内容简介
《名家名译:雾都孤儿》以雾都伦敦为背景,描写了孤儿奥利弗从小在孤儿院受尽欺凌.逃到伦敦后又不幸陷入贼窟的悲惨遭遇。身边的世界像一台疯狂运转的机器,小奥利弗却努力坚守着心底深处的纯净。这份执著终于帮他等来了柳暗花明一一各位好心人及时伸出援助之手;与此同时,奥利弗奇特的身世也一步步真相大白。小说在深入揭示社会弊病的同时,也在英国文学史上留下一连串栩栩如生的人物形象,一百多年来深受读者喜爱。
内页插图
目录
译序
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十七章
第十八章
第十九章
第二十章
第二十一章
第二十二章
第二十三章
第二十四章
第二十五章
第二十六章
第二十七章
第二十八章
第二十九章
第三十章
第三十一章
第三十二章
第三十三章
第三十四章
第三十五章
第三十六章
第三十七章
第三十八章
第三十九章
第四十章
第四十一章
第四十二章
第四十三章
第四十四章
第四十五章
第四十六章
第四十七章
第四十八章
第四十九章
第五十章
第五十一章
第五十二章
第五十三章
精彩书摘
第六章
奥利弗不堪诺亚的辱骂怒起反抗,诺亚人为惊慌失措
一个月的试用期过了,奥利弗正式成为了学徒。眼下正是一个疾病流行的美好季节。用生意人的话来说,棺材行情看涨。因而在短短数个礼拜的时间里,奥利弗积累丫大量的经验。索尔伯里先生别出心裁的投机买卖大获成功,利润甚至超过了他最黑心的希望。当地年纪最长的居民也记不得什么时候麻疹曾经如此猖獗,或者说如此严重地威胁着儿童的性命。有不少送葬的队伍都是由小奥利弗带领着在街上行进,他帽子上系着一根长及膝盖的飘带,让镇上的妈妈们心里产生丫难以描述的羡慕和爱怜。在他的老板举行成人葬礼的时候,为了操练他作为一个成熟的殡葬员必不可少的庄重举止和应对能力,他的老板也总是让奥利弗陪伴在身边,因而奥利弗有许多机会观察到许多意志坚强的人,他们在丧失亲人时忍受着痛苦与悲伤,却依旧表现出令人羡慕的豁达与忍耐。
比如说,索尔伯里先生曾经承办过某位阔太太或者阔先生的葬礼,死者生前身边围着一大群侄儿侄女,他们在死者病重期间全都痛不欲生,即使在人最多的公共场合都悲伤得不能自己,而一旦只有他们自己在一起时,则能根据需要变得快乐起来一一欢声笑语,踌躇满志一一彼此无拘无束地相处,谈笑风生,就好像没有发生过任何使他们闹心的事。丈夫们以最英勇的镇定忍受着丧妻之痛。妻子们呢,他们为亡夫穿上丧服,仿佛丧服丝毫也不是用宋表示悲伤的,她们决意要使之尽可能地为自己平添动人的魅力。看得出来,这些女士先生们在举行葬礼的过程中痛不欲生,一回到家里就马上恢复过来,还没等喝完茶,他们就已经安然若虚了。这一切让人看来感到非常开心,而且受益匪浅;奥利弗看到这些,心中羡慕不已。 .
至于奥利弗在这些优秀榜样的感召下是否已经变得非常达观,虽然我是他的传记作者,但我仍然不能有任何把握加以断言,但是我可以非常确定地说,好几个月以来他对诺亚,克莱泼的飞扬跋扈与虐待欺凌继续采取了逆来顺受的态度。诺亚对他本来就更加坏了,如今看到这个新来的孩子提升到了手持黑棍、帽佩飘带的地位,而他这个先来的却依旧是头戴松饼帽,脚缠皮绑腿,还在原地没动,不禁炉火中烧。因为诺亚的缘故,夏洛蒂对他也很坏;索尔伯里太太则由于索尔伯里先生倾向于把他当朋友看待,而把他当做死敌。所以,一边是这三个对头,另一边是忙不完的殡葬业务,奥利弗夹在这二者之间,一点也不像被错关进卑酒厂里的谷仓的饿猪那么惬葸。
现在,我就要写到奥利弗一生中极为重要的一节了。因为我将记录下一件旨似无关紧要、不足挂齿的事件,但此事将对他的整个前途和命运间接产生重大抅改变。
一天,奥利弗和诺亚在正常吃饭的时候一块下楼,来到厨房,准备来共享一块羊头——一磅半重的靠近脖子的最差的一块肉——这时夏洛蒂由于有事被叫走了。于是饥饿、蛮横的诺亚.克莱泼便想,没有比利用这段时间来戏弄和招惹奥利弗更值得做的事了。
诺亚打定主意要拿这个无辜的孩子来开心,于是便把他的双脚放在桌布上。一会儿抓奥利弗的头发,一会儿揪他的耳朵,说他是“渣滓”,甚至还说等到他被绞死的那一天,他一定不会放过那个大快人心的机会去一睹为快,等等。还说了许多他这种乖张、刻薄的慈善学校的孩子常说的话。但是所有这些辱骂人的话都没有达到使奥利弗哭泣的效果,于是诺亚便使出了更为下作的手段,使出了许多名气比诺亚大得多的小天才曾经用过的手段——时至今日,当人们取笑别人时还会用这些手段。他开始人身攻击了。
“济贫院的,”诺亚说,“你妈妈还好吗?”
“她已经死了,”奥利弗回答说,“别跟我提关于她的事!”
奥利弗说这句话的时候,脸色已涨红,呼吸急促,嘴和鼻子都在异样地歙动。克莱泼先生以为这肯定是即将号啕大哭的前兆了。在这样一种想法的支配下,他又开始发动进攻。
“她是怎么死的,济贫院的?”诺亚说。
“是伤心死的,我们那里的一些老护士告诉我的,”奥利弗回答,与其说他是在回答诺亚的问题,还不如说他是在跟自己谈话。“我想我知道那样死去是什么感觉!”
……
前言/序言
“中央编译文库.世界文学名著”丛书以全新的姿态摆在读者面前。这套丛书有三个特点:
一是大量收入了儿童文学作品,如大家喜闻乐见的《安徒生童话》、《格林童话》、《爱丽丝漫游奇境》、《爱的教育》、《哈克贝利.费恩历险记》等一批经典的儿童文学名著,也有近年来脍炙人口的畅销作品,如《小王子》、《绿山墙的安妮》、《小鹿斑比》、《吹牛大王历险记》、《海蒂》、《秘密花园》、《小飞侠彼得.潘》、《新天方夜谭》、《安妮日记》等。新与老的儿童文学相结合,丰富了这一文学品种,扩大了儿童文学的天地。
二是力求从原文翻译,如《伊索寓言》、《一千零一夜》、《尼尔斯骑鹅历险记》、《十曰谈》、《木偶奇遇记》、《好兵帅克》等。转译往往出现删节、漏译和不忠实、不确切的现象,只有通过原文去译,才能消除这些弊端。以往因为知道小语种的人较少,往往通过英文去翻译小语种的文学作品。但英语译者喜欢删节,如《基督山伯爵》的英译本就删去五六万字。儒勒。凡尔纳的科幻小说最早也多半从英语转译,错讹甚多。
三是组织了一批著名的翻译家,他们的译本是上乘的,得到了广大读者的认可。由于各种原因,我们不得不组织一些新译本。有不少译者抱着认真的态度重译,改正了许多旧译的错误。翻译的境界是无止境的,前人的译作出现错误在所难免,后来的译者应该提高译本质量,这才体现出重译的意义。当然,倘若译者敷衍塞责,重译未必赶得上前译。总体而言,这套丛书的质量是有保证的。我们抱着对读者负责的态度,每本书都附有一篇序言,阐述每本名著的思想和艺术价值,以助读者理解。与有些人理解的相反,序言不是可有可无的,也不是随手就可以写出,不费吹灰之力的。说实话,没有研究的人,花上一两个月也未必能写出一篇有分量的序言。序言不是介绍一下作者的生平,就可以打发过去的,而应该对作品发表言之有物的见解,帮助读者欣赏作品。诚然,序言也不宜写得太长,以说清作品的意义为准即可。
这套丛书经过一年多的准备终于和读者见面了,我相信一定会得到读者的欢迎。
2009年12月22日子上海文苑楼
名家名译:雾都孤儿 下载 mobi epub pdf txt 电子书 格式
评分
☆☆☆☆☆
因为在京东买的东西太多太多了,导致积累了很多未评价的订单,所以统一回复,很好!!
评分
☆☆☆☆☆
这是经典的一个书,希望孩子喜欢。学校老师假期推荐的一本书。喜欢,喜欢,喜欢。
评分
☆☆☆☆☆
好书值得买,更值得收藏
评分
☆☆☆☆☆
书真是超级棒,快递小哥的速度醉醉哒,两天就到了,速度也是没谁了满星大力推荐。(? •?_•?)?
评分
☆☆☆☆☆
书真是超级棒,快递小哥的速度醉醉哒,两天就到了,速度也是没谁了满星大力推荐。(? •?_•?)?
评分
☆☆☆☆☆
很好,是正品,京东给力
评分
☆☆☆☆☆
物流挺快的,书完好无缺
评分
☆☆☆☆☆
还行,他不太感兴趣,我要求他看。
评分
☆☆☆☆☆
字迹还算清楚,孩子很喜欢,一下买了十几本。