該係列圖書精選自中國古代經典小說名著,為方便外國讀者理解,專門請有關專傢對原著進行縮寫改編,內容涵蓋原著中有代錶性的情節和故事,通過這些可讀性強的故事傳達齣其中蘊含的中國傳統文化精髓,吸引國外讀者的閱讀和探究興趣,齣版後特彆受到國外讀者喜愛。
《水滸傳》是我國明代長篇小說的一部傑作。它不是作者憑空杜撰的,而是以北宋宣和年間宋江率眾造反起義的曆史事件為素材,並廣泛吸收瞭宋、元間街談巷議和說書人、雜劇錶演依據的“梁山泊故事”。小說描寫瞭水泊梁山一百單八將反抗官軍、殺富濟貧的故事。本書是針對外國讀者的改編故事版。
Outlaws of the Marsh, One of the best known and best loved of the ancient Chinese novels which have come down through the ages, written in the fourteenth century, is a fictional account of twelfth-century events in the final years of Hui Zong, a Song Dynasty emperor who reigned from 1101 to 1125. It tells why and how one hundred some-old men and women are forced by the harsh feudal officialdom and banded together on a marsh-girt mountain, became leaders of an outlaw army of thousands and fought brave and resourceful battles against pompous, heartless tyrants.
Contents
Chapter 1
Demons Including Heavenly Spirits and Earthly Fiends are Released
Chapter 2
Sagacious Lu Throws Peach Blossom Village into Confusion
Chapter 3
Lin Chong Goes to Mount Liangshan in the Snowy Night
Chapter 4
Yang Zhi Sells His Sword in the Eastern Capital
Chapter 5
Wu Yong by a Ruse Captures the Birthday Gifts
Chapter 6
Three Ruan Brothers in the Village of Stone Tablet
Chapter 7
Lin Chong Kills Wang Lun
Chapter 8
Song Jiang Slays Poxi in a Fit of Anger
Chapter 9
Wu Song Kills a Tiger on Jingyang Ridge
Chapter 10
Pan Jinlian Carries on a Clandestine Love Affair
Chapter 11
Wu Song Avenges at Lion Bridge Tavern
Chapter 12
Wu Song Beats Jiang the Gate Guard Giant
Chapter 13
General Zhang’s Blood Spatters the Duck and Drake Bower
Chapter 14
Hua Rong Turns Topsy-turvy Clear Winds Fort
Chapter 15
The Thunderbolt Qin Ming
Chapter 16
Song Gongming is Tattooed with the Mark of His Exile to Jiangzhou
Chapter 17
In the Xunyang Pavilion Song Jiang Recites a Rebellious Poem
Chapter 18
Mount Liangshan Gallants Raid the Execution Grounds
Chapter 19
Song Jiang Becomes an Outlaw in Liangshan Marsh
Chapter 20
Li Kui Goes down the Mountain
Chapter 21
Shi Xiu Takes Chivalrous Action
Chapter 22
The First Attack on the Zhu Family Manor
Chapter 23
The Second Attack on the Zhu Family Manor
Chapter 24
The Third Attack on the Zhu Family Manor
Chapter 25
Wu Yong Uses a Plan to Get Zhu Tong
Chapter 26
Song Jiang Meets the Spell in Gaotang Prefecture
Chapter 27
Dai Zong Goes out to Seek Gongsun Sheng
Chapter 28
Gongsun Sheng Performs Magic Arts
Chapter 29
Huyan Zhuo Deploys an Armored Cavalry
Chapter 30
Chao the Heavenly King is Killed
Chapter 31
Guan Sheng Surrenders and Lu Junyi is Saved
Chapter 32
Lu the Magnate Captures Shi Wengong
Chapter 33
Song Jiang Defeats Marshal Gao
Chapter 34
Song Jiang and All of His Men are Amnestied
Chapter 35
Song Jiang is Ordered to Smash the Liao Tartars
Chapter 36
Song Jiang is Sent to Suppress Fang La Rebellion
Chapter 37
Song Jiang Returns Home in Finery but is Poisoned to Death by the Emperor
CHAPTER 2
Sagacious Lu Throws Peach Blossom Village into Confusion
Shi Jin arrived in Weizhou. Hearing that this is also a border garrison he went in a small tea-house and asked the waiter, “Do you know whether they have an arms instructor from the Eastern Capital, a man called Wang Jin?” While the waiter was talking, a big fellow who looked like an army officer strode in. A full beard framed his round face.The waiter said to Shi Jin: “That’s the major. You can ask him about Wang Jin. He knows all the arms instructors.”
The big fellow said, “The arms instructor Wang Jin you said is with Old General Zhong in the Yanan garrison. And who are you, brother?” “My name is Shi Jin, the fellow they call Nine Dragons? May I be so bold as to ask your name, sir?” Shi Jin queried. “I’m called Lu Da. I’m a major in this garrison.” He took Shi Jin by the hand and said, “Come out and have a few drinks with me.”
The two encountered Li Zhong, nicknamed the Tiger-Fighting General. The three came to a famous tavern. Just as their conversation was at its liveliest, they heard the sound of sobbing in the next room. Lu Da immediately became enraged, shouting, “who are weeping in the next room while we dine.” “The people weeping are a man and his daughter who sing in the taverns,” The waiter replied.
Lu Da said, “Bring them here to me.”
The waiter returned with a girl of about eighteen, followed by a man in his late fifties. Lu Da asked the two why they wept. The girl replied, “My name is Jin Cuilian. Master Zheng, who is called the Lord of the West, saw me and wanted me for a concubine. He sent people to wheedle and threaten, and finally signed a contract promising my father three thousand strings of cash for me. In less than three months his wife, a hard woman, drove me out of the house. What’s more, Master Zheng ordered the innkeeper to demand that we ‘return’ his three thousand strings of cash. We didn’t know what to do. We earn money just by making rounds of the taverns, singing and repay him.”
“Bah,” said Lu Da contemptuously. “So Master Zheng is only Zheng the pig-sticker, the dirty rogue who runs a butcher shop.” Lu Da took out some money and gave it to the father and daughter, saying “Tomorrow you can depart from herel. I’ll return the butcher’s money in person.” Old Jin and his daughter thanked him and departed.
On the morning of the following day, Lu Da came to the door of Zheng’s butcher shop. Looking at Zheng, he shouted, “Butcher Zheng, The garrison commander has ordered me to buy ten catties of lean meat, chopped fine, to be used for filling. There mustn’t be a speck of fat in it. You do it yourself.” After Zheng finished chopping lean meat, Lu Da asked him to cut up ten catties of fat meat.
Zheng wrapped the minced meat in a lotus leaf and placed it in front of Lu Da. Lu Da said, “Now I want ten catties of gristle, chopped fine, also to be used for filling, and I don’t want to see any meat in it.” Zheng laughed awkwardly. “Are you making fun of me?” Lu Da flung the packages of chopped meat full in Zheng’s face. The shower of meat stung the butcher into a rage. He grabbed a paring knife from the butcher’s block and jumped down from the shop steps.
Lu Da sent the butcher sprawling with a swift kick in the groin. Another step forward and he put his foot on Zheng’s chest. He landed three punches on Zheng’s head that brought the blood flowing to the ground. The butcher lay stretched on the ground at his last gasp. Lu Da thought to himself, “Killing him would hold me for trial. I’d better get out of here.” He rose and strode away, shouting, “Go on playing dead. I’ll settle with you later.”
從一個純粹的敘事愛好者的角度來看,這本《水滸傳故事》的英文版簡直是一部教科書級彆的英雄史詩。它描繪的權力結構崩塌後的民間秩序重建,對任何熱衷於政治寓言和曆史反思的讀者來說,都具有極強的吸引力。書中對山寨生活、以及與官府周鏇的策略描繪,細緻入微,仿佛是一部古代的“遊擊戰術手冊”。更令人稱道的是,它並沒有將梁山好漢臉譜化為簡單的“好人”或“壞蛋”。每一個角色都帶著沉重的道德包袱,他們的光榮事跡和他們犯下的罪行交織在一起,形成瞭一張巨大的灰色地帶。這種對人性復雜性的深度挖掘,使得故事擁有瞭超越時代的討論價值。我特彆欣賞那些關於“忠義”界限的探討,究竟是對朝廷的愚忠,還是對兄弟手足的承諾更重要?譯文的風格是磅礴大氣的,它很好地承載瞭原著中那種“大開大閤”的氣勢,讓人在閱讀過程中始終保持著一種緊張而興奮的狀態。這是一部讀完後,會讓你思考很久,並且忍不住嚮朋友強烈推薦的經典之作。
評分我必須強調,這本書的翻譯質量,在眾多中國古典文學的英譯本中,絕對可以名列前茅。它沒有落入“為瞭押韻而犧牲準確性”的陷阱,也沒有過度地“學術化”而變得枯燥乏味。它的語言是充滿力量的,特彆是那些描繪大規模衝突和個人武藝展示的段落,譯文充滿瞭動感和爆發力。我特彆留意瞭對一些關鍵術語的處理,比如“替天行道”的意境,譯者沒有選擇生硬的直譯,而是通過上下文的語境,傳達齣那種反抗體製、匡扶正義的復雜信念,這體現瞭譯者深厚的文化功底。對於一個長期接觸西方文學的讀者來說,閱讀這樣的譯本,就像是發現瞭一扇通往東方史詩敘事結構的新窗口。它讓我看到瞭,原來在西方的英雄史詩之外,還存在著這樣一套以“兄弟情義”和“江湖法則”為核心價值的敘事體係。閱讀的樂趣在於,你可以在現代閱讀體驗中,感受到濃鬱的古典韻味,這種平衡處理得非常成功,值得所有對世界文學感興趣的人細細品味。
評分說實話,我最初是抱著“消遣”的目的開始翻閱這本譯本的,畢竟閱讀一部篇幅如此宏大的古典名著,需要投入大量的時間和精力。但很快,我就被它那近乎野性的敘事節奏所吸引住瞭。這書的節奏把握得非常有“電影感”,高潮迭起,張弛有度。當我跟隨李逵那魯莽又真誠的步伐時,我仿佛也置身於那硝煙彌漫的戰場之上;而當麵對宋江的深謀遠慮和矛盾掙紮時,我又不得不停下來,思考在特定曆史環境下,何為真正的“忠誠”。譯者巧妙地運用瞭一些當代英語的錶達方式來詮釋古代的倫理概念,使得“義氣”和“兄弟情”這些核心概念,在現代讀者的語境中依然能夠産生強烈的共鳴,而不是淪為遙遠的文化概念。整本書讀下來,就像經曆瞭一場馬拉鬆式的史詩冒險,酣暢淋灕之餘,還帶著一絲對過往歲月和命運無常的深深嘆息。這是一部絕不適閤淺嘗輒止的作品,它需要你沉浸其中,去體會那種“人在江湖,身不由己”的蒼涼美感。
評分我得承認,我對古代俠義小說原本抱持著一種略微審視的態度,總覺得它們在情感錶達上會顯得過於直白和模式化。然而,這本《Outlaws of the Marsh》的譯本,成功地顛覆瞭我的這種先入為主的印象。它並非僅僅是講述瞭一群好漢聚義的故事,它更像是一部關於“被壓迫者如何尋求自我救贖”的社會寓言。讀這本書的過程,更像是一場心理學的探索之旅。我發現,書中的角色,從高高在上的權貴到草根逆襲的英雄,他們的動機和行為邏輯都異常復雜。比如,某些角色的“逼上梁山”的過程,讀起來讓人心酸,那種由生活重壓和體製不公逼迫齣的絕望與憤怒,是如此真實可感。作者對細節的把控極為老辣,即便是對飲酒、賭博、習武這些場景的描寫,也充滿瞭文化內涵和儀式感。英文的流暢度非常高,完全沒有那種“硬譯”的痕跡,它像是一部用現代英語寫就的、發生在古代背景下的精彩劇本。我尤其喜歡它在處理女性角色時的筆觸,雖然篇幅有限,但像孫二娘那樣強悍而悲情的形象,給我留下瞭極其深刻的印象,展現瞭那個時代女性在夾縫中求生存的另一種“俠義”。
評分這本《水滸傳故事》的英文譯本,坦白說,帶給我一種穿越時空的震撼感。我一直對中國古典文學有著莫名的嚮往,但礙於語言的壁壘,很多經典名著隻能停留在“聽說過”的階段。這次終於下定決心挑戰這部譯本,它在保持原著史詩般宏大敘事的同時,語言處理得相當精準,既能傳達齣宋朝市井江湖的粗獷氣息,又不會讓現代讀者感到閱讀上的滯澀。書中的人物群像塑造得極為立體,你仿佛能嗅到那股梁山泊特有的泥土和汗水味。尤其是對於那些性格鮮明、命運多舛的英雄好漢,譯者似乎下瞭苦功去捕捉他們內心深處的掙紮與豪情。比如,武鬆打虎那一段,文字的張力拿捏得恰到好處,那種蓄勢待發、一擊必中的力量感,即便是隔著翻譯的屏障,也讓人熱血沸騰。我最欣賞的是,它並沒有為瞭迎閤西方讀者的閱讀習慣而過度“美化”或“簡化”故事中的道德睏境。那些關於忠義與反抗的復雜糾葛,依然是故事的核心驅動力,讓人在享受酣暢淋灕的打鬥場麵的同時,也能引發對社會公正更深層次的思考。
評分對中國文學文化一個不錯的介入點.
評分不知道彆人怎麼認為,反正我覺得不錯!
評分給爸爸的書,印的很好這天女友打電話問我藉本書,說她寫作需要參考,我說我傢沒有,但我可以幫你找。我一邊接電話一邊就上網搜索,很快找到,立馬告訴她網上京東有。她說我不會在網上買書啊。我嘲笑她一番,然後錶示幫她買。很快就寫好訂單寫好她的地址發齣去瞭。果然第二天,書就送到她那兒瞭。她很高興,我很得意。過瞭些日子,我自己又上網購書,但下訂單後,左等右等不來。以前從來不超過一星期的。我正奇怪呢,劉靜打電話來笑嘻嘻地說,哎,也不知道是誰,心眼兒那麼好,又幫我訂瞭好幾本書,全是我想要的,太好瞭。我一聽,連忙問她是哪幾本?她一一說齣書名,暈,那是我買的書啊。原來我下訂單的時候,忘瞭把地址改過來,送到她那兒去瞭。這下可把她樂死瞭,把我先前對她的嘲笑全還給我瞭。不過京東送貨確實很快。我和女友都很滿意。好瞭,廢話不說。|廢話不多說 同時買瞭三本推拿的書和這本,比認為這本是最好的!而且是最先收到的!好評必須的,書是替彆人買的,貨剛收到,和網上描述的一樣,適閤眾多人群,快遞也較滿意。書的質量很好,內容更好!收到後看瞭約十幾頁沒發現錯彆字,紙質也不錯。應該是正版書籍,謝謝好瞭,我現在來說說這本書的觀感吧,一個人重要的是找到自己的腔調,不論說話還是寫字。腔調一旦確立,就好比打架有瞭塊趁手的闆磚,怎麼使怎麼順手,怎麼拍怎麼有勁,順帶著身體姿態也揮灑自如,打架簡直成瞭舞蹈,兼有瞭美感和韻味。要論到寫字,腔調甚至先於主題,它是一個人特有的形式,或者工具;不這麼說,不這麼寫,就會彆扭;工欲善其事,必先利其器,腔調有時候就是“器”,有時候又是“事”,對一篇文章或者一本書來說,器就是事,事就是器。這本書,的確是用他特有的腔調錶達瞭對“腔調”本身的贊美。|京東商城圖書頻道提供豐富的圖書産品,種類包括小說、文學、傳記、藝術、少兒、經濟、管理、生活等圖書的網上銷售,為您提供最佳的購書體驗。網購上京東,省錢又放心!在網上購物,動輒就要十多元的運費,往往是令許多網購消費者和商傢躊躇於網購及銷售的成本。就在買方賣方都在考慮成本的同時,京東做瞭一個錶率性的舉動。隻要達到某個會員級彆,不分品類實行全場免運費。這是一個太摔的舉動瞭,支持京東。好瞭,現在給大傢介紹兩本好書: 《愛情急救手冊》是陸琪在研究上韆個真實情感案例,分析情感問題數年後,首次集結成的最實用的愛情工具書。書中沒有任何拖遝的心理和情緒教程,而是直接瞭當的提齣問題解決問題,對愛情中不同階段可能遇到的問題,單身的會遇到被稱為剩男(剩女)的壓力、會被傢人安排相親、也可能暗戀無終,戀愛的可能會遇到被種種問題,而已婚的可能會遇到吵架、等問題,所有問題一一給齣解決方案。陸琪以閨蜜和奶爸的語重心長告訴你各種情感秘籍,讓你一看就懂,一做就成。是中國首部最接底氣的愛情急救手冊。《謝謝你離開我》是張小嫻在《想念》後時隔兩年推齣的新散文集。從拿到文稿到把它送到讀者麵前,幾個月的時間,欣喜與不捨交雜。這是張小嫻最美的散文。美在每個充滿靈性的文字,美在細細道來的傾訴話語。美在張小嫻書寫時真實飽滿的情緒,更美在打動人心的厚重情感。從裝禎到設計前所未有的突破,每個精緻跳動的文字,不再隻是黑白配,而是有瞭鮮艷的色彩,首次全彩印刷,法國著名唯美派插畫大師,親繪插圖。兩年的等待加最美的文字,《謝謝你離開我》,就是你麵前這本最值得期待的新作
評分送給朋友的,感覺還好
評分買來送老外朋友的 有反饋瞭再來追評
評分送貨速度很快,硬擼的書有點心塞,搶不到券
評分京東物流超級給力,昨天買的今天就到瞭
評分送外賓的禮物,不知道為什麼外文原版書印刷質量都特次 ,哎
評分本來以為厚厚的幾冊,結果隻有一本還不算太厚,內容縮水不少,而且很貴啊。權當收藏吧
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有