发表于2024-12-23
阅读文学名著学语言,是掌握英语的方法。既可接触原汁原味的英语,又能享受文学之美,一举两得,何乐不为?
这套精选的中英对照名著全译丛书,未改编改写、未删节削减,且配有注释、部分书中还添加了精美插图。
要学语言、读好书,当读名著原文。如习武者切磋交流,同高手过招方能渐明其间奥妙,若一味在低端徘徊,终难登堂入室。积年流传的名著,就是书中“高手”。
《世界名著典藏系列》丛书的英文版本,是根据外文原版书精心挑选而来;对应的中文译文以直译为主,以方便中英文对照学习,译文经反复推敲,对忠实理解原著极有助益;在涉及到重要文化习俗之处,添加了精当的注释,以解疑惑。
读过《世界名著典藏系列》丛书的原文全译,相信你会得书之真意、语言之精髓。
通过阅读文学名著学语言,是掌握英语的方法。既可接触原汁原味的英语,又能享受文学之美,一举两得,何乐不为?
对于喜欢阅读名著的读者,这是一个好的时代,因为有成千上万的书可以选择;这又是一个不好的时代,因为在浩繁的卷帙中,很难找到适合自己的好书。
然而,你手中的这套丛书,值得你来信赖。
《世界名著典藏系列:爱伦·坡短篇小说选(中英对照文全译本)》精选的中英对照名著全译丛书,未改编改写、未删节削减,且配有注释、部分书中还添加了精美插图。
要学语言、读好书,当读名著原文。如习武者切磋交流,同高手过招方能渐明其间奥妙,若一味在低端徘徊,终难登堂入室。积年流传的名著,就是书中“高手”。然而这个“高手”,却有真假之分。初读书时,常遇到一些挂了名著名家之名改写改编的版本,虽有助于了解基本情节,然而所得只是皮毛,你何曾真的就读过了那名著呢?一边是窖藏了50年的女儿红,一边是贴了女儿红标签的薄酒,那滋味,怎能一样?“朝闻道,夕死可矣。”人生短如朝露,当努力追求真正的美。
《世界名著典藏系列》丛书的英文版本,是根据外文原版书精心挑选而来;对应的中文译文以直译为主,以方便中英文对照学习,译文经反复推敲,对忠实理解原著极有助益;在涉及到重要文化习俗之处,添加了精当的注释,以解疑惑。
读过本套丛书的原文全译,相信你会得书之真意、语言之精髓。
送君“开卷有益”之书,愿成文采斐然之人。
世界名著典藏系列:爱伦·坡短篇小说选(中英对照文全译本) 下载 mobi pdf epub txt 电子书 格式 2024
世界名著典藏系列:爱伦·坡短篇小说选(中英对照文全译本) 下载 mobi epub pdf 电子书对于非英语母语的学习者来说,想要在英语语境下阅读,获得语感,辨别中文翻译与英语原意的差距、英文词语之间的区别,甚至利用这种语言来思考,而又不受词汇量的限制,选用学习型双语词典是最佳选择。辨别中文翻译与英语原意的差距,巩固记忆.大部分学外语的人都清楚,翻译与原文是没法对等的,最好的翻译也只能最大限度地保持原文的意思、风格。认识这种差距对于英语学习者来说非常重要,它决定学习者所用的英语是否合适、地道。而学习型双解词典对英语解释和汉语解释采用了两种不同的方法。汉语只是个相对简明的翻译,而英语是很详细的解释.用英语来思考,而又不受词汇量的限制一般的日常用语涉及词汇量比较小,但是英语的讲话方思维模式还在其中。双解型词典的特色是通常采用简单、特定量的词语来解释每个词条。精心挑选三千词作为释义词汇,这些是重要而实用的英语词汇,行文也浅白易懂。这样对使用高阶的读者的词汇量要求比较低,很适合学习,帮读者逐渐摆脱使用英语时的汉语思维模式。
评分应该可以稍带着学学英文,个人觉得还行,虽然价格不能算便宜,东西还行吧。
评分?马??克??吐??温??经?典?的??短??篇??小??说??,中??英??对??照??有??助??于??学??习??英???语????
评分伊迪丝华顿代表作,现实主义,481页。
评分买回来啦还没拆开,不过它是中英对照的,我很喜欢,不知道内容一样不一样,一起买了好多,多熏陶熏陶
评分密封的!质量不错!也干净!快递快!
评分图书不错,我是三折入手,自从在京东买书以来,一直很划算,支持京东,但是今年双11优惠券不好抢,娃娃机就更不用想了。
评分放着慢慢看,一直从京东商城买书
评分野性的呼唤,杰克伦敦成名作,简单易懂有感触
世界名著典藏系列:爱伦·坡短篇小说选(中英对照文全译本) mobi epub pdf txt 电子书 格式下载 2024