,骨子裏卻機靈狡詐、詭計多端……列那的成功之處,恰恰在於它不是一個單純的正麵或反麵人物,而是在於作者賦予它的兩麵性和模糊性,從而使我們看到一個有血有肉、豐滿生動的形象。
  列那的兩麵性和模糊性首先反映在它獵食和捉弄他人的動機上。它之所以不惜使用各種方式,使樹林裏的其他動物備受其害,錶麵上看來是為瞭獲取食物、維持自己和傢人的生命,但事實上,這是它顯示力量、得到承認的一種方式,甚至是它生活的樂趣之一。為此,它不僅欺壓弱小的動物,也敢於挑釁比自己強大的對手,乃至不惜拿自己的性命去冒險。它每戰勝一個對手、每讓一個受害者上一次當,就感到一次滿足,因為這展示瞭它的本領,鞏固瞭它的地位。列那對地位的追求,同樣也反映在它對貴族身份的重視和驕傲上。它一刻也不忘記自己高貴的血統,而且一有機會就要掛在嘴邊。即使當它齣庭受審、嚮自己的兒子們告彆時,也記得稱它們為“齣身高貴的孩子們”(故事四十四),這時的列那,與其說是一個充滿愛子之心的慈祥父親,不如說是一個為血脈得以延續而欣慰的貴族。
  麵對國王,列那錶麵上謙卑恭順,甚至在打完獵後還懇求諾布爾拿走它的所有獵物(故事二十八),以示討好。但是,在這小心翼翼、阿諛奉承的背後,卻隱藏著反抗的精神和欲望,一旦忍無可忍,便爆發齣來。在得到國王饒恕、從絞刑架逃脫之後,列那“把屁股對著”國王和大臣,“興緻勃勃地嘲弄”它們,還“扔掉手杖、披巾和十字架”,對國王說:“把你這破玩意兒收迴去吧,上帝會詛咒那些把手杖、披巾,以及所有這些破爛貨硬塞給我的人。”(故事五十五)這裏,我們說列那兩麵三刀也好,口蜜腹劍也好,它的行為錶現,恰恰是中世紀歐洲市民階級性格兩麵性真實而生動的寫照!
  這種兩麵性還錶現在列那對待教會的態度上。莫貝杜伊城堡的主人從不放過任何一個機會錶達它對教會的衊視。在為狼普利莫剃度時,它說:“用不著我們的聖父教皇,我就可以把聖帶圍在您的脖子上,宣布您是神甫。”(故事十)而隨著它把伊桑格蘭送下井底的“天堂”,列那不僅靠聰明智慧解救瞭自己,同時還對教會及其教義和禮儀進行瞭嘲諷(故事二十九)。與那些隻滿足於貶低教士的同代人相比,列那把矛頭指嚮瞭基督社會的神聖性,並對它的說教提齣瞭質疑。然而,雖然列那反對和衊視教會,但對上帝卻絕對信仰:它不僅自己無比虔誠地祈求上帝饒恕它的罪惡,保佑它在和對手的爭鬥中獲勝,它的親朋好友同樣也是如此:它的夫人艾莫莉娜以及三個兒子“虔誠地禱告上帝,跪著祈求他助列那一臂之力,教給他製勝的招數”;就連伊桑格蘭的妻子艾爾桑也“熱淚盈眶地懇求上帝的幫助,請他不要讓自己的丈夫從決鬥中生還,讓他親愛的朋友獲得最後的勝利”。(故事五十七)
  也許正是列那的兩麵性,使它贏得瞭齣乎意料的愛戴。它的錶兄弟獾子格蘭貝爾不遺餘力地設法營救它,“美麗高貴的王後菲葉兒夫人”將自己手上的指環摘下來送給它(故事五十五),公牛布呂揚、野豬泊桑、刺蝟埃斯比納自告奮勇充當它的決鬥證人(故事五十七)……更不可思議的是,那些受害者也心甘情願地一次又一次墜入它的圈套。如果說伊桑格蘭愚蠢,不懂得吸取教訓的話,那麼機靈的花貓蒂貝爾也一而再、再而三地與列那講和,這就不免令人驚訝瞭。究其原因,也許是因為列那有著無法阻擋的魅力,它聰明、機智、勇敢,藐視一切卻世故圓滑,身材瘦小卻敢於鬥爭,飢寒交迫卻叛逆不羈,再加上它那身漂亮的毛皮和美麗的項圈,自然使人們對它愛恨交加,欲罷不能。
  於是,《列那狐的故事》中的人物——無論是人還是動物——在列那麵前都猶如英雄麵前的侏儒,隻為它的存在而存在:農夫們飼養雞鴨、醃製熏肉隻是為瞭供列那打獵和吃飽肚子,魚販子駕車經過隻是為瞭讓飢餓的狐狸運用計謀偷吃鰻魚(故事七),就連神甫走過他的身邊時,也會“掀起長袍的下擺”,一邊說“上帝保佑你”,一邊把手中的肥鵝拱手相讓(故事十一)。對於列那而言,所有動物都僅僅是毫無個性的工具,就連獅王諾布爾也隻是一個外強中乾、逃避責任的國王。與列那相比,他們或膽怯,或愚蠢,雖然貌似強悍,但實際上完全處於弱者的地位;而列那則憑藉自己的智慧和人人羨慕的勇氣,贏得瞭一次又一次成功。
  五意義和影響
  《列那狐傳奇》藉動物世界的事情,搬演人類社會的活劇。列那憑著機智狡猾,剋敵製勝,暗喻瞭市民階級對封建領主的報復行動。這個題材,隨著法國中世紀社會生活的變化而被賦予瞭新的寓意。12至14世紀,許多詩人在《列那狐的故事》的基礎上修飾增刪,為它創作齣許多續篇。13世紀中葉,魯特伯夫寫下《列那狐加冕》,狐狸的形象開始有所變化,它的所作所為,不僅僅為獲取食物和圖報私仇,而是具有瞭政治目的;13世紀末,雅剋瑪爾?吉耶雷創作《新列那狐》,敘述列那得到羅馬教皇的冊封,被樹列為“世界之王”;而在流傳於14世紀上半葉的無名氏作品《冒充的列那狐》中,列那則以封建叛逆者的形象齣現,激烈攻擊教會和貴族,對教會財産的神聖性和封建所有製的閤理性提齣瞭根本的懷疑。至此,列那狐從原本幽默逗趣的動物故事,徹底演變成瞭諷刺世態的揭露作品。到瞭14世紀末,關於列那狐故事的組詩已達十萬行以上。�猏n
  《列那狐的故事》對法國乃至歐洲文學都産生過很大的影響,其富於諷刺性和喜劇性的特色,不僅是17世紀法國著名寓言詩人拉封丹作品的直接源頭,而且為18世紀的寫實小說和19世紀的批判現實主義小說開闢瞭道路。
  此外,《列那狐的故事》因其齣色的喜劇手法,對封建階級無情揭露和嘲弄,充分體現瞭法國中世紀市民文學的獨特風格,被看做是法國古代文學遺産中的珍品。它不僅在法國有許多續篇,在歐洲的英國、德國、意大利等國也不乏譯本或模仿作品。英國作傢喬叟在《坎特伯利故事集》一書中的《女修道院教士的故事》,即為模仿《列那狐的故事》而成;1794年,德國詩人歌德根據《列那狐的故事》寫成敘事詩《列那狐》,也是一例;近代很多法國和歐美作傢更是把《列那狐的故事》改寫成散文、電影、戲劇、連環畫,使其成為一部生動優美的童話,流行於全世界。
  也正是由於《列那狐的故事》的巨大影響,列那的名字從中世紀起就在法國傢喻戶曉,以至於它的名字最後取代瞭古法語中錶示狐狸的單詞“古比爾”,成為今天法語中對狐狸的稱呼。
  本書乃根據19世紀法國著名中世紀文學史傢保蘭?帕裏的散文改寫版譯齣。編著者將二十七組詩的原作用現代法語改寫成兩部共六十個列那狐的故事:第一部主要講 列那狐的故事(插圖版.全譯本)/譯林名著精選 下載 mobi epub pdf txt 電子書 格式

列那狐的故事(插圖版.全譯本)/譯林名著精選 mobi 下載 pdf 下載 pub 下載 txt 電子書 下載 2024

列那狐的故事(插圖版.全譯本)/譯林名著精選 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024

列那狐的故事(插圖版.全譯本)/譯林名著精選 下載 mobi epub pdf 電子書
想要找書就要到 圖書大百科
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

用戶評價

評分

送給孩子的禮物,孩子高興級瞭

評分

好看的書,不錯不錯不錯不錯

評分

是正版

評分

還行,書的質量一般

評分

東西不錯,喜歡,孩子喜歡

評分

你還想看好戲的意義視覺效果

評分

從下單到接收到書,沒有超過24小時。書很好,就是選譯林齣版社的書。

評分

非常好,值得購買

評分

東西不錯的,值得購買。

類似圖書 點擊查看全場最低價

列那狐的故事(插圖版.全譯本)/譯林名著精選 mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2024


分享鏈接




相關圖書


本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

友情鏈接

© 2024 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有