李白来到旧金山

李白来到旧金山 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

谭夏阳
图书标签:
想要找书就要到 图书大百科
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
前言
李白:天才的辨认
杜甫:“伟大”的重构
王维:无我的争辩
白居易:通俗的感召力
寒山:异域的出世
苏轼:通往东坡之路
李清照:女性主义的梅花
陶潜:隐士之南山
谢灵运:变形的山水
后记
原译及和诗
参考文献
译名对照表
· · · · · · (收起)

具体描述

中国古诗在西方的传播有一两百年的历史。本书讲述了九位中国诗人——李白、杜甫、王维、白居易、寒山、苏轼、李清照、陶潜、谢灵运被译介到西方的旅程,他们被误读、误解、正名,继而受人追捧,最终在国外读者面前建立起属于自己的形象。

这也将是一趟探究诗歌翻译的旅行。把诗歌译成诗歌, 是种遥远的神交,一个人以自己的心灵来体认另一个人,以自己的言说来传递对方的声音——从而创造一种奇异的“语言的回声”。“伟大的诗歌正是在不断的变形、不断的翻译之境中活着:诗作死于穷途末路。”

用户评价

评分

##伟大的诗歌具有穿越时空的力量,事实证明,诗歌并不一定是在翻译中失去的东西,诗歌也可以在翻译中重新发明、创造,伟大的诗歌经得起这样的折腾和考验。

评分

##这本书可算是一个简单的中国古诗西方传播史。但是作者的意图并不止步于此,而是想让我们看到中国古诗在异域的新生。挺吸引我的。

评分

##书名比内容有趣。

评分

##可以是4分以上佳作 虽然有一些阅读难度 但是介绍的内容更有趣味 遗憾是如果把中文诗歌 英文翻译和英文回译放在一起就好了 回译 大概就是湖南米粉用江西调料又熬了螺蛳汤的味道[尴尬][尴尬]

评分

##读库又帮我拓宽阅读边界了! 正如笔者全篇都在表达的,诗歌正是在一次次的翻译,理解,再创作当中不断焕发新生的,而古往今来,很多道理都是通用的,永恒的,让我们能够跨越千年时光,感受到与古人的思想的连接。

评分

##填补了中国诗人群像在海外传播史的空白。

评分

##灰色封面的气质比预期的要好,直到封面样张在手里才感受到设计者的巧思——封面的左上角本来应有的书名不在,在找一下才从右下角看到;HUV印白的遮蔽度非常有限,丝印白多次又很闷且与烫印不和,会同时热熔两种颜色,最终有点冒险的选了丝印一遍+烫印,尽管印厂担心还是做不好,希望丝印黑(这样的问题是黑字变粗),但大货控制的很好,实名表扬深圳雅昌!

评分

##看完觉得,一杆打死地说诗不可翻译是多么偷懒。恰恰相反,“经得起翻译的才是好诗。”

评分

##这本书可算是一个简单的中国古诗西方传播史。但是作者的意图并不止步于此,而是想让我们看到中国古诗在异域的新生。挺吸引我的。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有