编辑推荐
适读人群 :一般读者 以中国诗词来译莎士比亚十四行诗,当属首创。《莎士比亚十四行诗仿词全译本》带您进入诗词的天地,感受中西
诗词的融汇、诗意的碰撞。
内容简介
《莎士比亚十四行诗仿词全译本》打破莎翁诗歌传统译法,以中国传统文化为本位,采用中国诗词当中的不同词牌,以长短句式、双调或叠调字数不一的形式译莎士比亚的154首十四行诗,在展现莎士比亚十四行诗的艺术性的同时,展示中国古词的意境和意象美。《莎士比亚十四行诗仿词全译本》在翻译的过程中,表现中国词曲的音律美,体现了中国语言特色、民族精神和文化风格,实为一本形式创新、风格独特的莎翁十四行诗译作。
作者简介
威廉·莎士比亚(William Shakespeare),英国文学史上*杰出的戏剧家,也是欧洲文艺复兴时期*重要、*伟大的作家,全世界*卓越的文学家之一。黄必康,英语文学博士,曾在兰州大学外国语学院攻读硕士学位。现任北京大学外国语学院英语系教授、系副主任,教育部高等院校外语指导委员会委员,现主要从事大学英语教学与研究。
目录
序言.......................................i
Sonnets....................................1
精彩书摘
《莎士比亚十四行诗(仿词全译本)》:
贺新郎
物华多绝美。
唯愿其、玫瑰愈红,美色不褪。
怎奈时光催物老,
盛极见衰坠废。
幸留芳,新枝初蕾。
怎料君自恋娇眼,
似明烛、自焚炬尽坠。
盛宴中,饥肠萎。
对己寻仇何苦累。
自本心,无情消磨,奚何以为?
人间美饰舍君谁,
春葳蕤君先萃。
只可惜,枯蕾早坠。
美艳卑奴君是也,
应惜春、却吞噬春卉。
只留得,孤坟晦。
一丛花
四十严冬雪风过,
眉间横沟壑。
君之红颜天下慕,
今之美,霜叶即落。
时或有问:华年安在?
春情尚如昨?
枯容难续情欲火,
羞对虚名多。
“吾有娇儿伴吾老”,
君此对,胜万千说。
美美相继,旧辞新传,
血脉续香火。
八声甘州
窥镜中君容颜渐衰,
何故不更新?
趁年华尚在,花还不败,
枝头留金。
别再欺人傲世,
毁誉众母亲。世上美人初,
待君宠亲。
谁家男儿情愿,
自恋终老死,
无后而尽?
儿是母亲镜,母照镜欢欣。
母看儿、犹见当年窈窕姿,
君老同此心。
君在世,若无子嗣,
孤死无形。
绮寮 怨
春浪无果自恋,
惜美质不新。
……
莎士比亚十四行诗(仿词全译本) 下载 mobi epub pdf txt 电子书 格式