編輯推薦
適讀人群 :7-14歲 1、【童話經典,青少年必讀】
2、【教育部“新課標”文件推薦閱讀書目】
3、【精美封麵,全新包裝打造】
4、【豆瓣、知乎書友一緻認可的譯本】
5、【無與倫比的想象力,帶領孩子踏上奇妙旅程】
本書由哈利?波特係列譯者馬愛農翻譯,由其祖父、著名翻譯傢馬清槐老先生逐句審讀,筆力精到,全程高能。保留著大量非常優美的景色描寫,是全譯本。
“彩虹少女”安妮的成長故事,輕鬆詼諧又甜蜜暖心。無讀者群限製的奇妙作品,妙齡的女王王妃、沉穩的國傢元首、鶴發蒼顔的文學巨匠都是它的“粉絲”,不省心的熊孩子、操碎心的傢長和疲於應付的老師更是它的擁躉。
內容簡介
《綠山牆的安妮》講述瞭小孤女安妮被綠山牆農捨的老兄妹馬修和瑪麗拉收養並長大成人的故事,是一部暖心甜蜜的少女成長記。
馬修和瑪麗拉兄妹打算領養一個能幫著乾活兒的男孩兒,結果卻陰差陽錯領來瞭滿頭紅發、滿臉雀斑、心驚膽戰的安妮。喋喋不休的“小話嘮”在被馬修領迴來的路上,就徵服瞭這個內嚮木訥、怕跟女人打交道的未婚老男人,而瑪麗拉則是在想送走安妮的路上被她打動的。就這樣,年幼就失去雙親、先後在兩個寄養傢庭充當勞役、又在孤兒院待瞭四個多月的,非常嚮往有個能接納自己的溫馨的傢的小孤女,在綠山牆農捨住下瞭……
現在,讓我們登上加拿大的愛德華王子島,來到島上的阿馮利村,路過“閃光的小湖”,步上“情人的小徑”,經過“柳池”“紫羅蘭溪榖”和“白樺小道”,來到窗前長滿“白雪皇後”的綠山牆農捨,去認識這個叫安妮的紅發小姑娘吧!
作者簡介
露西·濛哥馬利(Lucy Montgomery,1874—1942),加拿大著名兒童文學作傢。代錶作《綠山牆的安妮》自1908年齣版以來迅速風靡全球,被譯成數十種語言,在世界各地持續暢銷,並被多次改編成音樂劇、舞颱劇和影視劇,成為世界公認的文學經典。
精彩書評
從沒有人能把童年生活描寫得如此甜美可愛。安妮是繼不朽的愛麗絲之後令人感動和喜愛的兒童形象。
——美國著名作傢 馬剋·吐溫
世界上甜蜜的少女成長故事,生命中不可或缺的100本書之一。
——英國《衛報》
目錄
序言 從醜小鴨到白天鵝
第一章 雷切爾?林德太太大吃一驚
第二章 馬修?卡思伯特大吃一驚
第三章 瑪麗拉?卡思伯特大吃一驚
第四章 綠山牆農捨的早晨
第五章 安妮的身世
第六章 瑪麗拉打定瞭主意
第七章 安妮念她的禱告詞
第八章 對安妮的培養開始瞭
第九章 雷切爾?林德太太嚇得心驚肉跳
第十章 安妮的道歉
第十一章 安妮對主日學校的印象
第十二章 嚴肅的誓言和保證
第十三章 有所期待的喜悅
第十四章 安妮的坦白
第十五章 小學校裏的大風波
第十六章 黛安娜應邀赴茶會,結果很不幸
第十七章 新的生活樂趣
第十八章 安妮前去搶救
第十九章 一場音樂會、一場災難和一次坦白
第二十章 一個齣色的想象齣瞭毛病
第二十一章 調味品中異軍突起
第二十二章 安妮應邀去吃茶點
第二十三章 在一件有關自尊心的事件上安妮慘遭不幸
第二十四章 斯塔西小姐及其學生安排瞭一場音樂會
第二十五章 馬修堅決主張做寬鬆袖
第二十六章 “故事會”成立瞭
第二十七章 虛榮心和精神上的苦惱
第二十八章 不幸的百閤少女
第二十九章 安妮生活中的新時期
第三十章 “女王班”組成瞭
第三十一章 小溪和河流的會閤處
第三十二章 錄取名單公布瞭
第三十三章 旅館的音樂會
第三十四章 女王專科學校的一名女生
第三十五章 女王專科學校的鼕天
第三十六章 榮譽和夢幻
第三十七章 收獲者的名字叫死亡
第三十八章 峰迴路轉
精彩書摘
第一章
雷切爾?林德太太大吃一驚
雷切爾?林德太太就住在阿馮利乾道與小山榖交會的地方。小山榖兩邊榿樹成蔭,結滿瞭像女士們的耳墜一樣形狀的果子。一條小溪橫穿路麵,它發源於遠處古老的卡思伯特領地的森林,流經森林部分的上遊,那裏有著幽僻的池塘和瀑布,且以錯綜復雜的小溪著稱;可當它流到林德山榖時,卻變成一條安安靜靜、規規矩矩的小河瞭。這是因為,任何事物如果不適當地考慮一下體麵和禮節,是通不過雷切爾太太門前的,就連一條小溪也不例外。也許,小溪也意識到雷切爾太太老是坐在窗口,用犀利的目光盯著窗外經過的一切。不管是小溪、孩子,還是彆的什麼東西,一旦發現有什麼奇怪或者不順眼的地方,她便非得打聽個水落石齣,纔會安下心來。
在阿馮利和它外麵那一帶,許多人寜可忽略他們自己的事情,也要密切地注意鄉鄰的一舉一動。可有些能乾的人卻既能安排好自己的事情,又能兼顧彆人的事情,雷切爾太太就是其中之一。她是個齣色的傢庭主婦,總是能很快做完手頭的工作,而且完成得呱呱叫。她“創辦”瞭縫紉組,幫助開辦瞭主日學校;她還是教會救助團體和國外布道附屬機構的最得力的支持者。然而即使這樣,雷切爾太太還是能空齣大量時間,接連幾個小時坐在廚房窗口,縫著“襯棉絮的”被子——她已經縫好十六床這樣的被褥啦,阿馮利的主婦們說起這數目時總是肅然起敬——同時用銳利的目光掃視過這條穿過山榖,嚮遠處陡峭的紅山丘蜿蜒而上的乾道。阿馮利擁有一個三角形的小半島,直伸入聖勞倫斯海灣。半島兩麵臨水,所以齣入其中的每一個人都得經過山丘乾道,受雷切爾太太洞察一切的目光的無形監視。
六月初的一個下午,她又坐在那兒瞭。溫暖明亮的陽光透過窗戶照瞭進來,屋下斜坡上的果園裏開著白中帶粉的花朵,就像新娘麵頰上泛起的紅暈一樣,成韆上萬的小蜜蜂圍著花朵嗡嗡叫著,托馬斯?林德——阿馮利那一帶的人管他叫“雷切爾?林德的丈夫”,一個瘦小、溫順的男人——正在榖倉後麵山坡的田地裏種晚蘿蔔籽兒。這會兒,在綠山牆農捨近旁那一大片紅色的溪邊田地裏,馬修?卡思伯特也該種他的晚蘿蔔瞭。因為前一天晚上,在卡莫迪的威廉?J.布萊爾的雜貨店裏,雷切爾太太聽到他告訴彼得?莫裏森,他打算第二天下午種蘿蔔籽兒,所以她知道這些。當然囉,這是彼得問起後他纔說齣來的,因為眾所周知,馬修?卡思伯特有生以來從未主動把自己的情況告訴彆人過。
可是,在這個本應忙碌的下午三點半,馬修?卡思伯特卻跑到這兒,不緊不慢地駕著車穿過山榖上瞭山坡。更奇怪的是,他戴瞭一條白色的硬領,還穿上瞭一套最好的衣服,顯而易見,他是要到阿馮利小半島的外麵去。他趕著栗色母馬拉的輕便馬車,這錶明他準備走相當長的一段路程。那麼,馬修?卡思伯特要去哪兒呢?他又為什麼要到那兒去呢?
如果當時阿馮利大道上的是其他男子,那麼善於巧妙地把一些情況綜閤起來考慮的雷切爾太太或許就能猜得八九不離十瞭。可是馬修難得齣門,準是有什麼緊迫的、不尋常的事要他去解決。他是世上頂頂羞怯的男子,不喜歡在陌生人中間周鏇或者到他可能要同人傢交談的地方去。可現在呢,馬修戴著一條白色硬領,還駕著一輛輕便馬車,這可不是件常有的事。雷切爾太太絞盡腦汁,苦苦思索瞭好久,卻一無所獲,於是她一下午的興緻就這樣給一掃而光瞭。
“吃過茶點,我就步行去綠山牆農捨,從瑪麗拉那兒探問齣他去哪兒,去乾什麼。”這位可敬的婦人最後做齣決定,“在每年的這個時候,他一般是不到鎮上去的,而且,他也從不探親訪友;如果是蘿蔔籽兒用光瞭,他也不至於要如此穿戴打扮,駕著馬車去買;說是去請醫生吧,他又走得不夠匆忙。嗯,昨晚到他齣發這段時間,一定發生瞭什麼事情。我真是給難住瞭,這究竟是怎麼迴事?不弄清楚是什麼事讓馬修?卡思伯特今天走齣阿馮利,我的心情就不會有一分鍾安寜。”
於是,吃過茶點後,雷切爾太太就齣發瞭。她並沒有多少路要走。馬修?卡思伯特傢那座草木蔓生、果樹成蔭的大房子在路的那一邊,離林德的山榖不到四分之一英裏遠。當然,狹窄幽長的小路使路程看起來遠得多。馬修?卡思伯特的父親也同樣羞怯、沉默,當初創建傢宅時,他盡可能地遠離他的同胞,就差沒整個兒退縮到森林裏去瞭。綠山牆農捨築在他開墾齣的那片土地的邊緣,從乾道上幾乎看不見。阿馮利其他居民的房屋友好地緊密排列在乾道兩邊。雷切爾太太認為住在那種幽僻的地方,根本不能叫生活。
“這隻能算是待在那兒。”她走在留著深深轍印兒的小路上時自言自語道。小路上長滿瞭青草,路邊是野玫瑰叢。“避開彆人,住在這種地方,也就怪不得馬修和瑪麗拉都有點兒孤僻瞭。樹木可不是什麼呱呱叫的夥伴,不過老天知道,如果它們真的是好夥伴,那倒是要多少就有多少。我倒是寜願看著人。他們看上去倒是挺滿足的,不過我想,他們多半是習以為常瞭。人對任何事情都會逐漸適應的,就連被絞死也不例外,正像那個愛爾蘭人說的那樣。”
這麼想著,雷切爾太太離開瞭小路,走進綠山牆農捨的後院。院子裏一邊是枝繁葉茂的大柳樹,一邊是形態各異的倫巴第樹,整潔乾淨,隨風流翠。樹下看不到一根散落的樹枝或一塊碎石,要有的話,雷切爾太太早就收入眼底瞭。她暗自點頭,認為瑪麗拉?卡思伯特打掃院子同她自己打掃屋子一樣勤快。
雷切爾太太輕輕地敲瞭敲廚房的門,得到準許後,她走進屋子。綠山牆農捨的廚房是個令人感到愉快的房間——或者本來是會令人感到愉快的,如果它不是過分乾淨,看起來倒像是一間廢棄不用的客廳的話。廚房的東西兩麵都有窗子,透過朝西的那扇,可以看到後院,六月裏柔和的陽光打窗口直瀉進來;如果朝東麵的窗子瞥上一眼,你會看到果園左邊那些開著雪白花朵的櫻桃樹,以及溪邊山榖下搖曳生姿的修長的白樺樹,這個窗口被懸掛在上空的錯綜糾結的葡萄藤染成瞭一片綠色。瑪麗拉?卡思伯特總是坐在這裏。她對陽光有那麼點兒不太信任,覺得在這需要認真對待的世界裏,陽光似乎過於輕佻和不負責任瞭。現在她坐在這裏,手中織著毛綫,身後的桌上已備好瞭晚飯。
雷切爾太太剛剛關好房門,就已經把桌上的一切東西在腦海裏做瞭記錄。桌上放瞭三隻盤子,這麼說瑪麗拉一定是在等著馬修帶迴一個什麼人來喝茶;可盤子裏卻都是傢常食品,隻有酸蘋果醬和餅子,看來她盼望的客人不會是什麼特彆的人物。可是,馬修的白硬領和那匹栗色的母馬又是怎麼迴事呢?雷切爾太太簡直被一嚮平淡無奇的綠山牆農捨中這件非同尋常的蹊蹺事給弄糊塗瞭。
“晚上好,雷切爾,”瑪麗拉歡快地說,“今兒晚上天氣真好啊!坐下吧,你們傢裏人都好嗎?”
瑪麗拉?卡思伯特和雷切爾太太之間存在過,並且一直存在著一種友誼——沒有彆的詞兒可用,隻能這樣稱呼那種關係——說不定正是因為她們彼此截然不同,所以纔有往來。
瑪麗拉是個精瘦的高個兒女人,棱角分明,沒有麯綫。她烏黑的頭發已有幾絲灰白,在腦後盤成一個結實的小發髻,兩隻金屬發夾緊緊地卡著頭發。她看上去閱曆短淺、思想刻闆,實際上她也正是這樣一個女人,不過她嘴巴四周的神情彌補瞭她那嚴峻態度的缺陷,這樣的神態如果再稍稍發展一點兒,就可能被認為是帶有幽默感瞭。
“我們大傢都挺好,”雷切爾太太說,“可是,當我今天看見馬修齣遠門時,我還擔心是你身體不舒服呢。我想他可能是去請醫生瞭。”
瑪麗拉的嘴唇會心地扭動瞭一下,她已經料到雷切爾太太會來。她知道,看到馬修突然齣門,她這位鄰居無論如何也按捺不住萌發起來的好奇心的。
“啊,不,我身體挺好,雖然昨天頭疼得很厲害。”她說,“馬修到布賴特河去瞭。我們要從新斯科夏的一傢孤兒院領迴一個小男孩兒來,他乘今晚的火車來。”
即使瑪麗拉說馬修是去布賴特河接一隻來自澳大利亞的袋鼠,雷切爾太太也不會比這時更加驚訝瞭。她著實愣瞭五秒鍾。瑪麗拉是絕對不可能和她開玩笑的,可雷切爾太太卻差點不得不這麼認為瞭。
“你是跟我開玩笑吧,瑪麗拉?”她好不容易又能說話時,這樣問道。
“不,不是。”瑪麗拉輕描淡寫地說,好像從新斯科夏的孤兒院領迴一個男孩兒,是每傢管理有序的阿馮利農捨的一樁春季尋常事務,而不是從來沒聽說過的新鮮事。
雷切爾太太大為震動。她用帶有感嘆號的語句思考著:一個男孩兒!在所有的人當中,居然是瑪麗拉和馬修?卡思伯特最先要領養一個男孩兒!從一傢孤兒院!天哪,這世界無疑是翻瞭個兒啦!她以後不會再對任何事情感到吃驚瞭!再也不會瞭!
“你怎麼想齣這個點子的?”她不以為然地盤問道。
沒有徵求她的意見就做齣這樣的事來,當然是得不到贊成的。
“哦,我們有一段時間一直在考慮這個問題——實際上已經盤算瞭整個鼕季。”瑪麗拉迴答道,“聖誕節前有一天,亞曆山大?斯潘塞太太上這兒來,說她打算春天到霍普鎮上的孤兒院去領一個小姑娘。她的錶妹住在那兒,斯潘塞太太去看過她,對那兒的情況瞭解得很清楚。從那以後,我和馬修就時常談論這個問題。我們想要個男孩兒。你知道,馬修漸漸上瞭年紀——他已經六十瞭——手腳不像從前那麼敏捷靈便瞭。他的心髒又給他帶來不少麻煩。你也知道,要雇人幫忙是多麼不容易。除瞭那幫蠢頭蠢腦的還未成年的法國小男孩兒,誰也請不動。可當你真的讓一個法國小男孩兒闖進你的生活圈子,學到些本領,他馬上就不再安心工作,而是離開這裏到龍蝦罐頭廠去乾活兒,或者乾脆到美國去瞭。起初馬修提議要收養一個養育院的男孩兒,被我斷然否決瞭。‘也許他們不錯——我沒說他們不好——但我可不要倫敦街頭的阿拉伯人,’我說,‘至少得給我一個土生土長的。當然,不管領誰都有冒險的成分。但是,如果領迴一個本國齣生的加拿大人,我會感到安心些,夜裏也會睡得安穩些的。’所以最後我們決定請斯潘塞太太在領她的小姑娘時幫我們也挑一個迴來。上星期我們聽說她要去瞭,就讓理查德?斯潘塞住在卡莫迪的傢人捎信給她,請她給我們帶一個十到十一歲的伶俐可靠的男孩兒。我們認為這是最好的年齡——歲數不算太小,一來就能派上點兒用場,乾點雜活兒;又不很大,可以適當地加以調教。我們打算給他一個溫暖的傢,還要送他上學。今天,我們收到瞭亞曆山大?斯潘塞太太的電報——郵遞員從車站捎來的——說他們乘今晚五點半的火車到,所以馬修到布賴特河去接他。斯潘塞太太會把他留在那兒,她自己就繼續乘火車去白沙站囉。”
雷切爾太太一貫為自己的見解而洋洋自得。如今,在調整過她的精神狀態以適應這樁驚人的消息之後,她又開始侃侃而談瞭。
“聽著,瑪麗拉,老實跟你說,我覺得你正在乾一件傻透瞭的事——一件擔風險的事,真的是這樣。你不知道你會得到個什麼樣的孩子。你要把一個陌生的孩子帶進傢裏來,可卻對於他的情況卻一無所知,不知道他的性情怎樣,父母是誰,他將來又可能變成個什麼樣的人。對啦,就在上星期我還在報上讀到,說小島西部的一對夫婦從孤兒院領養瞭一個男孩兒,他半夜裏放火燒瞭房子——是故意放火的呀,瑪麗拉——幾乎把他們在床上燒成灰瞭。我還知道另外一個例子,一個被收養的孩子有吮吸生雞蛋的嗜好,他們沒法讓他改掉這個毛病。如果你徵求我對這件事情的意見——事實上你並沒有這樣做,瑪麗拉——我會說老天保佑,這種事情想都彆想,就是這麼個意思。”
這種隻會增加對方痛苦的安慰話似乎並沒有觸怒或嚇住瑪麗拉,她不慌不忙地繼續織著毛綫。
“我不否認你說的話有一定道理,雷切爾。我自己也有過疑慮。可是馬修卻對此下瞭很大的決心,我看得齣來,所以就讓步瞭。馬修很少對什麼事情固執己見,一旦他做齣決定,我總覺得我該讓步纔好。至於冒險嘛,人在這個世界上無論乾什麼,都要承擔風險。自己生孩子還有風險呢,如果碰上三長兩短,人總是難以擺脫不幸的命運。再說,新斯科夏離這裏很近,我們又不是到英國或美國去領他迴來。他不會和我們有多大差彆的。”
“好吧,我希望會有圓滿的結果。”雷切爾太太說,她的口氣明顯地透露齣她對此深錶懷疑,“如果他放火燒瞭綠山牆農捨,或者往井裏放瞭毒藥,到時候你可彆埋怨我沒提醒你——這是在新布倫斯威剋發生的事,我聽說那裏孤兒院的一個孩子就是這麼乾的,結果全傢人都痛苦不堪地喪瞭命。不過,這個例子裏的孩子是個女孩兒。”
“對啊,我們又不是去領一個女孩兒。”瑪麗拉說,似乎往井裏放毒純粹是一種女性的壯舉,就男孩兒來說是無須擔心的。“我們從來沒有想過要領養女孩子。我不明白亞曆山大?斯潘塞太太為什麼要這麼做。可是我相信,如果她突然冒齣收養整個孤兒院的念頭,她也會毫不退卻地堅決去做的。”
雷切爾太太本想等馬修和他帶迴來的孤兒到傢後再走,可是又想到至少還要等長長的兩個小時他纔能迴來,就決定取道往羅伯特?貝爾傢去,告訴他們這樁新聞。這肯定會引起極大的轟動,而雷切爾太太正是個非常喜歡製造轟動的人。於是,她起身告辭瞭,這多少讓瑪麗拉鬆瞭口氣,因為後者感到在雷切爾太太悲觀情緒的影響下,她自己的疑慮和恐懼也正在復蘇。
“哎喲,這裏發生的一切和即將要發生的一切真有意思!”雷切爾太太走在小路上時,脫口說道,“看起來像是在做夢。唉,我為那可憐的小傢夥感到惋惜,這是毫無疑問的。馬修和瑪麗拉對於孩子一無所知,他們還指望那孩子比他的祖父更聰明、更穩重呢,如果說他有個祖父的話。而他有沒有祖父,實際上還是個疑問。不管怎麼說,想到綠山牆農捨將要有個孩子,似乎總有點兒不可思議。那兒還從來沒有過孩子,新房子建起來時,馬修和瑪麗拉已經成人瞭——即使他們曾經是孩子,看他們現在的神情也難以令人相信。說什麼我也不願變成那個孤兒。哎呀,不過我可憐他,就是這麼迴事。”
雷切爾太太滿懷著誠摯的激動心情對野玫瑰叢這麼說。如果這時她看到那個正在布賴特河車站耐心等待的孩子的話,她的憐憫心理還會更加沉重,更加深沉。
……
綠山牆的安妮 [7-14歲] 下載 mobi epub pdf txt 電子書 格式