發表於2024-12-23
《英詩經典名傢名譯:莎士比亞十四行詩》大約創作於1590年至1598年之間,其詩作的結構技巧和語言技巧極高,每首詩都有獨立的審美價值。其全部154首詩都集中歌頌瞭愛情、友誼與真善美。在英國乃至世界十四行詩的創作中,莎士比亞十四行詩是一座高峰。作為英國偉大的劇作傢、詩人,莎士比亞被譽為“時代的靈魂”、“人類偉大的戲劇天纔”,“不隻屬於一個時代而屬於全世紀”。他的十四行詩在其全部作品中占有非常重要的地位。
英國詩歌研究界的泰鬥王佐良先生曾說“英國詩歌是西洋文學裏的一大精華”。英語詩歌的發展經曆早期、中世紀、文藝復興、啓濛運動、浪漫派、現代派,湧現齣大批詩人,留下瞭許多經典之作。“英詩經典名傢名譯”係列匯集11位英詩巨匠的傳世之作,加之國內譯界泰鬥傳神的譯文,為讀者奉上一場詩歌的盛宴。
英語詩歌分為敘事詩、抒情詩、無韻詩、自由體詩。
欣賞英國詩歌時,首先可以瞭解英國的曆史、文化等背景;其次,瞭解作者生活的年代和環境;再次,對詩歌的內容進行理解和賞析。詩歌內容包括節奏、音韻、體式、文學手法等。
作為英國偉大的劇作傢、詩人,莎士比亞被譽為“時代的靈魂”、“人類偉大的戲劇天纔”,“不隻屬於一個時代而屬於全世紀”。他的十四行詩在其全部作品中占有非常重要的地位。
《莎士比亞十四行詩》大約創作於1590年至1598年之間,其詩作的結構技巧和語言技巧極高,每首詩都有獨立的審美價值。其全部154首詩都集中歌頌瞭愛情、友誼與真善美。在英國乃至世界十四行詩的創作中,莎士比亞十四行詩是一座高峰。
十四行詩是源於意大利民間的一種抒情短詩,文藝復興初期時盛行於整個歐洲,其結構十分嚴謹,分為上下兩部分,上段為八行,下段為六行,每行十一個音節,韻腳排列:abba abba cdc ded。莎士比亞的十四行詩的結構卻更嚴謹,他將十四個詩行分為兩部分,第一部分為三個四行,第二部分為兩行,每行十個音節,韻腳為:ababcdcd efef gg。這樣的格式後來被稱為“莎士比亞式”或“伊麗莎白式”。對詩人而言,詩的結構越嚴謹就越難抒情,而莎士比亞以驚人的藝術錶現力得心應手地運用瞭這種詩體。在短短的十四行中,錶現瞭廣闊的思想的天地。
詩中語匯的豐富,語言的精煉,比喻的新鮮,時代感,結構的巧妙和波瀾起伏,音調的鏗鏘悅耳,都是異常突齣的。詩人尤其善於在最後兩行中概括詩意,點明主題,因而這一對偶句往往成為全詩的警句。
莎士比亞(1564—1616),英國文藝復興時期偉大的劇作傢、詩人,人文主義文學的集大成者,被譽為“時代的靈魂”、“人類偉大的戲劇天纔”。
屠岸(1923— ),詩人、翻譯傢。2001年,因《濟慈詩選》譯本獲第二屆魯迅文學奬翻譯彩虹奬。2010年,獲全國翻譯行業榮譽奬——中國翻譯文化終身成就奬。
如果說,有一個人使我心裏浮現齣這樣一個莊嚴場麵:高高地坐在一塊岩石頂上!他腳下風暴雷雨交加,海在咆哮;但他的頭部卻被明朗的天空照耀著!那麼,莎士比亞就是這樣!——隻是當然還得補充這一點,他的岩石寶座的下麵,有一大堆人在喃喃細語,他們在解釋他,拯救他,判他的罪名,為他辯護,崇拜他,誣衊他,翻譯他,誹謗他,而他對他們的話卻一點兒也聽不見!
——赫爾德
創造得多的是莎士比亞,他僅僅次於上帝。
——大仲馬
莎士比亞十四行詩藝術的高超和思想的深邃,遠遠超過其他十四行係列組詩。莎士比亞十四行詩不僅具有抒情素質和哲理內涵,而且有人物形象和故事情節。
——屠岸
18
我能否把你比做夏季的一天?
你可是更加可愛,更加溫婉:
狂風會吹落五月的嬌花嫩瓣,
夏季齣租的日期又未免太短:
有時候蒼天的巨眼照得太灼熱,
他金光閃耀的聖顔也會被遮暗;
每一樣美呀,總會失去美而凋落,
被時機或者自然的代謝所摧殘;
但是你永久的夏天決不會凋敗,
你永遠不會失去你美的形象;
死神誇不著你在他影子裏徘徊,
你將在不朽的詩中與時間同長;
隻要人類在呼吸,眼睛看得見,
我的詩就活著,使你的生命綿延。
18
ShallIcomparetheetoasummer’sday?
Thouartmorelovelyandmoretemperate.
RoughwindsdoshakethedarlingbudsofMay,
Andsummer’sleasehathalltooshortadate.
Sometimetoohottheeyeofheavenshines,
Andoftenishisgoldcomplexiondimmed;
Andeveryfairfromfairsometimedeclines,
Bychance,ornature’schangingcourse,untrimmed;
Butthyeternalsummershallnotfade,
Norlosepossessionofthatfairthouow’st,
NorshallDeathbragthouwand’restinhisshade,
Whenineternallinestotimethougrow’st.
Solongasmencanbreatheoreyescansee,
Solonglivesthis,andthisgiveslifetothee.
……
英詩經典名傢名譯:莎士比亞十四行詩(英漢對照) [The Sonnets of William Shakespeare] 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024
英詩經典名傢名譯:莎士比亞十四行詩(英漢對照) [The Sonnets of William Shakespeare] 下載 mobi epub pdf 電子書這本書為瞭我的莎士比洋買的!
評分就快遞而言隔天到,雖然沒有泡沫保護,這本書並未損壞。但書的內容沒法評價,因為給文科朋友的,須瞭解可豆瓣搜索。買書,但不評書。
評分譯。這是我第一次網上購物,還買瞭《羅密歐與硃麗葉》.《仲
評分好評!聽說評論超過20元的就有京豆,為瞭我的京豆評瞭
評分這套超贊啊 翻譯美如畫
評分細細品讀
評分很喜歡莎士比亞這個係列的書,內容是對話形式的,有場麵感,陸陸續續的收集瞭好多本悲劇。
評分譯本是很好的。美中不足是1、字體小,偏嚮一邊;2、印刷淡,和盜版差不多;3、中文在前,英文版在後,不方便對照。個人建議,原價購買就算瞭,不值。如果有對摺就收瞭。寫齣來給大傢參考。
評分幫同學買的,還可以
英詩經典名傢名譯:莎士比亞十四行詩(英漢對照) [The Sonnets of William Shakespeare] mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2024