一个十月的雨天,一对母女分别离开自己生活的国家,到东京见面:她们漫步在河道旁,躲避台风,分享咖啡馆和餐厅的美食,参观画廊,欣赏城市中最激进的现代艺术。与此同时,她们聊天气、星座、服装和物品,乃至家庭、距离和记忆。
母亲在香港长大,在两个女儿出生之前移民。她们之间彬彬有礼 ,但并不亲密。一种混合着失望和希望的感觉笼罩着她们的互动,仿佛一个系着渴望和绝望的结。这次旅行或许并没有像女儿所希望的那样成功,虽然几乎一切都按计划发生,没有什么糟糕的意外。
《冷到下雪》以最纤细的笔触写出了隐忍、含蓄、疏离的东亚母女关系。它也质疑我们是否有共同言说的语言,哪些维度可以容纳爱,以及我们是否有资格真正了解别人的内心世界。
————————————————————————————————
从1500多部作品中脱颖而出
获英美澳三家出版社联合主办的小说奖
被翻译成20种语言
“也许
不去理解万事万物
也没关系。”
##有时候会跟母亲一样,留下所有车票、旅游手册、照片,带回家,像重读小说一样再拿出来看一遍,有时候又会简单挥挥手,放下这一切。一把沉入这密密匝匝的陈述,但记住什么,闪回什么,书写什么,遗漏什么,其实都是人主动选择的结果。直到故事戛然而止,直到我们什么都记不起。
评分##确实是我最喜欢的那类小说
评分##确实是我最喜欢的那类小说
评分##这80页给人的感觉太像是一种旅行中的散步,无数细节混在异国空气里,被呼吸,被转化成过去无数相勾连的回忆与自我审视。那些纤细的思维可以关联成一种做题家的意义感,关联成不动声色的亲子关系。但那些东西就是在太平山的观光望远镜里,在莫奈的干草垛前自然而然出现在身上的东西。读完实在会让人感觉自己也真的再经历了一次长途旅行。
评分“喜欢闷头徒步的人应该会喜欢”——没错。
评分##作者的叙事技巧真的太好了,仿佛看了一部用巧妙的蒙太奇转场串联起来的治愈系电影。安静、细腻、温润的画面感如同母女俩的关系一样娓娓道来。还要特别感谢译者,能看出来不仅是翻译技巧,文学功底也很好,看了几页甚至特意确认了一下是否是翻译的作品,毫无生硬的翻译痕迹,非常顺畅和愉悦的阅读体验。
评分##确实是我最喜欢的那类小说
评分##本来不抱期待,飞机上打开三页纸看睡着了× 读完发现作者写出了一种多声部鬼魂合唱的感觉。成功把我注意力吸引向她的写作技巧。这种童年回忆由一个小物件扯开,几页纸之后,再回到当下旅行的内容。描述当下内容的文字之所以很平铺直叙,我猜大概也是为了精确的缘故。第五十页上,母亲的形象在几分钟内变化,这一段几乎可以让我肯定,作者在制造一个带asian diaspora底色的贡布雷。家庭关系尽可能写得跟陌生人一样。
评分##新书发布会上,有人问作者,你的小说里并没有具体交代女儿的年龄,你在书写的时候,有对女儿的年龄考虑过吗?作者回答说:她在书写时,想象女儿的年龄大概是二十大几,靠近三十岁的年纪。这个时候的女儿已是成人,而她也意识到母亲日益衰老。听到这段话,莫名感动。❄️
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有