英诗经典名家名译:莎士比亚十四行诗(英汉对照) [The Sonnets of William Shakespeare]

英诗经典名家名译:莎士比亚十四行诗(英汉对照) [The Sonnets of William Shakespeare] 下载 mobi epub pdf 电子书 2024


简体网页||繁体网页
[英] 莎士比亚(Shkespeare,W.) 著,屠岸 译



点击这里下载
    


想要找书就要到 图书大百科
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

发表于2024-12-23

类似图书 点击查看全场最低价

图书介绍

出版社: 外语教学与研究出版社
ISBN:9787513517300
版次:1
商品编码:10973251
品牌:外研社
包装:平装
丛书名: 英诗经典名家名译
外文名称:The Sonnets of William Shakespeare
开本:32开
出版时间:2012-03-01
用纸:胶版纸
页数:309
正文语种:中


相关图书





图书描述

编辑推荐

  

  《英诗经典名家名译:莎士比亚十四行诗》大约创作于1590年至1598年之间,其诗作的结构技巧和语言技巧极高,每首诗都有独立的审美价值。其全部154首诗都集中歌颂了爱情、友谊与真善美。在英国乃至世界十四行诗的创作中,莎士比亚十四行诗是一座高峰。作为英国伟大的剧作家、诗人,莎士比亚被誉为“时代的灵魂”、“人类伟大的戏剧天才”,“不只属于一个时代而属于全世纪”。他的十四行诗在其全部作品中占有非常重要的地位。
  英国诗歌研究界的泰斗王佐良先生曾说“英国诗歌是西洋文学里的一大精华”。英语诗歌的发展经历早期、中世纪、文艺复兴、启蒙运动、浪漫派、现代派,涌现出大批诗人,留下了许多经典之作。“英诗经典名家名译”系列汇集11位英诗巨匠的传世之作,加之国内译界泰斗传神的译文,为读者奉上一场诗歌的盛宴。
  英语诗歌分为叙事诗、抒情诗、无韵诗、自由体诗。
  欣赏英国诗歌时,首先可以了解英国的历史、文化等背景;其次,了解作者生活的年代和环境;再次,对诗歌的内容进行理解和赏析。诗歌内容包括节奏、音韵、体式、文学手法等。
  

内容简介

  

    作为英国伟大的剧作家、诗人,莎士比亚被誉为“时代的灵魂”、“人类伟大的戏剧天才”,“不只属于一个时代而属于全世纪”。他的十四行诗在其全部作品中占有非常重要的地位。
   《莎士比亚十四行诗》大约创作于1590年至1598年之间,其诗作的结构技巧和语言技巧极高,每首诗都有独立的审美价值。其全部154首诗都集中歌颂了爱情、友谊与真善美。在英国乃至世界十四行诗的创作中,莎士比亚十四行诗是一座高峰。
   十四行诗是源于意大利民间的一种抒情短诗,文艺复兴初期时盛行于整个欧洲,其结构十分严谨,分为上下两部分,上段为八行,下段为六行,每行十一个音节,韵脚排列:abba abba cdc ded。莎士比亚的十四行诗的结构却更严谨,他将十四个诗行分为两部分,第一部分为三个四行,第二部分为两行,每行十个音节,韵脚为:ababcdcd efef gg。这样的格式后来被称为“莎士比亚式”或“伊丽莎白式”。对诗人而言,诗的结构越严谨就越难抒情,而莎士比亚以惊人的艺术表现力得心应手地运用了这种诗体。在短短的十四行中,表现了广阔的思想的天地。
   诗中语汇的丰富,语言的精炼,比喻的新鲜,时代感,结构的巧妙和波澜起伏,音调的铿锵悦耳,都是异常突出的。诗人尤其善于在最后两行中概括诗意,点明主题,因而这一对偶句往往成为全诗的警句。

作者简介

  莎士比亚(1564—1616),英国文艺复兴时期伟大的剧作家、诗人,人文主义文学的集大成者,被誉为“时代的灵魂”、“人类伟大的戏剧天才”。

  屠岸(1923— ),诗人、翻译家。2001年,因《济慈诗选》译本获第二届鲁迅文学奖翻译彩虹奖。2010年,获全国翻译行业荣誉奖——中国翻译文化终身成就奖。

内页插图

精彩书评

  

  如果说,有一个人使我心里浮现出这样一个庄严场面:高高地坐在一块岩石顶上!他脚下风暴雷雨交加,海在咆哮;但他的头部却被明朗的天空照耀着!那么,莎士比亚就是这样!——只是当然还得补充这一点,他的岩石宝座的下面,有一大堆人在喃喃细语,他们在解释他,拯救他,判他的罪名,为他辩护,崇拜他,诬蔑他,翻译他,诽谤他,而他对他们的话却一点儿也听不见!
  ——赫尔德

  创造得多的是莎士比亚,他仅仅次于上帝。
  ——大仲马

  莎士比亚十四行诗艺术的高超和思想的深邃,远远超过其他十四行系列组诗。莎士比亚十四行诗不仅具有抒情素质和哲理内涵,而且有人物形象和故事情节。
  ——屠岸

精彩书摘

  18

  我能否把你比做夏季的一天?

  你可是更加可爱,更加温婉:

  狂风会吹落五月的娇花嫩瓣,

  夏季出租的日期又未免太短:

  有时候苍天的巨眼照得太灼热,

  他金光闪耀的圣颜也会被遮暗;

  每一样美呀,总会失去美而凋落,

  被时机或者自然的代谢所摧残;

  但是你永久的夏天决不会凋败,

  你永远不会失去你美的形象;

  死神夸不着你在他影子里徘徊,

  你将在不朽的诗中与时间同长;

  只要人类在呼吸,眼睛看得见,

  我的诗就活着,使你的生命绵延。

  18

  ShallIcomparetheetoasummer’sday?

  Thouartmorelovelyandmoretemperate.

  RoughwindsdoshakethedarlingbudsofMay,

  Andsummer’sleasehathalltooshortadate.

  Sometimetoohottheeyeofheavenshines,

  Andoftenishisgoldcomplexiondimmed;

  Andeveryfairfromfairsometimedeclines,

  Bychance,ornature’schangingcourse,untrimmed;

  Butthyeternalsummershallnotfade,

  Norlosepossessionofthatfairthouow’st,

  NorshallDeathbragthouwand’restinhisshade,

  Whenineternallinestotimethougrow’st.

  Solongasmencanbreatheoreyescansee,

  Solonglivesthis,andthisgiveslifetothee.

  ……


英诗经典名家名译:莎士比亚十四行诗(英汉对照) [The Sonnets of William Shakespeare] 下载 mobi epub pdf txt 电子书 格式

英诗经典名家名译:莎士比亚十四行诗(英汉对照) [The Sonnets of William Shakespeare] mobi 下载 pdf 下载 pub 下载 txt 电子书 下载 2024

英诗经典名家名译:莎士比亚十四行诗(英汉对照) [The Sonnets of William Shakespeare] 下载 mobi pdf epub txt 电子书 格式 2024

英诗经典名家名译:莎士比亚十四行诗(英汉对照) [The Sonnets of William Shakespeare] 下载 mobi epub pdf 电子书
想要找书就要到 图书大百科
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

用户评价

评分

京东送货很快,包装很好,东西不错,服务也不错!

评分

许老爷子的翻译,令人佩服,文章比较晦涩难懂,注释解释的很清楚,印刷清晰,物流快

评分

好书,活着就要多读书多读书,继续买,每年都买书。加油加油。

评分

非常好?

评分

手上已有梁实秋和朱生豪译本,看了麦克白,现代语言翻译,有些地方斟酌的很深,注释也很详尽,值得珍藏!

评分

印刷精良,正品,版新,快递非常快。

评分

这是我想要的。质量佳,对于过幸福快乐的人生是有助益的。物流很棒,安全送达,快递员的态度值得赞许。祝愿商家生意兴隆,祝愿每个购买的顾客能够获得和我同样多的快乐。

评分

给学生买的,孩子们很满意!

评分

物流很快!不到一天就到了!有原文和译文,译文后面还有解析,很详细。很喜欢啦|????)っ?

类似图书 点击查看全场最低价

英诗经典名家名译:莎士比亚十四行诗(英汉对照) [The Sonnets of William Shakespeare] mobi epub pdf txt 电子书 格式下载 2024


分享链接








相关图书


本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

友情链接

© 2024 book.teaonline.club All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有