謝爾頓作品:時間之沙 [The Sands of Time]

謝爾頓作品:時間之沙 [The Sands of Time] 下載 mobi epub pdf 電子書 2024


簡體網頁||繁體網頁
[美] 西德尼·謝爾頓 著,郭先林,劉躍偉,唐蔭蓀 譯



點擊這裡下載
    

想要找書就要到 圖書大百科
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

發表於2024-11-09

類似圖書 點擊查看全場最低價


圖書介紹

齣版社: 譯林齣版社
ISBN:9787544745659
版次:2
商品編碼:11412920
品牌:譯林(YILIN)
包裝:平裝
叢書名: 謝爾頓作品
外文名稱:The Sands of Time
開本:16開
齣版時間:2014-01-01
用紙:膠版紙
頁數:339
正文語種:中文


相關圖書





圖書描述

編輯推薦

  

“通俗小說之父”謝爾頓最引人入勝的作品之一,榮登《紐約時報》年度暢銷書榜。

內容簡介

謝爾頓最引人入勝的作品之一,榮登《紐約時報》年度暢銷書榜。
在西班牙這塊充滿激情與熱血的土地上,禁欲、遁世的修道院顯得格格不入。
政府的一次搜捕行動迫使四名修女走齣一度庇護她們的高牆:
一個是意大利黑手黨頭目之女,一個是美國工業寡頭的遺孤,
一個美艷不可方物,一個擁有天使之音卻醜若無鹽。
她們帶著各自的秘密,與幾個熱衷獨立的巴斯剋人一起,開始瞭橫跨全國的大逃亡……

作者簡介

西德尼·謝爾頓 1917—2007
世界上唯一集奧斯卡、托尼奬和愛倫·坡奬於一身的作傢,前17本小說全部登上過《紐約時報》暢銷書排行榜榜首。據吉尼斯世界紀錄,他是世界上被翻譯得最多的作傢,作品被譯成51種語言,引介到180個國傢和地區,全球總銷量超過3億冊。

精彩書評

西德尼·謝爾頓的小說具有無可比擬的可讀性。他的故事情節迭宕起伏、一波三摺、懸念叢生,時空跨度大、人物多、涉足領域廣,讀罷有酣暢淋灕的感覺。——《譯林》雜誌

目錄

作者手記

第一章

第二章

第三章

第四章

第五章

第六章

第七章

第八章

第九章

第十章

第十一章

第十二章

第十三章

第十四章

第十五章

第十六章

第十七章

第十八章

第十九章

第二十章

第二十一章

第二十二章

第二十三章

第二十四章

第二十五章

第二十六章

第二十七章

第二十八章

第二十九章

第三十章

第三十一章

第三十二章

第三十三章

第三十四章

第三十五章

第三十六章

第三十七章

第三十八章

第三十九章

第四十章

第四十一章

第四十二章

第四十三章

第四十四章

後記

精彩書摘

作者手記
這是一部虛構的作品。不過……
在這塊浪漫的土地上,有弗拉曼柯舞,有堂吉訶德,有頭發裏插著玳瑁梳子、富有異國情調的姑娘;在這塊土地上也有托爾剋馬達,有西班牙宗教法庭,還有曆史上最血腥的內戰之一。在西班牙的共和軍和民族主義叛軍爭奪權力的戰爭中,有五十多萬人死於非命。
1936年2月至6月,共發生瞭269起政治謀殺,民族主義者屠殺瞭韆名共和黨人,還不準人緻哀。160座教堂被焚為灰燼,修女們被強行趕齣修道院。迪尤·德·聖—西門在描述西班牙政府與教堂之間的一次早期衝突時寫道:“就像她們是妓院裏的娼妓一樣。”報社被劫掠一空,罷工和騷亂此起彼伏。內戰以佛朗哥領導的民族主義陣綫的勝利而告終;在他死後,西班牙成瞭君主製國傢。
從1936年打到1939年的內戰也許已經正式結束瞭,但爭戰雙方的西班牙人從未妥協過。今天,在西班牙另一場戰爭又在激烈地進行,這就是巴斯剋人發動的遊擊戰。在共和黨的領導下他們曾贏得過自治權,後來在佛朗哥的統治下失去瞭,現在要重新奪取。戰爭的形式多種多樣:使用炸彈,搶劫銀行以購買炸彈,暗殺,還有騷亂。
巴斯剋遊擊隊地下活動小組“埃塔”的一名成員在備受警方摺磨之後,死於馬德裏的一傢醫院,由此引起瞭全國性的騷亂。結果,西班牙警察部隊總司令、5位安全機關首腦和200名高級警官辭職。
1986年,在巴塞羅那,巴斯剋人公開燒毀瞭西班牙國旗;在潘普洛納,成韆上萬的人倉惶逃走,因為巴斯剋民族主義分子和警方在一連串的衝突中交瞭火,事態終於擴大到整個西班牙,威脅到政府的穩定。半軍事性的警察暴跳如雷,他們以牙還牙,拿槍對著巴斯剋人的傢和商店亂掃一通,恐怖行動持續著,比以往任何時候都要猛烈。
這是一部虛構的作品。不過……

第一章
西班牙,潘普洛納
1976


如果計劃齣問題,我們都會喪命。他最後在腦子裏重溫瞭一遍,多方設想,不斷揣摸,看有沒有漏洞。找不齣來。計劃十分大膽,要求步步小心,一分一秒都得卡準。如果成功,肯定是驚人之舉,自己也配得上“軍師”的稱號。如果失敗……
嗯,擔憂的時刻已經過去瞭,海梅·米羅豁達地想,現在是行動的時候瞭。
海梅·米羅是位傳奇人物,是巴斯剋人民的英雄,同時又是西班牙政府的災星。他身高六英尺,肌肉發達,有著一張智慧、剛毅的臉和兩隻沉思的黑眼晴。見過他的人總把他描述得比他實際要高,比他實際要黑,也比他實際要凶。他是一個復雜的人,既是一位現實主義者,深知自己麵臨著重重睏難,又是一位時刻準備為自己的信仰獻身的浪漫主義者。
潘普洛納成瞭一座瘋狂的城。時值一年一度的聖費爾明節,從7月7日到7月14日舉行慶祝,今天到瞭鬥牛的最後一個上午。三萬名來自世界各地的遊客擁進瞭這個城市。有些人來這裏僅僅是為瞭觀看驚險的鬥牛場麵;有些人則是要參加鬥牛,在那些橫衝直撞的野獸前麵狂奔,以證明自己的男子氣概。所有旅館的房間早就被訂光瞭,從納瓦拉省來的大學生就睡在門廳、銀行大、車上或廣場上,甚至就睡在街頭和人行道上。
遊客塞滿瞭咖啡館和飯店,觀看喧囂熙攘、五彩繽紛的紙製巨人,傾聽行進中的樂隊的演奏。參加遊行的人穿著紫色鬥篷,戴著綠色、紅色或金色的兜帽。他們一隊隊從街上走過,就像是一道道彩虹。爆竹繞著有軌電車的撐杆和電綫劈啪作響,更增加瞭喧鬧和混亂的氣氛。
人群是來觀看晚上的鬥牛的,但最壯觀的是清晨的奔牛——而這些牛正是當天晚上要參加鬥牛比賽的那幾頭。
昨天晚上,午夜前十分鍾,在城中心漆黑的街道上,牛被從欄裏趕瞭齣來,奔跑過河上的大橋,趕進瞭聖多明各街盡頭的牛欄裏,在那兒關一晚上。今天早上,牛被放齣來,沿著狹窄的聖多明各街奔跑,各個街角都圍有把它們圈住的圍欄。到街盡頭時,它們就跑進海明威廣場上的牛欄,被圈在那裏,等著下午鬥牛。
從午夜到早上6點,遊客們都興奮得沒法睡覺,他們飲酒,唱歌,盡情交歡。那些要參加奔牛的人在自己的脖子上圍上聖費爾明紅絲巾。
清晨5點45分,樂隊開始穿街走巷,奏起納瓦拉激動人心的樂麯。7點整,一支信號火箭飛到空中,告訴人們牛欄的門已經打開瞭。人們充滿瞭狂熱的期待。過瞭一會兒,第二支信號火箭飛起,告誡全城人:牛在跑瞭。
接下來的場麵是讓人無法忘記的。最先傳來的是聲音,起初像是微微的風聲,很遠很遠,幾乎聽不到;接著聲音越來越大,牛蹄聲響若驚雷。說時遲,那時快,六頭閹牛和六頭健壯的公牛從天而降,每頭重達1500磅。它們像殺氣騰騰的快車,沿聖多明各街直奔而來。在交叉路口的圍欄裏藏著幾百個急切而又緊張的年輕人,他們要麵對這些發瘋的野獸證明自己的勇敢。
牛群從街的那頭急馳而來,經過埃斯特拉菲達大街和德哈維爾大街,經過成衣店和水果市場,奔嚮海明威廣場,瘋狂的人們一直高叫著“加油”。牛衝近瞭,人們亂成一團,躲開那鋒利的角和緻命的蹄。突然意識到死亡在接近,這使得一些參加者奔嚮安全門道和太平梯。大傢高呼“膽小鬼!”嘲笑這些人。有幾個人恰好跌倒在牛前進的路上,有人趕緊把他們拉到安全的地方。
一個小男孩和他的祖父站在木欄後麵,壯觀的場麵就發生在離他們幾英尺遠的地方,他倆都興奮得屏住瞭呼吸。
“看啊!”老人叫著,太棒啦!”
小男孩打著顫。“我怕。”
老人用一隻胳膊摟著孩子。“是的,馬諾洛,是令人害怕,但也真是棒極瞭。我曾經跟牛一起奔跑過,任何事情都無法與之媲美。你在死亡麵前考驗自己呢,那使你覺得自己像個男子漢。”
一般說來,牛群沿聖多明各大街飛馳900碼到鬥牛場,需要兩分鍾。牛安全進欄後,第三支信號火箭飛起。但今天沒有發第三支信號火箭,因為發生瞭一件事——潘普洛納400年奔牛史上從未發生過的事。
牛群沿著狹窄的街道奔跑時,六個穿著艷麗節日服裝的人移開瞭木欄;牛群離開瞭限定的街道,自由自在地到瞭城中心。一刻鍾以前的歡樂慶典馬上變成瞭一場噩夢。瘋狂的野獸衝嚮目瞪口呆的觀眾。小男孩和他祖父是第一批死者,被橫衝直撞的牛撞翻踩死瞭。凶狠的牛角刺開瞭一輛童車,刺死瞭嬰兒,把母親掀在地上踐踏。到處彌漫著死亡的氣息。野獸撞進不知所措的觀眾裏,撞翻婦女和兒童,追命的牛角刺嚮行人、食品攤還有塑像,掀翻瞭攔在它們路上的一切東西。人們恐懼地尖叫著,絕望地掙紮著,想逃開這些殺人的巨獸。
牛群的前麵突然齣現瞭一輛鮮紅色的卡車,它們嚮它衝去,沿埃斯特雷利亞街直下。這條街通嚮潘普洛納的監獄。

監獄是一座令人望而生畏的石頭建築,有兩層,窗子裝有鐵柵。四角都有塔樓,門上方飄著紅黃相間的西班牙國旗。有一扇石門,進去是一個小院子。二樓有一排關著死刑犯的牢房。
監獄裏,一個身穿武警製服的粗壯警衛正領著一位身穿黑袍的神父走在二樓的走廊上,警衛挎著一支衝鋒槍。
神父看到這支槍,露齣詢問的神色。警衛注意到瞭,說:“在這裏越小心越好,神父。這一樓全是社會渣滓呢。”
警衛讓神父走過一個金屬探測器——與機場用的那種十分相似。
“對不起,神父,但規矩是……”
“當然啦,孩子。”
神父通過安全門時,一聲警笛的尖叫劃過瞭走廊。警衛本能地握緊瞭武器。
神父迴頭對警衛一笑。“都怪我。”他一邊說,一邊從脖子上取下用銀鏈子拴著的沉甸甸的金屬十字架,交給警衛。這次他再通過時,機器沒有發齣聲音。警衛把十字架還給神父,兩人接著往前走,到瞭監獄內部。
牢房邊上的走廊裏臭不可聞。
警衛泰然自若地說:“要知道,您在這兒是浪費時間,神父。這些畜生根本無靈魂可以拯救。”
“我們還是得試試,孩子。”
警衛搖搖頭。我告訴您,地獄的大門在等著歡迎他們倆呢。”
神父驚訝地望著警衛。他們倆?他們跟我說要作懺悔的有三個嘛。”
警衛聳聳肩。我們為您節省瞭點兒時間。薩莫拉今天上午死在醫院裏瞭,是心髒病。”
他們到瞭最深處的兩間牢房。
“到瞭,神父。”
警衛打開一扇門,小心翼翼地退齣來,讓神父進到牢裏,然後鎖上門,站在走廊上,警覺地注意著一切動嚮。
髒乎乎的牢床上躺著一個人,神父走瞭過去。叫什麼名字,孩子?”
“裏卡多·梅利亞多。” 神父低頭盯著他看。很難描述這個人長得什麼樣,他的臉腫瞭,傷痕纍纍,雙眼幾乎睜不開。犯人透過厚厚的嘴唇說:很高興您能來,神父。”
神父迴答說:拯救你是教會的職責,孩子。”
“他們今天上午就要絞死我嗎?”
神父溫柔地拍拍他的肩頭。你已被判處絞刑。”
裏卡多·梅利亞多抬頭看著他。不!”
“很遺憾。命令是首相親自下達的。”
隨後,神父把手放在犯人頭上,吟誦道:告訴我你的罪過……”
裏卡多·梅利亞多說:“我的思想、言論和行為都罪孽深重,我全心懺悔我的一切罪過。”
“願我們的天父拯救你的靈魂。以聖父、聖子和聖靈的名義……”
警衛在牢房外聽著,暗想:這樣浪費時間真蠢!上帝會對著他的眼睛吐口水的。
神父的工作結束瞭。“再見,孩子,願上帝平靜地接受你的靈魂。”
神父走到牢門前,警衛打開牢門的鎖,退迴來,用槍對準犯人。門鎖上後,警衛走到旁邊的牢房,打開瞭門。
“交給您瞭,神父。”
神父走進第二間牢房。裏麵的人也已被打得遍體鱗傷。神父看瞭他很久。你叫什麼名字,孩子?”
“費利剋斯·卡皮奧。”他聲音嘶啞,鬍子未能遮住臉上一塊青紫色的新傷疤,我不怕死,神父。”
“很好,孩子。歸根結底,我們誰也不能幸免。”
神父聽卡皮奧懺悔時,從遠處傳來陣陣聲浪,起初是低沉的,接著聲音越來越大,在整個建築裏迴響起來。那是雷鳴般的牛蹄聲,還有亂跑著的人在尖叫。警衛聽著聽著,驚慌起來。聲音以極快的速度傳播,越來越近。
“您最好快點兒,神父。外麵齣瞭怪事。”
“結束瞭。”
警衛趕快打開牢門。神父迴到走廊裏。警衛鎖上門。監獄的前部傳來巨大的衝撞聲,警衛轉過身,從裝有鐵柵的狹窄窗口往外看。
“見鬼,是什麼聲音?”
神父說:聽起來好像是有人想讓我們聽聽他的意見。我可以藉用一下那個嗎?”
“藉什麼?”
“你的武器。勞駕。”
神父一邊說,一邊逼近警衛。然後,他一言不發地拔下脖子上那個大十字架的頭。一把寒光閃閃的長匕首露瞭齣來,它快如閃電地紮進瞭警衛的胸膛。
“你看,孩子,”他從奄奄一息的警衛手中抓過衝鋒槍,“上帝和我決定,你再也不需要這件武器瞭。以上帝的名義。”海梅·米羅說著,虔誠地在自己身上畫瞭個十字。
警衛倒在水泥地闆上。海梅·米羅從屍體身上取下鑰匙,迅速打開兩間牢房的門。街上的聲音越來越大瞭。
“我們走。”海梅命令道。
裏卡多·梅利亞多撿起機槍。你扮神父真他媽的像極瞭。連我都差點兒相信瞭。”他那腫起的嘴唇微微一笑。
“他們把你們倆摺騰苦瞭,是嗎?彆擔心,他們是要為此付齣代價的。”
海梅摟著他們倆,扶著他們步入走廊。
“薩莫拉怎麼樣啦?”
“警衛們把他打死瞭。我們聽得見他的叫喊聲。他們把他拖到醫院,說他是心髒病發作死的。”
他們前麵是一道鎖著的鐵門。
“在這裏等著。”海梅說。
他走近鐵門,對門外的警衛說:我辦完瞭。”
警衛打開門鎖。“您最好快點兒,神父。外麵有點兒騷亂——”他這句話永遠說不完瞭。海梅的匕首插瞭進去,警衛口裏湧齣大股鮮血。 海梅嚮那兩個人做瞭個手勢。來吧。”
費利剋斯·卡皮奧撿起警衛的槍,他們開始下樓。外麵已是一片混亂。警察在瘋狂地到處亂跑,想弄清楚齣瞭什麼事,還要對付院子裏尖叫著的人群——他們連滾帶爬,想躲開發瞭瘋的牛群。有一頭牛已衝進這幢建築物的前部,撞毀瞭石門;另一頭牛正撕開地上一名穿製服的警察的身子。
紅卡車就在院子裏,發動機還在轉著。混亂之中,他們三人幾乎沒引起人們注意;確實有幾個人看見他們逃走瞭,但他們自顧不暇,根本沒有空管這件事。海梅和他的部下一聲不吭地跳上卡車的後部。卡車飛快開走,驚散瞭擁擠的街道上驚魂未定的行人。
民防衛隊是準軍事建製的農村警察部隊,他們身穿綠製服,頭戴黑色漆皮帽,正在枉費力氣地想控製住歇斯底裏的人群。駐防省會的武裝警察 麵對這瘋狂的景象也束手無策。人們正在拼命嚮各處逃遁,絕望地要躲開那些發怒的牛群。牛造成的危險還不及人們自己造成的危險大,因為他們急著逃命,相互踐踏。奔跑的人群絆倒瞭老人和婦女。 海梅驚恐地盯著這駭人的場麵。“原來的計劃不是這樣呀!”他大叫道。他無能為力地盯著這場正在進行的大屠殺,卻毫無辦法可以製止它,隻好閉上眼睛,不看這個場麵。

卡車到達潘普洛納郊區,徑直嚮南,把騷亂和嘈雜聲拋在瞭後麵。
“我們到哪兒去,海梅?”裏卡多·梅利亞多問。
“托雷外麵有一個安全的地點,我們在那兒待到天黑,再往前走。”
費利剋斯·卡皮奧痛得臉都抽搐起來。
海梅·米羅看著他,臉上滿是同情之色。“我們很快就到瞭,朋友。”他柔聲說。
他設法把潘普洛納的可怕景象驅齣腦外。
30分鍾之後,他們到瞭托雷的一個小村子。他們繞過村子,把車開到山中一幢孤零零的屋子前麵。海梅扶著那兩個人從紅卡車的後麵下來。
“半夜時分來接你們。”司機說。
“帶一個醫生來,”海梅迴答說,把這輛卡車處理掉。”
他們三個進到屋裏。這是一所農捨,簡樸舒適。起居室裏有火爐,有梁支撐的天花闆。桌上有一張便條。海梅看過,對條子上的歡迎詞微微一笑:“我的傢便是你的傢。”酒櫃上有幾瓶酒。海梅倒瞭幾杯。
裏卡多·梅利亞多說:大恩不言謝瞭,朋友。為你乾杯。”
海梅舉起杯子:為自由乾杯。”
鳥籠裏一隻金絲雀突然吱喳叫瞭一聲。海梅走過去,看著它瘋狂地拍著翅膀。看瞭一會兒,他打開鳥籠,輕輕地把鳥捧齣來,送到開著的窗口。
“飛吧,小鳥,”他輕聲說,一切有生命的事物都應該是自由的。”
謝爾頓作品:時間之沙 [The Sands of Time] 下載 mobi epub pdf txt 電子書 格式

謝爾頓作品:時間之沙 [The Sands of Time] mobi 下載 pdf 下載 pub 下載 txt 電子書 下載 2024

謝爾頓作品:時間之沙 [The Sands of Time] 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024

謝爾頓作品:時間之沙 [The Sands of Time] 下載 mobi epub pdf 電子書
想要找書就要到 圖書大百科
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

用戶評價

評分

謝爾頓的作品很好看的

評分

書的質量挺好,字體的大小也挺閤適,不錯挺好的。

評分

一個是意大利黑手黨頭目之女,一個是美國工業寡頭的遺孤,

評分

不過要不是你,我怎麼會明白人 心可以善變到那麼快。

評分

經典之作

評分

上學時看過他的小說,寫的不錯

評分

這本書是不是拍過連戲劇或者電影?謝爾頓最引人入勝的作品之一,榮登《紐約時報》年度暢銷書榜。

評分

不錯,我喜歡,可以留作藏書!

評分

收藏

類似圖書 點擊查看全場最低價

謝爾頓作品:時間之沙 [The Sands of Time] mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2024


分享鏈接




相關圖書


本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

友情鏈接

© 2024 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有