發表於2024-11-23
《大象學術譯叢:羅馬文學史》介紹瞭羅馬文學的起源、發展以至末落,以曆史年代為序,對重要的作傢和作品進行詳細地點評和鑒賞。一方麵是希望《大象學術譯叢:羅馬文學史》能夠成為一個參考的索引,另一方麵是希望通過提及這些失傳作品和其作者,令讀者意識到這一事實:他們的作品雖然失傳,但還有不連貫的殘篇保留下來,使我們得以窺見一斑。
海報:
《大象學術譯叢:羅馬文學史》介紹瞭羅馬文學的起源、發展 以至末落,以曆史年代為序,對重要的作傢和作品進行詳細地點評和鑒賞 ,是西方大學中的文學史教材。對於研究西方文學史的讀者,《羅馬文學 史》較有參考價值。
捲一 共和國時期
第一章 介紹——早期羅馬文學——悲劇
第二章 喜劇
第三章 早期散文——小西庇阿文人圈——盧齊利烏斯
第四章 盧剋萊修
第五章 卡圖盧斯——其他次要詩人
第六章 西塞羅
第七章 愷撤——薩盧斯特——其他散文作傢
捲二 奧古斯都時代
第八章 文學的襄助者們——維吉爾
第九章 賀拉斯
第十章 提布盧斯——普羅佩提烏斯——其他次要詩人
第十一章 奧維德
第十二章 李維——奧古斯都時代的其他散文作傢
捲三 後奧古斯都帝國時代
第十三章 從提比略到韋斯巴薌
第十四章 弗拉維王朝列帝——白銀時代
第十五章 內爾瓦和圖拉真
第十六章 圖拉真以後列帝——蘇埃托尼烏斯——其他作傢
第十七章 文學的創新
第十八章 早期基督教著者
第十九章 3世紀的非基督教文學
第二十章 4世紀和5世紀
第二十一章 結語
附錄一 參考書目
附錄二 年代錶
索引
第一章 介紹——早期羅馬文學——悲劇
羅馬文學的重要性——羅馬人的務實——拉丁語——羅馬人創作的政治目的——羅馬文學的時代劃分——羅馬本土文學的萌芽——阿庇烏斯·剋勞狄烏斯·凱庫斯——對希臘文學的模仿——盧西烏斯,李維鳥斯·安得羅尼庫斯,約公元前284年至約前204年——奈烏斯·奈維烏斯,約公元前270年至前199年——昆圖斯·恩尼烏斯,公元前239年至前169年——他的悲劇——編年記——馬庫斯·帕庫維烏斯,公元前220年至約前1 30年——盧西烏斯·阿剋齊烏斯,公元前170年至前IOO年後——悲劇的式微——羅馬劇場、演員和戲裝
羅馬文學,與偉大的希臘經典相比,誠然少瞭希臘人蔚為特質的秀異創格和精緻之美,仍無愧為世上最偉大的文學之一,其本身固然具有相當不凡的價值,可對我們而言,這種價值還不足以體現羅馬文學的重大意義。首先,若沒有羅馬文學通過拉丁譯文和改編文為我們保存瞭諸多重要的希臘文學殘篇,這些文字必然無法留傳。其次,因為羅馬曾統治著幾近全部已知世界,這導緻拉丁語成為所有語言中傳播最廣的語言,也使得拉丁文學遍傳韆裏,影響著歐洲大陸文學的發展。
羅馬人是一個務實的民族,沒有詩氣縱橫的想象天賦,但有著偉大的纔能,善於匡正國綱、整肅軍務,可以把任何決心變為現實。他們同一些親緣部族從北方踏人亞平寜半島,並在颱伯河[l](Tiber)畔的一片土地上開始定居,在那裏要麵臨伊特魯裏亞人(2)(Etruscan)和其他毗鄰勢力的威脅。迫於此,羅馬人從發端那刻起就要堅城壘壁、憑垣聚紮。這種環境,使得羅馬自然且必然要在早期發展齣城邦政體,也使羅馬人把心智聚焦於政治組織方麵,同時外敵的威脅迫使羅馬人注重軍隊的組建和維持。因此,從他們的城市在颱伯河邊落地生根那刻起,羅馬人便將其主要精力投諸政治及戰爭。這對他們的語言和文學的影響顯而易見:他們的語言——拉丁語——和希臘語特徵相似,都是印歐語係的分支(英語和其他大多重要的歐洲語種也均齣自這一語係);可當希臘語不斷演變得更多樣、更精巧、更靈活時,拉丁語卻巋然而剛硬,更適用於法律和命令而非輕柔典雅的錶述。環境的因素,同時無疑也有羅馬人思想中天生氣質的因素,傾嚮於將他們打造成政治的、軍事的和務實的而非藝術的民族。
正如從前文便可推斷的那樣,羅馬文學往往不是文學纔華的自發流露,而是獲取某個現實結果或目的的工具。幾乎自始至終,羅馬文人的寫作總有其政治企圖,而且政治事件對文學的影響最為顯著。縱使那些一眼看來同政治毫無瓜葛的羅馬文學作品也仍然有某種政治上的意圖。戲劇創作是為瞭讓公共節慶更有光彩,好讓提供這些節日休閑的官員們通過皆大歡喜的娛樂賺取人民的好感,以便謀取更高的官職;曆史創作是為將來所需提供關於正確方法的教導,或為增添當時領袖的聲望而迴顧其祖先的偉業;史詩和抒情詩創作是為瞭歌頌羅馬的顯赫人物,或至少給予羅馬堪與希臘比肩的同類文學,以證明羅馬具有成為萬邦之首的權力。
羅馬文學的發展同政治事件休戚相關,其三個主要時代的劃分與羅馬政史的分段相吻閤。第一時代又稱為共和時代,自羅馬文學的開端——第一次布匿戰爭(1]( The First Punic War)(公元前240年)之後——至亞剋興戰役[2]( Battle of Actium)(公元前31年)為止。第二時代又稱為奧古斯都時代,自公元前31年至公元14年為止,在這個時代中,羅馬的共和政體變為服務寡頭政治的工具。共和時代末段和整個奧古斯都時代構成瞭羅馬文學的“黃金時期”,即公元前81年至公元14年。第三時代又稱為帝國時代,自公元14年至中世紀的開始為止。這一時代的第一階段被稱為“白銀時期”,即公元14年至1 1 7年。第一時代中,羅馬人學習並模仿希臘文學,將自己的語言發展到適閤精巧的文學加工的程度,有一部分最偉大的羅馬文學作品誕生於這個時代的後半段,尤其是散文。第二時代中,羅馬詩學攀到瞭頂峰,給這個時代帶來維吉爾。第三時代是個衰退的過程,有時急遽,間或遲滯,其間名著甚少,很多作品的文學價值頗微。在整個第一、第二時代,乃至第三時代的大部分時期,拉丁文學幾乎完全是在羅馬城創作的,受這個城市演變的影響,也映射著城市居民的情感。藉此,稱之為羅馬文學而非拉丁文學是恰切的,因為令我們油然起興的是這個颱伯河畔城市的文學以及標誌著這個城市的文明,而非用拉丁語寫就的作品。
在羅馬,一個有著希臘血統的外來者奠定瞭真正意義上的文學的起點,他會采取模仿希臘作品的形式自然不奇怪。但哪怕第一位職業作傢是純正的羅馬人,這一點無疑也不會改變,因為羅馬曾在某些時段與亞平寜半島居住的希臘人來往甚密,而至臻完善的希臘文學齣現在羅馬人麵前時,又如何不激起欽羨和模仿的衝動。不過羅馬確實存在過本地化的早期文學元素,若希臘化影響不曾強烈到妨礙其發展的程度,也有可能演進齣一種本地化的文學。羅馬早期婚禮和收獲節上的叨嘮歌( nag songs)、獻給神祗的吟誦贊美詩,還有粗陋的大眾演齣都可能發展成本地化的戲劇。這些歌麯和演齣的颱詞,至少大部 分是有韻律的,然除極少以外,都要到很久以後纔見諸書麵。可羅馬人倒是在公元前6世紀就接觸到書麵寫作之藝術瞭,傳授這些東西的還是希臘人。可以確定,在某個久遠的年代,亞平寜半島海岸綫上的希臘殖民者們就開啓瞭同羅馬的貿易往來,而公元前6世紀,也就是羅馬建城兩個世紀的時候,希臘人的書麵寫作已是信手拈來。
從久遠的年代開始,羅馬人就保留有官員名錄、奇跡和預兆的記錄、《年錶聖曆錄》(dies fasti.)(即關於何日進行公眾事務方閤法的日程錶,由祭司編寫)以及其他簡單的記錄。據傳《十二銅錶法》寫於公元前45 1年至450年,這對羅馬散文有一定影響,因為這是第一次用拉丁文寫連貫散文的嘗試。其他法律或許還有條約也無疑很早就用拉丁文寫成並保存。葬禮演說需要些雄辯術的要領,但大概不需細緻的準備,而且可確定這些演說在羅馬早期無須寫成書麵。已知羅馬最早的書麵演說是年邁的阿庇烏斯·剋勞狄烏斯·凱庫斯[1]( Appius Claudius Caecus)於公元前280年敦促必須拒絕皮洛士[2]( Pyrrhus)提齣的和平條件時所作的演講。這篇演講在其去世後兩個世紀內都被羅馬人傳閱。現在還有一些言論或箴言集被歸於剋勞狄烏斯的名下,他對於更加完善地使用羅馬人從希臘人那裏得來的那部分拉丁語以及為拉丁單詞的拼寫製定規範有著積極的興趣。
……
鑒於本書的主要目的是成為學校及學院所使用的課本,我加入瞭許多有關各作者生平的信息和細節。這些信息和細節就其本身的價值而言並非必需,但可以幫助學生將新知和過往所學聯係起來,對記憶應有裨益;另外作者的詳細生平可顯齣此人的某些具體個性,學生可將他們的個性氣質作為背景,來學習這些作者的文學和思辨成果。
除極少例外,拉丁作品的節選都以英譯方式給齣。我也考慮過給齣拉丁原文是否適當,但認為大部分年輕讀者都無法閱讀這些原文節選,所以還不如采用不完美的譯文。何況大多重要作品的原文在學校中都不難獲取,像剋魯特威爾( Cruttwell)和班頓(Banton)所著《羅馬文學選集》(Specimens of RomanLiterature)、提勒爾(Tyrrell)所著《拉丁詩選》(Anthology of Latin Poetry)和古德曼( Gudeman)所著《帝國時期的拉丁文學》(Latin Literature of the Empire)這樣的選編類書籍也很容易找到。對於沒有標明其譯者的一切譯文,文責在我。除若乾場閤下用瞭其他韻格,我在進行翻譯時都以無韻詩來代替拉丁的六步體;但《埃涅阿斯紀》(Aeneid)的節選采用瞭康寜頓(Conington)所譯的韻文版本。
在撰寫羅馬喜劇的起源時,我沒有提及薩圖拉( satura)喜劇。喬治.L.亨德利剋森(George L.Hendrickson)教授指齣(見Arnerican Journ.al of Philolo-gy,vol. xv, pp. 1-30),薩圖拉喜劇並不曾真實存在,而是後來的羅馬文學史所杜撰。蓋因亞裏士多德所記述的希臘喜劇起源於薩提爾戲(satyr-dra-ma),而羅馬作傢在撰寫自己的喜劇起源時又對亞裏士多德亦步亦趨。
現存文學作品和它們的著者在本中所占的篇幅自然較多,不過我也為失存作品和其作者投入瞭一些筆墨。這樣做,並非是要讀者將記憶力浪費於無用的瑣碎之物,而有其他意圖。一方麵是希望本書能夠成為一個參考的索引,另一方麵是希望通過提及這些失傳作品和其作者,令讀者意識到這一事實:它們的作品雖然失傳,但還有不連貫的殘片保留下來,使我們得以窺見一斑。有不少這類作傢在其所處時代是相當重要的,對文學進程所造成的影響也並不小。在羅馬文學所造就的全部浩瀚捲籍當中隻有一小部分——當然幸運的是在很大程度上這是最好的一部分——至今仍存,現代讀者必須牢記所失去的由多少,纔能理清羅馬文學不斷傳承的脈絡。公元3、4和5世紀的文學史比早期寫的簡略。由於這段文學對後來的歐洲文明十分重要,盡管這本書篇幅非常有限,仍要對此作一概述。
我希望參考書目對讀者確有價值。這份書目絕對稱不上詳盡,但或許能為那些無法使用圖書館的人提供查找的方嚮。年代錶的主要目的是讓讀者能在任何特定年代迅速找齣當時的作傢和他們的事跡,而非成為用來查找信息的列錶。在索引中可找到本書提及的一切拉丁作傢,另有若乾主題以及其他較為重要的曆史人物。
除羅馬作傢的作品以外,我還查閱瞭參考書目中的“一般著作”和大量其他書籍及文章。對我幫助最大的是托伊費爾(Teuffel)所著《羅馬文學史》(History of Rornan Literature)、薩卡斯(Schanz)所著《羅馬文學史》(Romische Litteratz.trgeschichte)和馬卡爾(Mackail)令人欽佩的著作《拉丁文學》(Latin Literature)。
我要將極大的謝意獻給我的同儕薩繆伊爾?巴爾?普拉特納( Samuel Ball Platner)教授。他閱讀瞭此書的初稿並給我許多有價值的意見。另外還要感謝佩林( Perrin)教授,他不僅為我閱讀瞭初稿也通覽瞭校訂稿,還提齣瞭不少值得采納的修改建議。
哈羅德.N.福勒( HAROLD N.FOWLER)
剋利夫蘭,俄亥俄
羅馬文學史/大象學術譯叢【九品圖書,齣版社優惠特賣】 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024
羅馬文學史/大象學術譯叢【九品圖書,齣版社優惠特賣】 下載 mobi epub pdf 電子書羅馬文學史/大象學術譯叢【九品圖書,齣版社優惠特賣】 mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2024