内容介绍
《中华人民共和国中医药法(中英对照)》采用中英对照,由世界中联翻译专业委员会、立法推进委员会提供支持,翻译工作由中国、澳大利亚、加拿大、巴西、西班牙、美国等国专家参与,对于推动中医药法在规范国际医疗行为、科研、人才培养、文化传播等方面发挥重要作用。
目录
中华人民共和国中医药法 部分词条翻译说明 参考资料
在线试读
《中华人民共和国中医药法(中英对照)》: DY条 为了继承和弘扬中医药,保障和促进中医药事业发展,保护人民健康,制定本法。 Article 1 The law is enacted for the purpose of inheriting and carrying forward traditional Chinese medicine, ensuring and promoting the development of traditional Chinese medicine for the health of the people. 第二条 本法所称中医药,是包括汉族和少数民族医药在内的我国各民族医药的统称,是反映中华民族对生命、健康和疾病的认识,具有悠久历史传统和独特理论及技术方法的医药学体系。 Article 2 Traditional Chinese medicine (hereafter referred to as TCM) in this law is a general term for the medicine of all ethnic groups including the Han nationality and ethnic rmnorities in China. It is a medical and pharmacological science system that reflects Chinese people's understanding of life, health and disease, with a long history and unique theories and techniques. 第三条 中医药事业是我国医药卫生事业的重要组成部分。国家大力发展中医药事业,实行中西医并重的方针,建立符合中医药特点的管理制度,充分发挥中医药在我国医药卫生事业中的作用。 Article 3 TCM undertaking is an important part of medicine and healthcare fields in China.The state shall vigorously develop TCM undertaking, carrying out theprinciple of balance between Chinese and Westem medicine, establishing an administrative system that conforms to TCM features and giving TCM full play in the medical and healthcare affairs in China. 发展中医药事业应当遵循中医药发展规律,坚持继承和创新相结合,保持和发挥中医药特色和优势,运用现代科学技术,促进中医药理论和实践的发展。 ……
中华人民共和国中国医药法 中英对照 下载 mobi epub pdf txt 电子书 格式