編輯推薦
本書從翻譯實踐齣發,從具體的文本中引齣點評、注釋、分析、討論的話題,不憑空營造議題,不刻意強談理論。本書循循教導,指點迷津,將中英翻譯技巧自然融匯在文本的分析、點評、講解中。
內容簡介
本書根據筆者在北外高翻學院的漢英筆譯課堂教學錄音整理,包括練習題、課堂講解、學生譯文
(及譯者注)、譯文修改(及批注說明)和參考譯文。讀者可以通過本書學習正確的翻譯理念,掌握批
判性思維,學會調查研究,養成細緻嚴謹的工作習慣。
本書適閤任何打算從事或已經從事翻譯工作的讀者閱讀,也可作翻譯教材使用。
目錄
目 錄
第1講 以正確的理念指導翻譯 1
第2講 以法律解釋原則構建原文理解的框架 16
第3講 以科學方法調查核實譯文 31
第4講 以宏觀思維解決微觀問題 53
第5講 以批判的眼光看待原文 80
第6講 以作者的視角確定主語和情態動詞 103
第7講 以英文寫作的規範要求翻譯 121
第8講 以講話的口吻翻譯講話 142
附錄1 練習 166
附錄2 翻譯作業基本要求 178
附錄3 翻譯核查清單 182
附錄4 歐洲委員會翻譯寫作手冊 185
精彩書摘
第3講 以科學方法調查核實譯文
from a particular manufacturer, or goods that it made in greater quantities than needed.a
... the factory outlet store in Belmont.
Oxford
(business) a shop/store or an organization that sells goods made by a particular
company or of a particular type: The business has 34 retail outlets in this state alone.
(especially AmE) a shop/store that sells goods of a particular make at reduced prices: the
Nike outlet in the outlet mallb
看來outlet是指某品牌的專賣店、特價店的意思,和原文意思有齣入。這是在天津拍的
outlet:
這是武漢的“網點”:
譯成outlet不通,可以換個角度。零售好比網絡,“增加零售網點”可以理解為擴大這
個網絡,expand retail networks。把網擴大瞭,網點自然就多瞭。有同學據此譯為increase the
number of retailers或retail/grocery stores,或者譯作set up more retail stores更加直截瞭當。但不用
store也許更周全,因為“網點”不排除是攤點。
a http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english-cobuild-learners/outlet,2016年2月19日訪問。
b http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/us/defi nition/english/outlet,2016年2月19日訪問。
34
漢英翻譯譯·注·評
全句翻譯:
原譯:We will ensure that policies supporting agricultural wholesale markets, market fairs and
subsidized community vegetable shops are carried out. We will encourage urban chain supermarkets,
universities, large enterprises, and communities to establish direct supply contacts with farm product
distributors, specialized farmer cooperatives, and large family farms. We will also reduce distribution
links and increase retail outlets so that they can play a leading role in distribution.
改譯:We will ensure that policies supporting agricultural wholesale markets, market fairs and
subsidized community vegetable shops are carried out. We will encourage urban supermarket chains,
schools, large enterprises and communities to buy directly from farm product distributors, specialized
agricultural cooperatives and large producers. We will reduce intermediary involvement, increase the
number of retailers so that they can play a leading role in distribution.
3.3 擴大物流企業營業稅差額納稅試點範圍
原譯:expand trials of a tax on the income of logistic enterprises after deductions
全句:擴大物流企業營業稅差額納稅試點範圍,完善大宗商品倉儲設施用地稅收政策。
該政策針對的mischief是什麼呢?原來物流企業徵收的是營業稅(business tax),以營業
額(business turnover)為基礎徵收,而以差額為基礎計稅,就是在營業額中扣除成本後,以剩
餘的數額為基礎納稅,旨在減輕物流企業稅負。原譯正確。也可以采用更加貼近字麵意思的說
法,比如,expand trials to convert business tax for logistic enterprises into tax on increased values。
tax on increased values的錶達方法與value-added tax (VAT)十分接近,但要避免直接用“增值
稅”(VAT)的說法(因為原文沒有用)。
有同學譯為:expand trials of a tax on the income of logistic enterprises after deducting costs of
outsourcing。根據資料,外包成本是需要扣除的成本,但還有其他成本,為避免以偏概全,不
必具體化,可改為:expand trials to convert busin
前言/序言
前 言
III
從一開始老師便定下瞭嚴格的作業要求,從內容到格式。最初我有些不適應,時常齣錯,看到
慘淡的分數不禁心生沮喪。但後來逐漸調整自己的心態,戒驕戒躁,開始學著定下心來做好作
業,對分數結果少在乎一點兒,而是多在乎過程中我真正學到瞭什麼、學到瞭多少、和上次比
是否有進步。漸漸地,我的學習態度和方法發生瞭變化,似乎變得更沉穩瞭一些。甚至在一次
同學聚會中,老同學竟然覺得我辦事似乎比原來更靠譜瞭一些。如果她說的是真話,我想這大
概是筆譯課帶給我在做事上的影響吧。”
這些目標,通過兩學期16 次作業來實現(本書包括8 次)。大傢必須先按附錄所列各項
要求做練習,再來看正文講解,纔會有收獲。否則隻能學到翻譯的道理,無法內化為自己的能力。
本書附錄提供瞭每一講所對應的翻譯練習、對練習的外在和內在要求以及歐洲委員會對英
文寫作和翻譯的要求,請大傢嚴格按要求辦事。作為參考,高翻學生每次練習平均需要30 小
時(不誇張)。為便於查資料,大傢可以在這裏下載練習題的電子版(及作為練習來源的整篇
文章): p:// p.tup.tsinghua.edu.cn,進入“外語分社”目錄下,選擇本書文件。
祝大傢學習進步!
李長栓
2017 年2 月21 日
漢英翻譯 譯·注·評/翻譯名師講評係列 下載 mobi epub pdf txt 電子書 格式