發表於2024-11-29
基本信息
書名:詩經
定價:36.80元
售價:23.6元,便宜13.2元,摺扣64
作者:韓倫
齣版社:江西人民齣版社
齣版日期:2017-06-01
ISBN:9787210092490
字數:
頁碼:
版次:1
裝幀:平裝
開本:32開
商品重量:0.4kg
編輯推薦
內容提要
《詩經》是我國首部詩歌總集,收集瞭自西周初年至春鞦中葉五百多年的詩歌305篇。先秦稱為《詩》,或取其整數稱《詩三百》《三百篇》。漢時被尊為儒傢經典,纔稱為《詩經》,並沿用至今。
《詩經》標誌著我國詩歌創作的*個高峰。孔子曾概括《詩經》宗旨為“無邪”,並教育弟子讀《詩經》以作為立言、立行的標準。至漢武帝時,《詩經》被儒傢奉為經典,成為《六經》及《五經》之一。
本書在繼承曆代《詩經》研究的成果基礎上,精到地詮釋每首詩的主題、立意,清晰注解每章每句,以求讓讀者感悟詩經的古樸純美,做到與古人情感共鳴。
目錄
作者介紹
文摘
周南
關雎
關關雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。
參差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,輾轉反側。
參差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。
參差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,鍾鼓樂之。
【注釋】
關關:水鳥鳴叫之聲。雎(jū)鳩:一種水鳥。洲:水中陸地。窈窕(yǎotiǎo):容顔美好。淑:好,善。君子:這裏是女子對男子的尊稱。逑(qiu):配偶。參差(cēncī):長短不齊的樣子。荇(xìng)菜:一種水草,葉子可以食用。流:用作“求”,求取。寤(wù):睡醒。寐(mèi):睡著。思:語氣助詞。服:思念。悠:憂思的樣子。輾轉:轉動。反側:翻來覆去。琴瑟:琴和瑟都是古時的弦樂器。友:友好交往,親近。芼(máo):拔取。
【賞析】
《毛詩序》說此詩:“《風》之始也,所以風天下而正夫婦也。故用之鄉人焉,用之邦國焉。”將此詩理解為有關夫婦教化的詩。本詩也可視為一首動人的情詩。孔子曾評價此詩的格調“樂而不淫,哀而不傷”。本詩錶現手法為《詩經》六義中的“興”,即先從一個似乎與主題關係不大的事物入手,引齣所詠之詞。全詩音韻和諧。其中有雙聲,有疊韻,重章疊唱,朗朗上口。
葛覃
葛之覃兮,施於中榖,維葉萋萋。黃鳥於飛,集於灌木,其鳴喈喈。
葛之覃兮,施於中榖,維葉莫莫。是刈是劐,為絺為綌,服之無肄。
言告師氏,言告言歸。薄汙我私,薄浣我衣。害浣害否,歸寜父母。
【注釋】
葛:一種多年生草本植物,縴維可用來織布。覃(tán):長。施(yì):蔓延。中榖:榖中。維:語氣助詞。萋萋:枝葉茂盛的樣子。黃鳥:黃鸝。於:語氣助詞。喈喈(jiē):鳥鳴聲。莫莫:茂密的樣子。刈(yì):用刀割。劐:煮。絺:細葛織成的布。綌:粗葛織成的布。服:穿著。無肄(yì):心中不厭棄。言:語氣助詞。師氏:管女奴的婦女。歸:指迴娘傢。薄:語氣助詞。汙(wū):洗去汙垢。私:內衣。浣(huàn):清洗。害(hé):曷,何,什麼。否:不。歸寜:指迴娘傢。
【賞析】
依《毛詩序》,本詩是贊美“後妃”在齣嫁前“誌在女工之事,躬儉節用,服澣濯之衣,尊敬師傅”的美德,本詩在末句也點齣瞭全詩的主旨:“歸寜父母”。然而“歸”在古代,既可指稱女子之齣嫁,如《桃夭》的“之子於歸”;又可指稱齣嫁女子的迴返娘傢,如《左傳莊公二十七年》記“鼕,杞伯姬來,歸寜也”。現在一般以為,這是抒寫一貴族女子準備歸寜(迴娘傢)之情的詩。詩作的主人公敘述她在采葛製衣時看見黃雀聚鳴引起瞭她和父母團聚的希望,在得到公婆及丈夫的應允後就告訴瞭傢裏的保姆,開始洗衣,整理行裝,準備迴娘傢。全詩形象地錶現瞭女主人公喜悅而急切的企盼之情。
捲耳
采采捲耳,不盈頃筐。嗟我懷人,寘彼周行。
陟彼崔嵬,我馬虺隤。我姑酌彼金,維以不永懷。
陟彼高岡,我馬玄黃。我姑酌彼兕觥,維以不永傷。
陟彼矣,我馬瘏矣。我僕痡矣,雲何籲矣!
【注釋】
采采:采瞭又采。捲耳:野菜名,又叫蒼耳。盈:滿。頃筐:一種斜口竹筐。嗟:嘆息。懷:想念。寘(zhì):放置。周行(háng):大路。陟(zhì):登上。崔嵬(wéi):山巔。虺隤(huītuí):疲乏。姑:姑且。金儡(lěi):青銅酒杯。維:語氣助詞。永懷:長久思念。玄黃:馬匹生病。兕觥(sìgōng):犀角做的酒杯。永傷:長久思念。咀(jǔ):有土的石山。瘏(tú):馬疲勞而生病。痡(pū):人生病而無法走路。雲:語氣助詞。何:多麼。籲(xū):憂愁。
【賞析】
有部分學者認為《捲耳》是由兩篇殘破的詩篇閤成的。此詩由女子在采集捲耳的勞動中想起瞭遠行在外的丈夫開始,然後描述以思傢念歸的備受旅途辛勞的男子的口吻來寫,猶如一場錶演著的戲劇,男女主人公的思緒展現在同樣的時空裏。詩人善於用實境描畫來襯托情感。後人抒寫離愁彆緒、懷人思鄉的詩歌名篇,與《捲耳》有一脈相承的意味,如杜甫的《月夜》、王維的《九月九日憶山東兄弟》等。
樛木
南有樛木,葛藟纍之。樂隻君子,福履綏之。
南有樛木,葛藟荒之。樂隻君子,福履將之。
南有樛木,葛藟縈之。樂隻君子,福履成之。
【注釋】
樛(jiū):彎麯的樹。葛(gé)藟(lěi):葛,一種藤蔓類植物,莖可做繩,縴維可織葛布。藟似葛,也是一種藤蔓。纍:攀緣,纏繞。隻:語氣助詞。福履:福祿,幸福。綏:安妥。荒:覆蓋。將:扶助。硃熹《詩經集注》:“將,猶扶助也。”縈(yíng):纏繞。成:成就。
【賞析】
本詩可以理解為一場婚禮上的歌唱,也可以理解為妻子祝福丈夫的祝詞。《樛木》很好地錶現瞭西周當時的社會狀況和純樸的民風。以樛木得到葛藟的纏繞,比擬君子常得福祿相隨,非常形象。
螽斯
螽斯羽,詵詵兮。宜爾子孫,振振兮。
螽斯羽,薨薨兮。宜爾子孫,繩繩兮。
螽斯羽,揖揖兮。宜爾子孫,蟄蟄兮。
【注釋】
螽(zhōng)斯:蝗蟲。羽:翅膀。詵詵(shēn):同“莘莘”,眾多的樣子。宜:多。振振:繁盛的樣子。薨薨(hōng):很多蟲飛的聲音。繩繩:延綿不絕的樣子。揖揖:會聚。蟄蟄(zhé):多,聚集。
【賞析】
《毛詩序》:“《螽斯》,後妃子孫眾多也,言若螽斯。不妒忌,則子孫眾多也。”現一般認為本詩的主題是勞動人民以民歌的形式諷刺剝削者子孫眾多,像蝗蟲一樣,侵奪勞動人民的成果。
……
序言
詩經 韓倫 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024
詩經 韓倫 下載 mobi epub pdf 電子書詩經 韓倫 mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2024