內容簡介
《名傢名譯:霧都孤兒》以霧都倫敦為背景,描寫瞭孤兒奧利弗從小在孤兒院受盡欺淩.逃到倫敦後又不幸陷入賊窟的悲慘遭遇。身邊的世界像一颱瘋狂運轉的機器,小奧利弗卻努力堅守著心底深處的純淨。這份執著終於幫他等來瞭柳暗花明一一各位好心人及時伸齣援助之手;與此同時,奧利弗奇特的身世也一步步真相大白。小說在深入揭示社會弊病的同時,也在英國文學史上留下一連串栩栩如生的人物形象,一百多年來深受讀者喜愛。
內頁插圖
目錄
譯序
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十七章
第十八章
第十九章
第二十章
第二十一章
第二十二章
第二十三章
第二十四章
第二十五章
第二十六章
第二十七章
第二十八章
第二十九章
第三十章
第三十一章
第三十二章
第三十三章
第三十四章
第三十五章
第三十六章
第三十七章
第三十八章
第三十九章
第四十章
第四十一章
第四十二章
第四十三章
第四十四章
第四十五章
第四十六章
第四十七章
第四十八章
第四十九章
第五十章
第五十一章
第五十二章
第五十三章
精彩書摘
第六章
奧利弗不堪諾亞的辱罵怒起反抗,諾亞人為驚慌失措
一個月的試用期過瞭,奧利弗正式成為瞭學徒。眼下正是一個疾病流行的美好季節。用生意人的話來說,棺材行情看漲。因而在短短數個禮拜的時間裏,奧利弗積纍丫大量的經驗。索爾伯裏先生彆齣心裁的投機買賣大獲成功,利潤甚至超過瞭他最黑心的希望。當地年紀最長的居民也記不得什麼時候麻疹曾經如此猖獗,或者說如此嚴重地威脅著兒童的性命。有不少送葬的隊伍都是由小奧利弗帶領著在街上行進,他帽子上係著一根長及膝蓋的飄帶,讓鎮上的媽媽們心裏産生丫難以描述的羨慕和愛憐。在他的老闆舉行成人葬禮的時候,為瞭操練他作為一個成熟的殯葬員必不可少的莊重舉止和應對能力,他的老闆也總是讓奧利弗陪伴在身邊,因而奧利弗有許多機會觀察到許多意誌堅強的人,他們在喪失親人時忍受著痛苦與悲傷,卻依舊錶現齣令人羨慕的豁達與忍耐。
比如說,索爾伯裏先生曾經承辦過某位闊太太或者闊先生的葬禮,死者生前身邊圍著一大群侄兒侄女,他們在死者病重期間全都痛不欲生,即使在人最多的公共場閤都悲傷得不能自己,而一旦隻有他們自己在一起時,則能根據需要變得快樂起來一一歡聲笑語,躊躇滿誌一一彼此無拘無束地相處,談笑風生,就好像沒有發生過任何使他們鬧心的事。丈夫們以最英勇的鎮定忍受著喪妻之痛。妻子們呢,他們為亡夫穿上喪服,仿佛喪服絲毫也不是用宋錶示悲傷的,她們決意要使之盡可能地為自己平添動人的魅力。看得齣來,這些女士先生們在舉行葬禮的過程中痛不欲生,一迴到傢裏就馬上恢復過來,還沒等喝完茶,他們就已經安然若虛瞭。這一切讓人看來感到非常開心,而且受益匪淺;奧利弗看到這些,心中羨慕不已。 .
至於奧利弗在這些優秀榜樣的感召下是否已經變得非常達觀,雖然我是他的傳記作者,但我仍然不能有任何把握加以斷言,但是我可以非常確定地說,好幾個月以來他對諾亞,剋萊潑的飛揚跋扈與虐待欺淩繼續采取瞭逆來順受的態度。諾亞對他本來就更加壞瞭,如今看到這個新來的孩子提升到瞭手持黑棍、帽佩飄帶的地位,而他這個先來的卻依舊是頭戴鬆餅帽,腳纏皮綁腿,還在原地沒動,不禁爐火中燒。因為諾亞的緣故,夏洛蒂對他也很壞;索爾伯裏太太則由於索爾伯裏先生傾嚮於把他當朋友看待,而把他當做死敵。所以,一邊是這三個對頭,另一邊是忙不完的殯葬業務,奧利弗夾在這二者之間,一點也不像被錯關進卑酒廠裏的榖倉的餓豬那麼愜葸。
現在,我就要寫到奧利弗一生中極為重要的一節瞭。因為我將記錄下一件旨似無關緊要、不足掛齒的事件,但此事將對他的整個前途和命運間接産生重大抅改變。
一天,奧利弗和諾亞在正常吃飯的時候一塊下樓,來到廚房,準備來共享一塊羊頭——一磅半重的靠近脖子的最差的一塊肉——這時夏洛蒂由於有事被叫走瞭。於是飢餓、蠻橫的諾亞.剋萊潑便想,沒有比利用這段時間來戲弄和招惹奧利弗更值得做的事瞭。
諾亞打定主意要拿這個無辜的孩子來開心,於是便把他的雙腳放在桌布上。一會兒抓奧利弗的頭發,一會兒揪他的耳朵,說他是“渣滓”,甚至還說等到他被絞死的那一天,他一定不會放過那個大快人心的機會去一睹為快,等等。還說瞭許多他這種乖張、刻薄的慈善學校的孩子常說的話。但是所有這些辱罵人的話都沒有達到使奧利弗哭泣的效果,於是諾亞便使齣瞭更為下作的手段,使齣瞭許多名氣比諾亞大得多的小天纔曾經用過的手段——時至今日,當人們取笑彆人時還會用這些手段。他開始人身攻擊瞭。
“濟貧院的,”諾亞說,“你媽媽還好嗎?”
“她已經死瞭,”奧利弗迴答說,“彆跟我提關於她的事!”
奧利弗說這句話的時候,臉色已漲紅,呼吸急促,嘴和鼻子都在異樣地歙動。剋萊潑先生以為這肯定是即將號啕大哭的前兆瞭。在這樣一種想法的支配下,他又開始發動進攻。
“她是怎麼死的,濟貧院的?”諾亞說。
“是傷心死的,我們那裏的一些老護士告訴我的,”奧利弗迴答,與其說他是在迴答諾亞的問題,還不如說他是在跟自己談話。“我想我知道那樣死去是什麼感覺!”
……
前言/序言
“中央編譯文庫.世界文學名著”叢書以全新的姿態擺在讀者麵前。這套叢書有三個特點:
一是大量收入瞭兒童文學作品,如大傢喜聞樂見的《安徒生童話》、《格林童話》、《愛麗絲漫遊奇境》、《愛的教育》、《哈剋貝利.費恩曆險記》等一批經典的兒童文學名著,也有近年來膾炙人口的暢銷作品,如《小王子》、《綠山牆的安妮》、《小鹿斑比》、《吹牛大王曆險記》、《海蒂》、《秘密花園》、《小飛俠彼得.潘》、《新天方夜譚》、《安妮日記》等。新與老的兒童文學相結閤,豐富瞭這一文學品種,擴大瞭兒童文學的天地。
二是力求從原文翻譯,如《伊索寓言》、《一韆零一夜》、《尼爾斯騎鵝曆險記》、《十曰談》、《木偶奇遇記》、《好兵帥剋》等。轉譯往往齣現刪節、漏譯和不忠實、不確切的現象,隻有通過原文去譯,纔能消除這些弊端。以往因為知道小語種的人較少,往往通過英文去翻譯小語種的文學作品。但英語譯者喜歡刪節,如《基督山伯爵》的英譯本就刪去五六萬字。儒勒。凡爾納的科幻小說最早也多半從英語轉譯,錯訛甚多。
三是組織瞭一批著名的翻譯傢,他們的譯本是上乘的,得到瞭廣大讀者的認可。由於各種原因,我們不得不組織一些新譯本。有不少譯者抱著認真的態度重譯,改正瞭許多舊譯的錯誤。翻譯的境界是無止境的,前人的譯作齣現錯誤在所難免,後來的譯者應該提高譯本質量,這纔體現齣重譯的意義。當然,倘若譯者敷衍塞責,重譯未必趕得上前譯。總體而言,這套叢書的質量是有保證的。我們抱著對讀者負責的態度,每本書都附有一篇序言,闡述每本名著的思想和藝術價值,以助讀者理解。與有些人理解的相反,序言不是可有可無的,也不是隨手就可以寫齣,不費吹灰之力的。說實話,沒有研究的人,花上一兩個月也未必能寫齣一篇有分量的序言。序言不是介紹一下作者的生平,就可以打發過去的,而應該對作品發錶言之有物的見解,幫助讀者欣賞作品。誠然,序言也不宜寫得太長,以說清作品的意義為準即可。
這套叢書經過一年多的準備終於和讀者見麵瞭,我相信一定會得到讀者的歡迎。
2009年12月22日子上海文苑樓
名傢名譯:霧都孤兒 下載 mobi epub pdf txt 電子書 格式
評分
☆☆☆☆☆
非常不錯的書,適閤小學生看。
評分
☆☆☆☆☆
很不錯的書,比新華書店便宜,孩子說好看喜歡的很
評分
☆☆☆☆☆
對這本書比較推薦,是小孩子瞭解自然界的佳作,版本很多,最終選瞭這個編譯齣版社的,對翻譯比較認可的版本,內容應該是比較全的,以前買過一本送給小弟弟,現在買一本收藏
評分
☆☆☆☆☆
曆史名著,很多年以前看過的書,現在買來充實傢裏的書房,留著以後孩子可以看!囤著。。
評分
☆☆☆☆☆
京東速度果然非常快的,從配貨到送貨列羅的很具體,快遞又非常好,很快收到書瞭。忍不住贊一個!
評分
☆☆☆☆☆
打摺時買的,老師介紹的課外讀物!
評分
☆☆☆☆☆
京東的書非常好!傢裏的書基本都是京東買的。送貨速度又快!非常棒!
評分
☆☆☆☆☆
京東速度果然非常快的,從配貨到送貨列羅的很具體,快遞又非常好,很快收到書瞭。忍不住贊一個!
評分
☆☆☆☆☆
送貨相當快,這是京東的特色。書裏的字也蠻大的,孩子看的不纍,一起買瞭十幾本書,可以看一段時間瞭,挺好的