我是一个对学习方式比较挑剔的人,不喜欢死记硬背,更希望能够真正理解和掌握知识。这本“All·Star全明星英语学习辅导与自测2”恰恰满足了我的这一点需求。它的内容组织方式非常有逻辑性,循序渐进,不会让你感到突兀。在讲解每一个知识点的时候,它都会先给出清晰的定义和解释,然后通过大量的例题来巩固和应用。我尤其喜欢它设置的“自测”环节,这些自测题的难度和类型都非常贴近真实的考试,而且它会给出详细的答案解析,让你清楚地知道自己错在哪里,为什么错,以及正确的解题思路。这种“学、练、测、析”的闭环学习模式,让我觉得学习过程非常高效,也很有成就感。我感觉自己不再是盲目地做题,而是有目的地去提升。
评分我最近在为一项考试做准备,需要大幅提升我的英语水平,特别是阅读和写作能力。我之前尝试过不少市面上的辅导材料,但总觉得它们要么太理论化,要么太零散,难以形成一个连贯的学习思路。直到我遇到了这本“All·Star全明星英语学习辅导与自测2”,我才找到了那种“踏破铁鞋无觅处,得来全不费工夫”的感觉。它在阅读理解方面,不仅仅是提供了文章,更重要的是它会引导你去分析文章的结构、识别主旨、理解细节,甚至还会讲解一些常用的阅读技巧,比如如何快速定位关键词,如何根据上下文推测生词含义等等。这些都是我之前忽略或者没有掌握好的地方。更让我惊喜的是,它在写作部分,给出了很多实用的写作模板和范文,并且会分析这些范文的亮点,教你如何模仿和借鉴。我发现,通过学习它的写作指导,我写作文不再是东拼西凑,而是能够更有条理、更有逻辑地表达自己的观点了。
评分这套书我断断续续地用了一段时间,说实话,最大的感受就是它真的能把英语学习拆解成一个个小块,让我这种基础比较薄弱的人也能一步步跟上。刚开始接触的时候,我被它系统性的内容吓到了,以为会很难,但翻开目录才发现,它并没有上来就讲很多高深的语法点,而是从最基础的词汇、发音、简单的句子结构开始。我尤其喜欢它在讲解词汇的时候,不是简单地列出单词和意思,而是会提供很多例句,甚至还会关联到一些常用搭配,这对于我这种记单词总是记不住,或者记住了不知道怎么用的人来说,简直是救星。而且,它的练习题设计也很巧妙,不是那种枯燥的填空题,而是有选择、有匹配、有排序,甚至还有一些小段落的写作练习,虽然量不是特别大,但每道题都很有针对性。我感觉自己对一些基础概念的理解确实加深了。
评分说实话,我一开始是被这本书的封面和名字吸引的,感觉很有活力,很“全明星”的感觉。收到书后,我翻看了目录,发现它涵盖的内容确实很广,从基础的语法、词汇,到听力、口语、阅读、写作,几乎是全方位的。我平时比较头疼的就是听力和口语,觉得很难突破。但是这本书在听力部分,提供了不同场景的对话和听力材料,并且会引导你去练习听辨细节、理解大意,甚至还会教你一些提高听力效率的技巧。在口语方面,虽然它不像一些纯粹的口语教材那样有大量的练习对话,但它提供了一些话题讨论和思路拓展,并且在一些写作部分,也间接提升了我的口语表达能力。我发现,当我对某个话题有了更清晰的思路和更丰富的词汇后,自然而然地就能说得更流利了。
评分自从我开始使用这本“All·Star全明星英语学习辅导与自测2”,我感觉自己的学习状态有了很大的转变。之前总是觉得学习英语很枯燥,提不起兴趣,但这本书用了很多生动有趣的例子和贴近生活的场景来讲解知识点,让原本枯燥的语法和词汇变得易于理解和记忆。而且,它在设计上也花了心思,图文并茂,排版清晰,看起来很舒服,不会让人产生阅读疲劳。我特别欣赏它在每个章节结尾都设置了复习和测试环节,这让我能够及时巩固所学内容,并了解自己的掌握程度。最重要的是,它鼓励你去主动思考和练习,而不是被动地接受信息。我发现,通过这种方式,我学习英语的效率确实提高了,也更有信心去面对之后的学习和考试了。
评分人物概述 村上春树[1](むらかみ はるき村上春树 村上春树 ,Murakami Haruki),日本现代小说家,生于京都伏见区。毕业于早稻田大学第一文学部演剧科,亦擅长美国文学的翻译,是在日本与台湾乃至韩国相当受欢迎的作家。在中国大陆,由林少华翻译的村上小说风靡一时。2001年,上海译文出版社出版了简体中文版的村上春树全集。在台湾,村上的作品大多由赖明珠翻译、时报出版社出版。 村上春树也以自我训练跑长途马拉松、喜欢爵士乐、猫、古典音乐及美国作家弗·司各特·菲茨杰拉德闻名。 荣登作家富豪榜 2010年11月15日,2010第五届中国作家富豪榜子榜单“外国作家富豪榜”重磅发布,村上春树以十年1250万元人民币的版税收入排名第4位,引发广泛关注。 2011年11月21日,2011第六届中国作家富豪榜子榜单“外国作家富豪榜”发布,村上春树以620万元的年度版税收入,荣登外国作家富豪榜第4位。 个人趣闻 村上春树至29岁起才开始写小说,在过去七年内曾经想写什么却什么也写不出来。首作《且听风吟》写作动机源于某日观赏职棒球赛时于外野席喝啤酒,看到养乐多队洋将大卫·希尔顿(John David Hilton)击出一支二垒安打后的所见光景。村上称这是“一种契机刺激了心中的某种不寻常东西”让他投入写作。 爵士乐对村上春树写作风格的形塑有极大影响。“若没有迷醉于音乐,我可能不会成为小说家。” 每日早晨四点起便进行写作,至上午十点前终止当日的写作工作。“我没有一天不写作。随笔也好,翻译也罢。总是要写些什么。” 译者争议 中国海洋大学教授林少华汉译了不少村上春树作品,他还翻译过日本作家夏目漱石的《我是猫》、市川拓司的《相约在雨季》以及三岛由纪夫《丰饶之海》的最后一部《天人五衰》等。后由于出版社更换,由从翻译“海选”中拔得头筹的施小炜翻译了《当我谈跑步时谈些什么》、《1Q84》(BOOK1~3)而在中国台湾,据说赖明珠对村上春树作品的翻译也很有影响力,相比较而言,前者翻译要中国化一些,后者翻译则注重于保持原文的样貌,读者各有评判。施小炜多次指责林译本修饰过多漏洞百出,林对此避谈,在读者中也引起一定争议。另有繁体中文译者叶惠。 2人物生平于1949年1月12日出生在日本京都市伏见区,为国语教师村上千秋、村上美幸夫妇村上春树与妻子阳子 村上春树与妻子阳子 的长子。出生不久,家迁至兵库县西宫市夙川。“我生在关西长在关西,父亲村上千秋是京都一和尚之子,母亲村上美幸是船场一商家之女,可说是百分之百的关西种。自然每天讲的是关西方言。所受教育带有相当浓厚的地方主义色彩,认为关西以外的方言都是异端,使用‘标准语’的没一个地道之人。那是这样一个世界:棒球投球手则非村山莫属,食则清淡为主,大学则京大为贵,鳗鱼则烤制为上。”(《村上朝日堂的反击》) 申报》采访 2006年年初,村上春树凭借着《海边的卡夫卡》入选美国“2005年十大最佳图书”。而后,他又获得了有“诺贝尔文学奖前奏”之称的“弗朗茨·卡夫卡”奖。风头正健的村上春树,2006年在中国出版了新书《东京奇谭集》。只是喜好“匿名信”一样生活的村上春树,向来低调处世,不愿意接受中国媒体的采访。而这回,却破天荒地为《申报》开了绿灯,愿意接受越洋电邮采访,附加的条件是:有选择地回答。 写作《东京奇谭集》的过程中可有奇事发生?我记得不太清楚,但我想写作的过程没有什么特别的,也没有做什么奇特的事,完全跟平日一样。不过,为了集中精力,我待在出版社拥有的房子里闭门工作,花了很短的时间写成了这本书。 《奇谭》中的“奇事”由何而来?我只是将头脑中自由地浮现各种故事原封不动地变成文字写下来,并没有特地搜集什么“奇事”。写这次的短篇小说集,我决定以“奇事”为主题,所以就出现了很多“奇事”。 您在《天天移动的肾形石》一篇中谈到,从“小说家”变成“优秀的小说家”不是一件容易的事,您自己的这个变化发生在何时? 我什么时候变成了“优秀的小说家”呢?这个问题我自己也不明白。我甚至不知道自己是不是真的成为了“优秀的小说家”。也可以认为,自己应该还有很多可以改进的余地。不过,当我在39岁写完了《挪威的森林》时,我有了一种“从今以后,从技术上说,大多数事物我都能写成文章了”的感觉。 读者注意到,《东京奇谭集》里有多位主人公在喝葡萄酒,这是否与你的爱好有关? 20世纪80年代我曾在意大利住过几年,从那时起常喝葡萄酒。在日常生活中,我总是不加任何思考、平常地去喝。 读者同时注意到,您小说中的主人公正在聆听普朗克的音乐…… 关于Poulenc的音乐,我出版了一本《没有意义就没有摇摆》,
评分样,依旧什么都没做,只是在沉吟着过去和纠结于现实中的彷徨与不安度过宝贵的青春……
评分人物概述 村上春树[1](むらかみ はるき村上春树 村上春树 ,Murakami Haruki),日本现代小说家,生于京都伏见区。毕业于早稻田大学第一文学部演剧科,亦擅长美国文学的翻译,是在日本与台湾乃至韩国相当受欢迎的作家。在中国大陆,由林少华翻译的村上小说风靡一时。2001年,上海译文出版社出版了简体中文版的村上春树全集。在台湾,村上的作品大多由赖明珠翻译、时报出版社出版。 村上春树也以自我训练跑长途马拉松、喜欢爵士乐、猫、古典音乐及美国作家弗·司各特·菲茨杰拉德闻名。 荣登作家富豪榜 2010年11月15日,2010第五届中国作家富豪榜子榜单“外国作家富豪榜”重磅发布,村上春树以十年1250万元人民币的版税收入排名第4位,引发广泛关注。 2011年11月21日,2011第六届中国作家富豪榜子榜单“外国作家富豪榜”发布,村上春树以620万元的年度版税收入,荣登外国作家富豪榜第4位。 个人趣闻 村上春树至29岁起才开始写小说,在过去七年内曾经想写什么却什么也写不出来。首作《且听风吟》写作动机源于某日观赏职棒球赛时于外野席喝啤酒,看到养乐多队洋将大卫·希尔顿(John David Hilton)击出一支二垒安打后的所见光景。村上称这是“一种契机刺激了心中的某种不寻常东西”让他投入写作。 爵士乐对村上春树写作风格的形塑有极大影响。“若没有迷醉于音乐,我可能不会成为小说家。” 每日早晨四点起便进行写作,至上午十点前终止当日的写作工作。“我没有一天不写作。随笔也好,翻译也罢。总是要写些什么。” 译者争议 中国海洋大学教授林少华汉译了不少村上春树作品,他还翻译过日本作家夏目漱石的《我是猫》、市川拓司的《相约在雨季》以及三岛由纪夫《丰饶之海》的最后一部《天人五衰》等。后由于出版社更换,由从翻译“海选”中拔得头筹的施小炜翻译了《当我谈跑步时谈些什么》、《1Q84》(BOOK1~3)而在中国台湾,据说赖明珠对村上春树作品的翻译也很有影响力,相比较而言,前者翻译要中国化一些,后者翻译则注重于保持原文的样貌,读者各有评判。施小炜多次指责林译本修饰过多漏洞百出,林对此避谈,在读者中也引起一定争议。另有繁体中文译者叶惠。 2人物生平于1949年1月12日出生在日本京都市伏见区,为国语教师村上千秋、村上美幸夫妇村上春树与妻子阳子 村上春树与妻子阳子 的长子。出生不久,家迁至兵库县西宫市夙川。“我生在关西长在关西,父亲村上千秋是京都一和尚之子,母亲村上美幸是船场一商家之女,可说是百分之百的关西种。自然每天讲的是关西方言。所受教育带有相当浓厚的地方主义色彩,认为关西以外的方言都是异端,使用‘标准语’的没一个地道之人。那是这样一个世界:棒球投球手则非村山莫属,食则清淡为主,大学则京大为贵,鳗鱼则烤制为上。”(《村上朝日堂的反击》) 申报》采访 2006年年初,村上春树凭借着《海边的卡夫卡》入选美国“2005年十大最佳图书”。而后,他又获得了有“诺贝尔文学奖前奏”之称的“弗朗茨·卡夫卡”奖。风头正健的村上春树,2006年在中国出版了新书《东京奇谭集》。只是喜好“匿名信”一样生活的村上春树,向来低调处世,不愿意接受中国媒体的采访。而这回,却破天荒地为《申报》开了绿灯,愿意接受越洋电邮采访,附加的条件是:有选择地回答。 写作《东京奇谭集》的过程中可有奇事发生?我记得不太清楚,但我想写作的过程没有什么特别的,也没有做什么奇特的事,完全跟平日一样。不过,为了集中精力,我待在出版社拥有的房子里闭门工作,花了很短的时间写成了这本书。 《奇谭》中的“奇事”由何而来?我只是将头脑中自由地浮现各种故事原封不动地变成文字写下来,并没有特地搜集什么“奇事”。写这次的短篇小说集,我决定以“奇事”为主题,所以就出现了很多“奇事”。 您在《天天移动的肾形石》一篇中谈到,从“小说家”变成“优秀的小说家”不是一件容易的事,您自己的这个变化发生在何时? 我什么时候变成了“优秀的小说家”呢?这个问题我自己也不明白。我甚至不知道自己是不是真的成为了“优秀的小说家”。也可以认为,自己应该还有很多可以改进的余地。不过,当我在39岁写完了《挪威的森林》时,我有了一种“从今以后,从技术上说,大多数事物我都能写成文章了”的感觉。 读者注意到,《东京奇谭集》里有多位主人公在喝葡萄酒,这是否与你的爱好有关? 20世纪80年代我曾在意大利住过几年,从那时起常喝葡萄酒。在日常生活中,我总是不加任何思考、平常地去喝。 读者同时注意到,您小说中的主人公正在聆听普朗克的音乐…… 关于Poulenc的音乐,我出版了一本《没有意义就没有摇摆》,
评分人物概述 村上春树[1](むらかみ はるき村上春树 村上春树 ,Murakami Haruki),日本现代小说家,生于京都伏见区。毕业于早稻田大学第一文学部演剧科,亦擅长美国文学的翻译,是在日本与台湾乃至韩国相当受欢迎的作家。在中国大陆,由林少华翻译的村上小说风靡一时。2001年,上海译文出版社出版了简体中文版的村上春树全集。在台湾,村上的作品大多由赖明珠翻译、时报出版社出版。 村上春树也以自我训练跑长途马拉松、喜欢爵士乐、猫、古典音乐及美国作家弗·司各特·菲茨杰拉德闻名。 荣登作家富豪榜 2010年11月15日,2010第五届中国作家富豪榜子榜单“外国作家富豪榜”重磅发布,村上春树以十年1250万元人民币的版税收入排名第4位,引发广泛关注。 2011年11月21日,2011第六届中国作家富豪榜子榜单“外国作家富豪榜”发布,村上春树以620万元的年度版税收入,荣登外国作家富豪榜第4位。 个人趣闻 村上春树至29岁起才开始写小说,在过去七年内曾经想写什么却什么也写不出来。首作《且听风吟》写作动机源于某日观赏职棒球赛时于外野席喝啤酒,看到养乐多队洋将大卫·希尔顿(John David Hilton)击出一支二垒安打后的所见光景。村上称这是“一种契机刺激了心中的某种不寻常东西”让他投入写作。 爵士乐对村上春树写作风格的形塑有极大影响。“若没有迷醉于音乐,我可能不会成为小说家。” 每日早晨四点起便进行写作,至上午十点前终止当日的写作工作。“我没有一天不写作。随笔也好,翻译也罢。总是要写些什么。” 译者争议 中国海洋大学教授林少华汉译了不少村上春树作品,他还翻译过日本作家夏目漱石的《我是猫》、市川拓司的《相约在雨季》以及三岛由纪夫《丰饶之海》的最后一部《天人五衰》等。后由于出版社更换,由从翻译“海选”中拔得头筹的施小炜翻译了《当我谈跑步时谈些什么》、《1Q84》(BOOK1~3)而在中国台湾,据说赖明珠对村上春树作品的翻译也很有影响力,相比较而言,前者翻译要中国化一些,后者翻译则注重于保持原文的样貌,读者各有评判。施小炜多次指责林译本修饰过多漏洞百出,林对此避谈,在读者中也引起一定争议。另有繁体中文译者叶惠。 2人物生平于1949年1月12日出生在日本京都市伏见区,为国语教师村上千秋、村上美幸夫妇村上春树与妻子阳子 村上春树与妻子阳子 的长子。出生不久,家迁至兵库县西宫市夙川。“我生在关西长在关西,父亲村上千秋是京都一和尚之子,母亲村上美幸是船场一商家之女,可说是百分之百的关西种。自然每天讲的是关西方言。所受教育带有相当浓厚的地方主义色彩,认为关西以外的方言都是异端,使用‘标准语’的没一个地道之人。那是这样一个世界:棒球投球手则非村山莫属,食则清淡为主,大学则京大为贵,鳗鱼则烤制为上。”(《村上朝日堂的反击》) 申报》采访 2006年年初,村上春树凭借着《海边的卡夫卡》入选美国“2005年十大最佳图书”。而后,他又获得了有“诺贝尔文学奖前奏”之称的“弗朗茨·卡夫卡”奖。风头正健的村上春树,2006年在中国出版了新书《东京奇谭集》。只是喜好“匿名信”一样生活的村上春树,向来低调处世,不愿意接受中国媒体的采访。而这回,却破天荒地为《申报》开了绿灯,愿意接受越洋电邮采访,附加的条件是:有选择地回答。 写作《东京奇谭集》的过程中可有奇事发生?我记得不太清楚,但我想写作的过程没有什么特别的,也没有做什么奇特的事,完全跟平日一样。不过,为了集中精力,我待在出版社拥有的房子里闭门工作,花了很短的时间写成了这本书。 《奇谭》中的“奇事”由何而来?我只是将头脑中自由地浮现各种故事原封不动地变成文字写下来,并没有特地搜集什么“奇事”。写这次的短篇小说集,我决定以“奇事”为主题,所以就出现了很多“奇事”。 您在《天天移动的肾形石》一篇中谈到,从“小说家”变成“优秀的小说家”不是一件容易的事,您自己的这个变化发生在何时? 我什么时候变成了“优秀的小说家”呢?这个问题我自己也不明白。我甚至不知道自己是不是真的成为了“优秀的小说家”。也可以认为,自己应该还有很多可以改进的余地。不过,当我在39岁写完了《挪威的森林》时,我有了一种“从今以后,从技术上说,大多数事物我都能写成文章了”的感觉。 读者注意到,《东京奇谭集》里有多位主人公在喝葡萄酒,这是否与你的爱好有关? 20世纪80年代我曾在意大利住过几年,从那时起常喝葡萄酒。在日常生活中,我总是不加任何思考、平常地去喝。 读者同时注意到,您小说中的主人公正在聆听普朗克的音乐…… 关于Poulenc的音乐,我出版了一本《没有意义就没有摇摆》,
评分书的质量也不错,值得购买
评分煌。只要所走的每一步,都是自己想走的路,寻觅着,探索着,一切都会重新开始!
评分人物概述 村上春树[1](むらかみ はるき村上春树 村上春树 ,Murakami Haruki),日本现代小说家,生于京都伏见区。毕业于早稻田大学第一文学部演剧科,亦擅长美国文学的翻译,是在日本与台湾乃至韩国相当受欢迎的作家。在中国大陆,由林少华翻译的村上小说风靡一时。2001年,上海译文出版社出版了简体中文版的村上春树全集。在台湾,村上的作品大多由赖明珠翻译、时报出版社出版。 村上春树也以自我训练跑长途马拉松、喜欢爵士乐、猫、古典音乐及美国作家弗·司各特·菲茨杰拉德闻名。 荣登作家富豪榜 2010年11月15日,2010第五届中国作家富豪榜子榜单“外国作家富豪榜”重磅发布,村上春树以十年1250万元人民币的版税收入排名第4位,引发广泛关注。 2011年11月21日,2011第六届中国作家富豪榜子榜单“外国作家富豪榜”发布,村上春树以620万元的年度版税收入,荣登外国作家富豪榜第4位。 个人趣闻 村上春树至29岁起才开始写小说,在过去七年内曾经想写什么却什么也写不出来。首作《且听风吟》写作动机源于某日观赏职棒球赛时于外野席喝啤酒,看到养乐多队洋将大卫·希尔顿(John David Hilton)击出一支二垒安打后的所见光景。村上称这是“一种契机刺激了心中的某种不寻常东西”让他投入写作。 爵士乐对村上春树写作风格的形塑有极大影响。“若没有迷醉于音乐,我可能不会成为小说家。” 每日早晨四点起便进行写作,至上午十点前终止当日的写作工作。“我没有一天不写作。随笔也好,翻译也罢。总是要写些什么。” 译者争议 中国海洋大学教授林少华汉译了不少村上春树作品,他还翻译过日本作家夏目漱石的《我是猫》、市川拓司的《相约在雨季》以及三岛由纪夫《丰饶之海》的最后一部《天人五衰》等。后由于出版社更换,由从翻译“海选”中拔得头筹的施小炜翻译了《当我谈跑步时谈些什么》、《1Q84》(BOOK1~3)而在中国台湾,据说赖明珠对村上春树作品的翻译也很有影响力,相比较而言,前者翻译要中国化一些,后者翻译则注重于保持原文的样貌,读者各有评判。施小炜多次指责林译本修饰过多漏洞百出,林对此避谈,在读者中也引起一定争议。另有繁体中文译者叶惠。 2人物生平于1949年1月12日出生在日本京都市伏见区,为国语教师村上千秋、村上美幸夫妇村上春树与妻子阳子 村上春树与妻子阳子 的长子。出生不久,家迁至兵库县西宫市夙川。“我生在关西长在关西,父亲村上千秋是京都一和尚之子,母亲村上美幸是船场一商家之女,可说是百分之百的关西种。自然每天讲的是关西方言。所受教育带有相当浓厚的地方主义色彩,认为关西以外的方言都是异端,使用‘标准语’的没一个地道之人。那是这样一个世界:棒球投球手则非村山莫属,食则清淡为主,大学则京大为贵,鳗鱼则烤制为上。”(《村上朝日堂的反击》) 申报》采访 2006年年初,村上春树凭借着《海边的卡夫卡》入选美国“2005年十大最佳图书”。而后,他又获得了有“诺贝尔文学奖前奏”之称的“弗朗茨·卡夫卡”奖。风头正健的村上春树,2006年在中国出版了新书《东京奇谭集》。只是喜好“匿名信”一样生活的村上春树,向来低调处世,不愿意接受中国媒体的采访。而这回,却破天荒地为《申报》开了绿灯,愿意接受越洋电邮采访,附加的条件是:有选择地回答。 写作《东京奇谭集》的过程中可有奇事发生?我记得不太清楚,但我想写作的过程没有什么特别的,也没有做什么奇特的事,完全跟平日一样。不过,为了集中精力,我待在出版社拥有的房子里闭门工作,花了很短的时间写成了这本书。 《奇谭》中的“奇事”由何而来?我只是将头脑中自由地浮现各种故事原封不动地变成文字写下来,并没有特地搜集什么“奇事”。写这次的短篇小说集,我决定以“奇事”为主题,所以就出现了很多“奇事”。 您在《天天移动的肾形石》一篇中谈到,从“小说家”变成“优秀的小说家”不是一件容易的事,您自己的这个变化发生在何时? 我什么时候变成了“优秀的小说家”呢?这个问题我自己也不明白。我甚至不知道自己是不是真的成为了“优秀的小说家”。也可以认为,自己应该还有很多可以改进的余地。不过,当我在39岁写完了《挪威的森林》时,我有了一种“从今以后,从技术上说,大多数事物我都能写成文章了”的感觉。 读者注意到,《东京奇谭集》里有多位主人公在喝葡萄酒,这是否与你的爱好有关? 20世纪80年代我曾在意大利住过几年,从那时起常喝葡萄酒。在日常生活中,我总是不加任何思考、平常地去喝。 读者同时注意到,您小说中的主人公正在聆听普朗克的音乐…… 关于Poulenc的音乐,我出版了一本《没有意义就没有摇摆》,
评分现,其实很多事,靠自己已然足够。
评分也许是远方的扑朔迷离和不确定给了我很大的虚无感,让我突然开始怀疑做这么多事情
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.teaonline.club All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有