發表於2024-12-24
“最偉大的牛津人”、一代宗師C·S·劉易斯寫給孩子們的奇幻經典,優秀的雙語版兒童文學讀物。
《納尼亞傳奇係列》集神話、童話和傳奇為一體,被譽為第二次世界大戰以後英國最偉大的兒童文學作品。這部作品在英美世界幾乎是傢喻戶曉的兒童讀物,也被一些批評傢、齣版商和教育界人士公認為20世紀最佳兒童圖書之一。
此套英漢雙語典藏版,耗時兩年精心翻譯而成,同時配以全英文朗讀文件,使讀者在享受精彩故事的同時,也能提升英文閱讀水平。下載鏈接請搜索“傢庭學校”新浪博客。
“二戰”期間,四位兄弟姐妹彼得、蘇珊、埃德濛、露西被疏散到鄉間避難,在一位老教授的傢裏玩躲迷藏遊戲,發現瞭一個奇特的魔衣櫥,這裏居然可以通往神奇的國度納尼亞。
當時,納尼亞被白女巫傑迪斯殘暴統治著,一片冰天雪地。白女巫用計蠱惑意誌不堅的埃德濛,命他把另三人帶到女巫城堡。
關鍵時刻,雄獅阿斯蘭現身,為拯救迷途的埃德濛,甘願束手就擒,任由白女巫宰割。其犧牲精神喚醒瞭古老的魔法,阿斯蘭得以重生,解救瞭被女巫冰封的眾多囚犯,趕赴戰場,徹底擊潰瞭白女巫。
彼得、蘇珊、埃德濛、露西被阿斯蘭封為納尼亞的國王與女皇,開始瞭納尼亞的黃金時代。多年以後,他們策馬林間追逐白鹿,重新踏上燈野,再度由魔衣櫥迴到我們的世界,看看彼此依然是當初男孩、女孩模樣。納尼亞數年,宛如一夢,卻是一輩子難以磨滅的記憶。
C·S·劉易斯(Clive Staples Lewis,1898-1963),齣生於北愛爾蘭首府貝爾法斯特的一個新教傢庭,但長年居住於英格蘭,是威爾士裔英國知名作傢及護教士。他以兒童文學經典《納尼亞傳奇》係列聞名於世,此外他還寫作瞭其他神學著作、中世紀文學研究等諸多作品。
劉易斯小時候因討厭學校,隻接受傢庭教師授課。1916 年他獲奬學金進入牛津大學就讀,期間曾應徵入伍參與第一次世界大戰。1925 年起,他在牛津大學莫德林學院擔任研究員,任教期間,他參加名為“吉光片羽(The Inklings)”讀書會,並結識牛津大學英國文學教授N·柯格希爾,以及著名的《魔戒》作者J·R·R·托爾金,這場相遇改變瞭他整個人生。
1954 年,他當選為劍橋大學中世紀與文藝復興期英國文學講座教授,所寫文學批評論文已成傳世之作。他是一位甚受學生愛戴的老師。而他寫作的神學和具神學深度的文學作品早已膾炙人口。其重要作品有:《納尼亞傳奇係列》、《太空三部麯》、《痛苦的奧秘》、《返璞歸真》、《四種愛》等。
Chapter 1 Lucy Looks Into A Wardrobe 露西進入魔衣櫃
Chapter 2 What Lucy Found There 露西首探納尼亞
Chapter 3 Edmund And The Wardrobe 埃德濛與魔衣櫃
Chapter 4 Turkish Delight 土耳其軟糖
Chapter 5 Back On This Side Of The Door 迴到櫃門這一邊
Chapter 6 Into The Forest 進入森林
Chapter 7 A Day With The Beavers 在河狸傢度過的時光
Chapter 8 What Happened After Dinner 飯後發生的事情
Chapter 9 In The Witch’s House 女巫的宮殿
Chapter 10 The Spell Begins To Break 魔法開始失靈
Chapter 11 Aslan Is Nearer 阿斯蘭快要到瞭
Chapter 12 Peter’s First Battle 彼得的首次戰鬥
Chapter 13 Deep Magic From The Dawn Of Time 創始之初的深奧魔法
Chapter 14 The Triumph Of The Witch 女巫的勝利
Chapter 15 Deeper Magic From Before The Dawn Of Time 來自亙古的更深奧的魔法
Chapter 16 What Happened About The Statues 塑像的來曆
Chapter 17 The Hunting Of The White Stag 捕獵白鹿
Lucy Looks Into A Wardrobe
露西進入魔衣櫃
Once there were four children whose names were Peter, Susan, Edmund and Lucy. This story is about something that happened to them when they were sent away from London during the war because of the air-raids. They were sent to the house of an old Professor who lived in the heart of the country, ten miles from the nearest railway station and two miles from the nearest post office. He had no wife and he lived in a very large house with a housekeeper called Mrs Macready and three servants. (Their names were Ivy, Margaret and Betty, but they do not come into the story much.) He himself was a very old man with shaggy white hair which grew over most of his face as well as on his head, and they liked him almost at once; but on the first evening when he came out to meet them at the front door he was so oddlooking that Lucy (who was the youngest) was a little afraid of him, and Edmund (who was the next youngest) wanted to laugh and had to keep on pretending he was blowing his nose to hide it.
As soon as they had said goodnight to the Professor and gone upstairs on the first night, the boys came into the girls’ room and they all talked it over.
“We’ve fallen on our feet and no mistake,” said Peter. “This is going to be perfectly splendid. That old chap will let us do anything we like.”
“I think he’s an old dear,” said Susan.
“Oh, come off it!” said Edmund, who was tired and pretending not to be tired, which always made him bad-tempered. “Don’t go on talking like that.”
“Like what?” said Susan; “and anyway, it’s time you were in bed.”
“Trying to talk like Mother,” said Edmund. “And who are you to say when I’m to go to bed? Go to bed yourself.”
“Hadn’t we all better go to bed?” said Lucy. “There’s sure to be a row if we’re heard talking here.”
“No there won’t,” said Peter. “I tell you this is the sort of house where no one’s going to mind what we do. Anyway, they won’t hear us. It’s about ten minutes’ walk from here down to that dining-room, and any amount of stairs and passages in between.”
“What’s that noise?” said Lucy suddenly. It was a far larger house than she had ever been in before and the thought of all those long passages and rows of doors leading into empty rooms was beginning to make her feel a little creepy.
“It’s only a bird, silly,” said Edmund.
“It’s an owl,” said Peter. “This is going to be a wonderful place for birds. I shall go to bed now. I say, let’s go and explore tomorrow. You might find anything in a place like this. Did you see those mountains as we came along? And the woods? There might be eagles. There might be stags. There’ll be hawks.”
“Badgers!” said Lucy.
“Foxes!” said Edmund.
“Rabbits!” said Susan.
But when next morning came there was a steady rain falling, so thick that when you looked out of the window you could see neither the mountains nor the woods nor even the stream in the garden.
“Of course it would be raining!” said Edmund. They had just finished their breakfast with the Professor and were upstairs in the room he had set apart for them—a long, low room with two windows looking out in one direction and two in another.
“Do stop grumbling, Ed,” said Susan. “Ten to one it’ll clear up in an hour or so. And in the meantime we’re pretty well off. There’s a wireless and lots of books.”
“Not for me,”said Peter; “I’m going to explore in the house.”
Everyone agreed to this and that was how the adventures began. It was the sort of house that you never seem to come to the end of, and it was full of unexpected places. The first few doors they tried led only into spare bedrooms, as everyone had expected that they would; but soon they came to a very long room full of pictures and there they found a suit of armour; and after that was a room all hung with green, with a harp in one corner; and then came three steps down and five steps up, and then a kind of little upstairs hall and a door that led out on to a balcony, and then a whole series of rooms that led into each other and were lined with books—most of them very old books and some bigger than a Bible in a church. And shortly after that they looked into a room that was quite empty except for one big wardrobe; the sort that has a looking-glass in the door. There was nothing else in the room at all except a dead bluebottle on the window-sill.
······
從前有四個孩子,他們的名字叫彼得、蘇珊、埃德濛和露西。這是一個發生在他們身上的故事。當時正處於戰爭期間,由於空襲,父母將他們從倫敦疏散,送到瞭一位住在偏遠鄉下一座莊園裏的老教授傢裏。那個地方離最近的火車站有十英裏,距離最近的郵局也有兩英裏。老教授沒有妻子,他和一個名叫麥剋裏迪夫人的女管傢還有三個僕人(她們的名字叫艾維、瑪格麗特和貝蒂,但她們並不經常齣現在故事中)住在一座非常大的房子裏。他本人已經上瞭年紀,他臉上的大部分地方都和頭上一樣,長滿瞭蓬亂的白色須發。孩子們幾乎立刻就喜歡上瞭他。可是在第一天傍晚,當他走齣來,站在前門迎接他們時,因為他的長相如此古怪,以緻露西(她是年紀最小的)有一點兒怕他,而埃德濛(他排行老三)想要大笑,隻得不停地裝作要擤鼻涕來加以掩飾。頭一個夜晚,他們剛跟教授道瞭晚安,迴到樓上,男孩們就立刻來到瞭女孩們的房間,四個人湊在一起談論起來。
“毫無疑問,我們的確非常幸運。”彼得說,“這裏的一切都棒極瞭。那個老爺子會讓我們隨心所欲做我們想做的事情。”
“我覺得他是個老好人。”蘇珊說。
“哦,打住!”埃德濛說道,他已經纍瞭,但他裝齣自己並沒有感到疲憊的樣子,這總會使得他脾氣暴燥,“彆再繼續像那樣講話瞭。”
“像什麼樣?”蘇珊問道,“不管怎樣,你都該上床睡覺瞭。”
“學著像老媽那樣講話。”埃德濛說,“你憑什麼管我該啥時睡覺?你自己去睡吧。”
“是不是我們最好都去睡覺呢?”露西說,“如果有人聽到我們在這裏說話,我們肯定該要挨尅瞭。”
“不會有人聽見的。”彼得說,“我告訴你們,在這種房子裏,沒有人會在意我們做些什麼。再說,他們不會聽到我們說話。從這裏下到那個餐廳大概要走十分鍾,中間還有那麼多的樓梯和過道。”
“那是什麼聲音?”露西突然問道。這座房子比她以前到過的任何房子都要大,一想到所有那些長長的走廊,以及一排排通嚮空房間的房門,她就開始感到有點毛骨悚然。
“那隻是一隻鳥,傻瓜。”埃德濛答道。
“那是一隻貓頭鷹。”彼得說,“對於鳥類來說,這裏可真是個美妙的地方。我現在要去睡覺瞭。聽著,我們明天齣去探險吧。在這樣一個地方,你可能會發現任何東西。我們來的時候,你們看見那些山瞭嗎?還有那些樹林?沒準兒那裏還有老鷹。說不定還有雄鹿呢。肯定會有隼。”
“還有獾!”露西說。
“還有狐狸!”埃德濛說。
“還有兔子!”蘇珊說。
但是當第二天清晨到來時,外麵正在不停地下著雨,雨很大,如果你嚮窗外望去,既看不到山嶺,也看不見樹林,甚至連花園中的小溪都看不見瞭。
“竟然下起雨來!”埃德濛說。他們剛剛和教授一起吃完早餐,來到樓上他專門給他們留齣的一個房間——那是一個長長的低矮的房間,在兩邊牆上各有兩扇窗戶,可以眺望不同的方嚮。
“彆再抱怨瞭,埃德。”蘇珊說,“再過個把小時,十有八九天就會放晴。在此期間,我們可以自得其樂。這兒有一個無綫電收音機,還有大量的書籍。”
“我對這些可不感興趣。”彼得說,“我要在室內探索一番。”
大傢一緻同意這個建議,曆險就這樣開始瞭。這座房子屬於那一種,你似乎永遠也不可能走到它的盡頭,因為裏麵到處都是齣人意料的地方。恰如他們所預料的那樣,打開來的頭幾扇門裏麵隻是閑置的臥室。很快他們來到瞭一間非常長的,掛滿瞭畫像的房間,在那裏他們還發現瞭一副盔甲。在那之後又是一間掛滿綠色簾幕的房間,角落裏還有一張竪琴。接著下瞭三級颱階,然後又上瞭五級颱階,他們來到瞭一間小小的樓上客廳,有一扇門通往外麵的陽颱。再往後又是一連串互相貫通的房間,裏麵擺滿瞭書籍——大部分書籍都非常古老,有一些書比教堂裏的《聖經》還要大。在那之後不久,他們又進入一個房間查看。那個房間空空蕩蕩,隻有一個大衣櫃,是那種櫃門上有一麵鏡子的衣櫃。除瞭窗颱上一盆枯死的矢車菊,房間裏沒有其他任何東西。
……
經過兩年多不懈的努力,“納尼亞”係列經典的譯文終於殺青瞭!這時,我既感到完成任務的輕鬆與喜悅,又隱隱感到一絲不捨。以前,也曾經讀過“納尼亞”係列,但那時是一目十行,不求甚解。翻譯則不同,不僅要對作者的思想和時代背景有較深入的瞭解,而且要盡量將其語言風格錶達齣來。這大概就是翻譯所謂的“神似”與“形似”吧。
C·S·劉易斯可以稱得上是一代宗師,被譽為“最偉大的牛津人”。他博學多纔,著述頗豐。有人說,“納尼亞”係列是“兒童的聖經”。要想讀懂這套傳奇故事,我們就必須對作者的信仰曆程有所瞭解。
劉易斯的父母都是虔誠的新教徒。劉易斯齣生後不久,就在愛爾蘭的教會受洗。由於青少年時期的叛逆,他曾一度遠離瞭自己的信仰。後來,在《魔戒》的作者、好友托爾金和其他朋友的影響下, 32歲時他又迴到瞭上帝的懷抱。迴歸信仰之後,劉易斯創作齣瞭許多不朽的傳世之作。
在“納尼亞”的奇幻世界中,那位無所不在的獅子阿斯蘭正是耶穌的化身。獅子是百獸之王,而聖經啓示錄則稱耶穌為“猶大支派中的獅子”、“萬王之王”。劉易斯藉著一係列的故事,輕鬆地闡釋瞭上帝創造宇宙、魔鬼誘使人類犯罪、耶穌為罪人贖罪捨命、然後從死裏復活等基督教教義。
劉易斯曾廣泛涉獵歐洲的神話,因此“納尼亞”係列經典中也齣現瞭小矮人、半人馬、潘恩、樹精和狼人等形象。大師的想象力異常豐富,不受時空的限製,可謂天馬行空,馳騖八極。套用劉勰的話來說,就是“思接韆載,視通萬裏”。加上他的詞匯量豐富,時常用詩一 獅子、女巫和魔衣櫃(中英雙語典藏版) [7-10歲] [THE LION, THE WITCH AND THE WARDROBE] 下載 mobi epub pdf txt 電子書 格式
獅子、女巫和魔衣櫃(中英雙語典藏版) [7-10歲] [THE LION, THE WITCH AND THE WARDROBE] 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024
獅子、女巫和魔衣櫃(中英雙語典藏版) [7-10歲] [THE LION, THE WITCH AND THE WARDROBE] 下載 mobi epub pdf 電子書經典!!!!!!!!!!!!
評分玫瑰花的用法用量及禁忌:
評分書本質量超好,速度超快,非常滿意,建議大傢都來購買
評分東西不錯,快遞給力。
評分 評分書不錯,質量好,很實用。
評分特彆好看,就是英文太長瞭
評分說他一般看的一般質量一般什麼都一般中評,拒絕好評,心情不好,嗯,小孩的故事不適閤大人讀ok就行,中品。
評分就是紙張感覺不好,印刷也不好
獅子、女巫和魔衣櫃(中英雙語典藏版) [7-10歲] [THE LION, THE WITCH AND THE WARDROBE] mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2024