日本古典文论选译(套装共4册) [Selected Translation Works of Japanese Classical Literary Theory]

日本古典文论选译(套装共4册) [Selected Translation Works of Japanese Classical Literary Theory] 下载 mobi epub pdf 电子书 2024


简体网页||繁体网页
王向远 译



点击这里下载
    


想要找书就要到 图书大百科
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

发表于2024-11-22

类似图书 点击查看全场最低价

图书介绍

出版社: 中央编译出版社
ISBN:9787511714787
版次:1
商品编码:11118854
包装:平装
外文名称:Selected Translation Works of Japanese Classical Literary Theory
开本:16开
出版时间:2012-08-01
用纸:胶版纸
套装数量:4
字数:160


相关图书





图书描述

内容简介

《日本古典文论选译》分“古代卷”(上下册)和“近代卷”(上下册),是日本古典文论的编选翻译文集,精选89位文论家的文论著述170篇,共计160余万字,绝大多数篇目为首次翻译。
日本古典文论的文献资料相当丰富,而且自成体系,但迄今为止译成中文的甚少。本书可以为文学理论、美学、比较文学与比较诗学、日本文学与东方文学的学习与研究提供必要的基础文献,并且有助于改变我国东方文论的翻译严重不足、与西方文论翻译相比明显失衡的状况,有助于改变中国的日本文学翻译中文论翻译十分薄弱的状况。在此基础上,为东方美学、比较诗学等学术领域的开拓与展开打下一定基础。

作者简介

王向远(1962-),学者、著作家、翻译家,现任北京师范大学文学院教授。
著有《王向远著作集》(全10卷,400万字,2007年版)及各种单行本著作21种(含合著4种),发表论文160余篇。译有《审美日本系列》(全4卷,含《日本物哀》《日本幽玄》《日本风雅》《日本意气》)、《日本古典文论选译》(全4卷)及井原西鹤等日本古今名家名作多种,共计250余万字。

内页插图

目录

《古代卷(上)》
古代卷译序:日本古代文论的传统与创造
一 和歌论
空海
文笔眼心抄
藤原滨成等
歌经标式
喜撰式
孙姬式
石见女式
菅原道真
《新撰万叶集》序
纪贯之
《古今和歌集》真名序
《古今和歌集》假名序
《新撰和歌集》序
壬生忠岑
和歌体十种
藤原公任
新撰髓脑
和歌九品
源俊赖
俊赖髓脑
藤原俊成
古来风体抄
鸭长明
无名抄
藤原定家
近代秀歌
每月抄
藤原亲经
《新古今和歌集》真名序
后鸟羽院
后鸟羽院御口传
京极为谦
为谦卿和歌抄
正彻
正彻物语
荷田在满
国歌八论
贺茂真渊
歌意考
本居宣长
石上私淑言
香川景树
《新学》异见
歌学提要
二 连歌论
二条良基
连理秘抄
筑波问答
十问最秘抄
心敬
私语
宗祗
长六文
宗长
连歌比况集

《古代卷(下)》
《近代卷(上)》
《近代卷(下)》

精彩书摘

在《古今集》之后编纂《后撰集》,从延喜五年始,历经朱雀帝①在位时,仅有四十年时间。然而,当时从大臣到大纳言、中纳言等中下层官吏,例如曾是大纳言、后官至西宫左大臣的高明公②、师氏大纳言、朝中中纳言、敦忠中纳言等等,歌人众多。曾经入选《古今集》的歌人,后来也吟咏了许多新作品。女性方面,伊势、中务、承香殿大辅等人,也是人才辈出。并且天皇也十分热衷诗歌之道,故再次敕撰了这部和歌集。
一四、《拾遗集》
此后,花山法皇③敕撰《拾遗集》,将《古今集》、《后撰集》遗漏的作品编纂起来,故名日《拾遗集》。由此,《古今集》、《后撰集》和《拾遗集》,总称“三代集”。大纳言藤原公任又将《拾遗集》做了摘抄,名日《拾遗抄》。后世更多人的欣赏《拾遗抄》,而《拾遗集》则多少被掩蔽了。从《拾遗集》,到《后拾遗集》的编纂,时间也不太长,但因为被《古今集》、《后撰集》遗珠者不少,《后拾遗集》予以收录,并了加上了当时的歌人写了许多新作品,对《万叶集》中的和歌,如柿本人麻吕、山部赤人的和歌也选收不少,优秀作品固然很多,但也不免有些杂乱。还是《拾遗抄》尽收优秀之作,而且随着时光推移,更合今世读者之心。近世的歌人作和歌时,也多效法《拾遗抄》的风格。
一五、《后拾遗集》
《拾遗集》后,和歌长时间没有收集编纂。歌人及其作品积累多了,白河天皇④颁诏编选和歌集,通俊卿领命。因编纂的是《拾遗集》之后的作品,故名为《后拾遗集》。从该集的和歌可以看出,和歌的风格有所变化。《古今集》之后的《后撰集》,歌风较为古朴,用词较为古雅,其中赠答歌为多,和歌的编排有些杂乱。
……

前言/序言

unll
日本古典文论选译(套装共4册) [Selected Translation Works of Japanese Classical Literary Theory] 下载 mobi epub pdf txt 电子书 格式

日本古典文论选译(套装共4册) [Selected Translation Works of Japanese Classical Literary Theory] mobi 下载 pdf 下载 pub 下载 txt 电子书 下载 2024

日本古典文论选译(套装共4册) [Selected Translation Works of Japanese Classical Literary Theory] 下载 mobi pdf epub txt 电子书 格式 2024

日本古典文论选译(套装共4册) [Selected Translation Works of Japanese Classical Literary Theory] 下载 mobi epub pdf 电子书
想要找书就要到 图书大百科
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

用户评价

评分

古典文论不多,比较成体系的感觉。挺好

评分

   这本书我们看作者他是站在中国人的立场来写的,但是他用的史料几乎全是日本的史料,我觉得这恰恰是一个优点,我们知道如果从日本人的立场上来写日清战争,他不可能得到中国人的认同。这本书也许也不可能得到很多读者的认同,但是我想谁都没有办法否定,作者在写作这本书的时候的孤意苦心,他搜集了那么多资料,他对于这场战争来龙去脉,对这场战争很多具体的方面,所做的研究和探索,我看在中国的历史学家里面,没有人能够做的到,至少中国的历史学家好像还没有人能够到日本去做这样的史料的搜证。

评分

   所以日本人在区别满洲人和汉族人共同存在的国家的时候,他引用了西方词汇中的外来语China,但是日本人就把这个China发音成しなshi na,就是支那。

评分

   作者宗泽亚他讲了为什么这本书他要称为清日战争。我们知道1894到1895年这一场中日之间的战争,清国他是用干支纪年的甲午年命名为甲午战争,而日本是把它命名为明治二十八年战役,而欧美国家他们是把这场战争称为FIRST SINO JAPANESE WAR,就是第一次中日战争。这个作者宗泽亚先生因为他旅居日本已经二十多年了,他非常熟悉日本的历史和文化,他有这样的一个解说。

评分

好书,译者辛苦了

评分

   所以日本人在区别满洲人和汉族人共同存在的国家的时候,他引用了西方词汇中的外来语China,但是日本人就把这个China发音成しなshi na,就是支那。

评分

日本古典文论选译。。

评分

   而这些细节,我们说魔鬼就在细节当中,而这些细节就可以帮助我们了解,为什么这样一场战争,在一个庞大的大清帝国和一个小日本之间的战争,日本在所有的方面,它都占了上风,所以只要看战争的背景和军力的分析你就可以知道,这场战其实是没有办法打的,打的话大清是必输的。

评分

好书。推荐。好书。推荐。好书。推荐。好书。推荐。。。。

类似图书 点击查看全场最低价

日本古典文论选译(套装共4册) [Selected Translation Works of Japanese Classical Literary Theory] mobi epub pdf txt 电子书 格式下载 2024


分享链接








相关图书


本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

友情链接

© 2024 book.teaonline.club All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有