发表于2024-11-17
玛哈丝维塔•黛维(Mahasweta Devi,1926—2016),印度孟加拉语作家,黛维并非父姓,而是女性尊称。生于达卡(今属孟加拉)的婆罗门家庭,成长于西孟加拉邦(今属印度),父母皆属于知识阶层,十岁起在加尔各答的近郊寂乡(Santiniketan)由泰戈尔创办的特殊学校接受教育,在印度国际大学和加尔各答大学获得英语学士和硕士学位,后成为记者、作家、一生著有100多部小说、20多部短篇小说集。
玛哈丝维塔1956年发表首部小说《占西的女神》,代表作有《森林的权利》(1970)、《1084号的母亲》(1974)、《乳房故事集》(1980)、《想象的地图》(1993)、《猎人书》(2002)等,有评论将其誉为“印度的托尼•莫里森”,曾两次获得印度政府颁发的国宝勋章,1997年获得有“亚洲诺贝尔奖”之称的拉蒙•麦格赛赛奖,2009年入选布克国际奖短名单。
【孟加拉语文学大师、行动主义者 玛哈斯维塔•黛维代表作首译!印度女性主义文学代表作】
——————
◆ 收录英译者、后殖民理论代表人物 佳亚特里•查克拉沃蒂•斯皮瓦克(Gayatri Chakravorty Spivak )三篇深度解读
◆ 1986年印度加尔各答底层研究大会 底层研究经典文本
◆ 对印度教经典《摩诃婆罗多》革命性的重写和颠覆:“黑公主”(Draupadi,印度教中唯一的一妻多夫的形象)脱不完的纱丽VS 底层劳工多普迪(Dopdi)遭蹂躏后拒绝穿上的衣服;职业乳母约舒妲(Jashoda,传说中克利须那的乳母)被持续剥削的一生;偕子逃难的部落女性甘格尔(Gangor,或者Ganagauri,即“人民的杜伽女神)和现代“文明”可怕的相遇
◆ 乳房不仅是结构性暴力的对象,更是主体再生产的工具、社会剥削体系的密码
◆ 女革命者、职业乳娘、流民劳工:三个匕首般尖锐的故事,再现女性被客体化的暴力命运
——————
《乳房故事集》是印度孟加拉语作家玛哈丝维塔•黛维的代表作,也是国际底层研究分析的经典文本,由三个主旨鲜明的故事组成。
《德卢帕迪》中的多普迪是西孟加拉邦的无地劳工,因反抗地主的盘剥遭到追捕,其丈夫的尸体也被当局用作诱饵,为了不连累同伴,她只身遁入原始森林,但队友的背叛让她最终被捕,经历了残暴的侮辱后,她用自己的身体进行了骇人的反击。
《乳房给予者》中的孤女约舒妲,在身为婆罗门的丈夫康戈里被富家子弟撞伤、意外身残后,靠担任该富户家的乳娘来维持生计,一生怀孕二十多次,罹患乳腺癌的她却被家人和“雇主”双双抛弃,最终在愤懑中孤独死去。
《紧身胸衣后面》中,无地流动劳工甘格尔和部落的族人为躲避饥荒离开故土,因其哺乳时动人的身姿偶然赢得了新闻摄影师乌宾的关注,而她的美丽却给她和孩子带来了厄运,也让乌宾走上了悲哀的末路。
中文版自后殖民主义理论家佳亚特里•查克拉沃蒂•斯皮瓦克的英译本(含导读)译出。
乳房故事集 下载 mobi pdf epub txt 电子书 格式 2024
乳房故事集 下载 mobi epub pdf 电子书近两年编辑最用力的书,但也知道自身和文本之间的残酷差距,先请读者原谅中译本中必定存在的舛误。但能“朝向”文本不断学习,是不能更幸运的。做了十年“欧美”文学,再把目光转向亚洲,有一种“归家”感。感谢Astier-Pécher Literary 的好朋友J在19年的法兰克福向我推荐这两本。印度女性、印度文学都实在是了不起,用“左翼”“女性”都无法涵盖其成分的丰富,其对沉重(文学、神话、语言)传统的“革新”,是值得中国作家借鉴的。Spivak的三篇导读其实是“另一本书”,读者可以自行判断。拉图尔的塞尔访谈《我不想保持正确》中说大概有句话,诗歌(文学)比哲学更简洁,Devi就是例证。
评分近两年编辑最用力的书,但也知道自身和文本之间的残酷差距,先请读者原谅中译本中必定存在的舛误。但能“朝向”文本不断学习,是不能更幸运的。做了十年“欧美”文学,再把目光转向亚洲,有一种“归家”感。感谢Astier-Pécher Literary 的好朋友J在19年的法兰克福向我推荐这两本。印度女性、印度文学都实在是了不起,用“左翼”“女性”都无法涵盖其成分的丰富,其对沉重(文学、神话、语言)传统的“革新”,是值得中国作家借鉴的。Spivak的三篇导读其实是“另一本书”,读者可以自行判断。拉图尔的塞尔访谈《我不想保持正确》中说大概有句话,诗歌(文学)比哲学更简洁,Devi就是例证。
评分近两年编辑最用力的书,但也知道自身和文本之间的残酷差距,先请读者原谅中译本中必定存在的舛误。但能“朝向”文本不断学习,是不能更幸运的。做了十年“欧美”文学,再把目光转向亚洲,有一种“归家”感。感谢Astier-Pécher Literary 的好朋友J在19年的法兰克福向我推荐这两本。印度女性、印度文学都实在是了不起,用“左翼”“女性”都无法涵盖其成分的丰富,其对沉重(文学、神话、语言)传统的“革新”,是值得中国作家借鉴的。Spivak的三篇导读其实是“另一本书”,读者可以自行判断。拉图尔的塞尔访谈《我不想保持正确》中说大概有句话,诗歌(文学)比哲学更简洁,Devi就是例证。
评分近两年编辑最用力的书,但也知道自身和文本之间的残酷差距,先请读者原谅中译本中必定存在的舛误。但能“朝向”文本不断学习,是不能更幸运的。做了十年“欧美”文学,再把目光转向亚洲,有一种“归家”感。感谢Astier-Pécher Literary 的好朋友J在19年的法兰克福向我推荐这两本。印度女性、印度文学都实在是了不起,用“左翼”“女性”都无法涵盖其成分的丰富,其对沉重(文学、神话、语言)传统的“革新”,是值得中国作家借鉴的。Spivak的三篇导读其实是“另一本书”,读者可以自行判断。拉图尔的塞尔访谈《我不想保持正确》中说大概有句话,诗歌(文学)比哲学更简洁,Devi就是例证。
评分近两年编辑最用力的书,但也知道自身和文本之间的残酷差距,先请读者原谅中译本中必定存在的舛误。但能“朝向”文本不断学习,是不能更幸运的。做了十年“欧美”文学,再把目光转向亚洲,有一种“归家”感。感谢Astier-Pécher Literary 的好朋友J在19年的法兰克福向我推荐这两本。印度女性、印度文学都实在是了不起,用“左翼”“女性”都无法涵盖其成分的丰富,其对沉重(文学、神话、语言)传统的“革新”,是值得中国作家借鉴的。Spivak的三篇导读其实是“另一本书”,读者可以自行判断。拉图尔的塞尔访谈《我不想保持正确》中说大概有句话,诗歌(文学)比哲学更简洁,Devi就是例证。
评分近两年编辑最用力的书,但也知道自身和文本之间的残酷差距,先请读者原谅中译本中必定存在的舛误。但能“朝向”文本不断学习,是不能更幸运的。做了十年“欧美”文学,再把目光转向亚洲,有一种“归家”感。感谢Astier-Pécher Literary 的好朋友J在19年的法兰克福向我推荐这两本。印度女性、印度文学都实在是了不起,用“左翼”“女性”都无法涵盖其成分的丰富,其对沉重(文学、神话、语言)传统的“革新”,是值得中国作家借鉴的。Spivak的三篇导读其实是“另一本书”,读者可以自行判断。拉图尔的塞尔访谈《我不想保持正确》中说大概有句话,诗歌(文学)比哲学更简洁,Devi就是例证。
评分近两年编辑最用力的书,但也知道自身和文本之间的残酷差距,先请读者原谅中译本中必定存在的舛误。但能“朝向”文本不断学习,是不能更幸运的。做了十年“欧美”文学,再把目光转向亚洲,有一种“归家”感。感谢Astier-Pécher Literary 的好朋友J在19年的法兰克福向我推荐这两本。印度女性、印度文学都实在是了不起,用“左翼”“女性”都无法涵盖其成分的丰富,其对沉重(文学、神话、语言)传统的“革新”,是值得中国作家借鉴的。Spivak的三篇导读其实是“另一本书”,读者可以自行判断。拉图尔的塞尔访谈《我不想保持正确》中说大概有句话,诗歌(文学)比哲学更简洁,Devi就是例证。
评分近两年编辑最用力的书,但也知道自身和文本之间的残酷差距,先请读者原谅中译本中必定存在的舛误。但能“朝向”文本不断学习,是不能更幸运的。做了十年“欧美”文学,再把目光转向亚洲,有一种“归家”感。感谢Astier-Pécher Literary 的好朋友J在19年的法兰克福向我推荐这两本。印度女性、印度文学都实在是了不起,用“左翼”“女性”都无法涵盖其成分的丰富,其对沉重(文学、神话、语言)传统的“革新”,是值得中国作家借鉴的。Spivak的三篇导读其实是“另一本书”,读者可以自行判断。拉图尔的塞尔访谈《我不想保持正确》中说大概有句话,诗歌(文学)比哲学更简洁,Devi就是例证。
评分近两年编辑最用力的书,但也知道自身和文本之间的残酷差距,先请读者原谅中译本中必定存在的舛误。但能“朝向”文本不断学习,是不能更幸运的。做了十年“欧美”文学,再把目光转向亚洲,有一种“归家”感。感谢Astier-Pécher Literary 的好朋友J在19年的法兰克福向我推荐这两本。印度女性、印度文学都实在是了不起,用“左翼”“女性”都无法涵盖其成分的丰富,其对沉重(文学、神话、语言)传统的“革新”,是值得中国作家借鉴的。Spivak的三篇导读其实是“另一本书”,读者可以自行判断。拉图尔的塞尔访谈《我不想保持正确》中说大概有句话,诗歌(文学)比哲学更简洁,Devi就是例证。
乳房故事集 mobi epub pdf txt 电子书 格式下载 2024