如果我不能改变万物运行的秩序,
如果我不能让太阳在东方落下,
让苦难越来越少,
让生命不再消亡,
我要这极致的权力又有何用?
——卡利古拉
诺贝尔文学奖得主加缪戏剧代表作
《异乡人》《快乐的死》译者张一乔新译
-----------------------------------
卡利古拉的情人去世后,他失踪了三天,回来后性情大变,突然声称自己发现了真理,那就是“人终有一死,而他们并不快乐。”
面对这个无法改变的命运,卡利古拉想要实现“不可能”。他想把月亮握在手里,把天空掺进大海,令美丑混淆不清,让苦难的人发笑。他要为这个世纪送上众生平等的大礼。直到不可能之事终于笼罩大地,最后,人终无一死,他们都将幸福快乐。
为了实现这一切,一场伟大的试炼开启,卡利古拉将帝王的权力推至极限,世间万物等待改头换面……
##留名青史!卡利古拉!留名青史!
评分##人都是要死的,所以他们并不幸福。
评分##“这个世界如今被塑造出来的模样令人无法忍受。所以我需要月亮,或是幸福,或者永生,或任何什么东西,即便有多么疯癫、荒唐,但只要不属于这个世界的就行。”前后读了两遍,对这段话印象尤为深刻。如果是6年前读到这本书我会觉得惊为天文,但如今再读,这类“疯癫、毁灭”式的幸福已不再有任何光环:疯癫和自毁无法拯救人类,男性气质无法拯救世界以及他自身。在卡利古拉追逐月亮、颠覆世界的整个过程中,凯索妮亚不像个人,更像个桌椅板凳。她始终没有任何选择的权利。她或盲目或被迫地奉献自己的一切。这是一个围绕男性的故事,我不那么喜欢。
评分##我还活着!——这部剧本已经是第三次看完了,内心依然震荡。 作为加缪一生中屡次修改,前后时长跨度达20年的作品,《卡利古拉》有太多解读空间。不论是将它置于早期三荒谬的阶段;还是1944年改编后,作为人类命运共同体以反抗荒谬的【反面】;亦或是晚期加缪对于真正的自由的思考,卡利古拉这个角色都是加缪的思想宇宙中无法忽视的孤星。 这个译本是译者张一乔既《异乡人》和《快乐的死》之后的又一译作。希望之后还能读到她的译作。
评分##比想的好读 人想要超越就会疯癫 读到最后发现译者一乔老师的父亲24年去世了 面对这样的世界又怎么可能没有超脱的念头呢 哲学照进现实
评分##人都是要死的,所以他们并不幸福。
评分##我还活着!——这部剧本已经是第三次看完了,内心依然震荡。 作为加缪一生中屡次修改,前后时长跨度达20年的作品,《卡利古拉》有太多解读空间。不论是将它置于早期三荒谬的阶段;还是1944年改编后,作为人类命运共同体以反抗荒谬的【反面】;亦或是晚期加缪对于真正的自由的思考,卡利古拉这个角色都是加缪的思想宇宙中无法忽视的孤星。 这个译本是译者张一乔既《异乡人》和《快乐的死》之后的又一译作。希望之后还能读到她的译作。
评分厄运就像婚姻,我们以为是自己的选择,后来才发现自己是被选中的一方。 La malchance est comme le mariage. Nous pensons que c’est notre choix et nous découvrons plus tard que nous sommes la partie choisie.
评分##留名青史!卡利古拉!留名青史!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有