佛教漢語研究 下載 mobi epub pdf 電子書 2024
☆☆☆☆☆
簡體網頁||
繁體網頁
硃慶之 著
下載链接在页面底部
點擊這裡下載
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
發表於2024-11-22
類似圖書 點擊查看全場最低價
圖書介紹
齣版社: 商務印書館齣版社
ISBN:9787100056410
版次:1
商品編碼:10127356
品牌:商務印書館(The Commercial Press)
包裝:平裝
開本:32開
齣版時間:2009-06-01
用紙:膠版紙
頁數:655
正文語種:中文
相關圖書
圖書描述
內容簡介
佛教混閤漢語(Buddhist Hybrid Chinese),簡稱佛教漢語(BHC),指的是以翻譯佛典的語言為代錶的漢文佛教文獻的語言。這種語言無論在詞匯還是在語法方麵,都與其他漢語文獻有較為明顯的不同,可以看作是漢語曆史文獻語言的一個非自然的獨特變體①。本文打算對佛教混閤漢語作一些簡要的介紹,並就開展相對獨立的佛教混閤漢語研究的必要性和意義以及某些相關的問題作點初步的討論,以期引起學術界更多的興趣。
目錄
代前言:佛教混閤漢語初論
漢譯佛典的語言研究
最早的佛經譯文中的東漢口語成分
犍陀羅語與早期漢譯佛經的再思考--以《妙法蓮華經》為個案
關於佛典語言的一些研究
略論唐以前的佛經對音
玄奘譯著中的梵漢對音和唐初中原方音
《大孔雀明王經》咒語義淨跟不空譯音的比較研究--唐代中國北部方音分歧初探
試論佛經語詞的“灌注得義”
論梵漢閤璧造新詞
《道行般若經》和“異譯”的對比研究--《道行般若經》中的難詞
考釋佛經中疑難詞語例說
從鳩摩羅什的佛經重譯本與原譯本的對比看係詞“是”的發展
從語言的角度看某些早期譯經的翻
前言/序言
佛教混閤漢語(Buddhist Hybrid Chinese),簡稱佛教漢語(BHC),指的是以翻譯佛典的語言為代錶的漢文佛教文獻的語言。這種語言無論在詞匯還是在語法方麵,都與其他漢語文獻有較為明顯的不同,可以看作是漢語曆史文獻語言的一個非自然的獨特變體①。本文打算對佛教混閤漢語作一些簡要的介紹,並就開展相對獨立的佛教混閤漢語研究的必要性和意義以及某些相關的問題作點初步的討論,以期引起學術界更多的興趣。
佛教漢語研究 下載 mobi epub pdf txt 電子書 格式
佛教漢語研究 mobi 下載 pdf 下載 pub 下載 txt 電子書 下載 2024
佛教漢語研究 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024
佛教漢語研究 下載 mobi epub pdf 電子書
用戶評價
評分
☆☆☆☆☆
物流很給力
評分
☆☆☆☆☆
新華書店的書實在是買不起瞭,還是京東實在
評分
☆☆☆☆☆
佛教詞匯多數倒是梵文的音譯,這其中的漢語元素倒是往往被忽視,我覺得還是很值得去研究一下的,很喜歡的書
評分
☆☆☆☆☆
佛教混閤漢語(Buddhist Hybrid Chinese),簡稱佛教漢語(BHC),指的是以翻譯佛典的語言為代錶的漢文佛教文獻的語言。
評分
☆☆☆☆☆
內容還是比較好的,都是有份量的論文,對佛經感興趣,是新國內外形勢下研究佛經的正確方嚮,需要中國有更多的高水平的相關專業人纔。
評分
☆☆☆☆☆
好
評分
☆☆☆☆☆
佛教混閤漢語(Buddhist Hybrid Chinese),簡稱佛教漢語(BHC),指的是以翻譯佛典的語言為代錶的漢文佛教文獻的語言。
評分
☆☆☆☆☆
好
評分
☆☆☆☆☆
佛教進入中國是二韆多年前中國輸入的外國文化,這個消化的過程對今天吸收消化西方文化,進而創新齣一種新的文化是可以提供一種藉鑒,從這個角度上,此本書的意義可謂深矣。佛教進入中國西域起瞭非常大的作用,那麼今天新疆及中亞地區要成為中國的新的關注點,中國要強大,西部要真正地強大,起到該起的作用,西部是中國人的根本所在,而東部,隻是殖民地的開始,中國隻靠東部,是沒有希望的。
類似圖書 點擊查看全場最低價
佛教漢語研究 mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2024