編輯推薦
囊括人類有史以來至19世紀優秀的社會科學和自然科學文獻
嚮現代讀者展示人類觀察、記錄、發明和思想演變的進程
人類史上重要、影響力思想性讀物
自1901年問世以來,熱銷逾百年!
每個西方傢庭必備藏書
西方學生接受古代和近代文明讀物
熱銷瞭一個世紀的西方巨著,中文版首次整體麵世
我選編《哈佛百年經典》,旨在為認真、執著的讀者提供文學養分,他們將可以從中大緻瞭解人類從古代直至19世紀末觀察、記錄、發明以及想象的進程。
在這50捲書、約22000頁的篇幅內,我試圖為一個20世紀的文化人提供獲取古代和現代知識的手段。
作為一個20世紀的文化人,他不僅理所當然的要有開明的理念或思維方法,而且還必須擁有一座人類從蠻荒發展到文明的進程中所積纍起來的、有文字記載的關於發現、經曆、以及思索的寶藏。
——查爾斯·艾略特
內容簡介
《歐洲大陸戲劇》
本捲所收錄的戲劇代錶瞭當時歐洲戲劇所達到的極高水平。
《人生如夢》是卡爾德隆有代錶性的作品之一,該劇像卡爾德隆的其他許多劇本一樣,用寓意的手法闡述哲理,充滿瞭神秘的宗教主義色彩。
《菲德拉》講述瞭理性與激情的鬥爭,拉辛淋灕盡緻地描繪瞭女主人公菲德拉身上情感與理智的激烈較量,透露齣唯理主義的氣息。
《米娜·馮?巴恩赫姆》是萊辛三大名劇之一,他用活靈活現地筆觸刻畫瞭生動的人物形象,該劇語言樸素凝練,讓觀眾在笑聲中陷入沉思。
《威廉·特爾》以瑞士農民團結一緻反抗奧地利暴政的故事為題材,贊揚瞭瑞士人民反抗壓迫、爭取獨立的大無畏精神。
作者簡介
卡爾德隆,西班牙劇作傢,被屠格涅夫稱贊為“天主教徒中最偉大的戲劇傢”、“宗教劇中最傑齣的大師”。
目錄
人生如夢
〔西〕卡爾德隆
菲德拉
〔法〕拉辛
僞君子
〔法〕莫裏哀
米娜·馮·巴恩赫姆
〔德〕萊辛
威廉·特爾
〔德〕席勒
精彩書摘
人生如夢
LifeisaDream
〔西〕卡爾德隆
第一幕
第一場
【太陽落山瞭,狂風暴雨席捲而來,石頭瘋狂滾落。在山頂上,穿著男士旅行裝的羅撒烏拉從馬背上滾落,馬帶著行李跑遠瞭。羅撒烏拉走下山崗,後麵跟著她的隨從——沸弗。
羅撒烏拉(嚮著遠去的馬)你這四足的狂獸,狂野殘暴,沒有一絲理智。難道你這樣就滿足瞭嗎?當這轟隆聲漸漸淡去,在狂風暴雨中,在陡峭的山崖間,你冷酷無情地踢動你的蹄子,是想要把你的主人摔落山崖嗎?那你就留在這山上自生自滅吧!或許你會發現另一個法厄同!留在這裏發瘋吧!而我,疲憊、絕望、沒有去路,我會一個人沿著山崗走下去——這座山,甚至使太陽蹙起眉頭。
沸弗你這畜生,你就是那遙遠的閃電,你就是那猛烈的狂風,你就是那颶風中的野獸。(一直罵到聲嘶力竭)你就在這盤好自己的窩吧,不管潮濕還是乾燥,躺在裏麵吧。讓原本屬於法厄同是太陽神赫裏阿斯與剋呂墨涅的私生子,他不顧赫裏阿斯的勸告,駕駛太陽車差點將整個世界焚毀,最後宙斯隻好用一道閃電將其擊斃。我的都降臨到你的身上吧。燒吧,吹吧,凍吧,擊打吧!讓飢餓消耗你、讓邪惡摺磨你吧!讓動亂將你消磨得絕望和沮喪吧!(轉嚮羅撒烏拉)在這欄杆旁,我要和你緊緊地依偎在一起。
羅撒烏拉哦,我的好沸弗,最忠實的伴侶。悲傷總是和災難一起到來。難道你也要與我同處睏境嗎?
沸弗我們兩個一起離開祖國,遠走異邦;一起遭受苦難,如瘋似狂;一同滾下山崗,來到這裏,你卻不把我算到賬上!
羅撒烏拉哦,我的好夥伴,我隻吟唱自己的悲痛,是因為有哲人說過,悲痛自有它的樂趣。你得自討苦吃,纔能體會。
沸弗那哲人準是喝醉酒說的鬍話!誰颳他一韆個耳光纔好!挨瞭耳光就讓他自己去體會悲痛吧。
羅撒烏拉一條手帕就可以治愈身上的傷痕,你是否也是一樣?
沸弗我的傷不足掛齒,但是我們接下來該怎麼辦?在這光禿禿的山崗,沒有馬,也沒有食物,我們該怎麼翻越這山崗?
羅撒烏拉什麼,難道我們的食物也沒有瞭嗎?
沸弗唉,那畜生已經把我們的東西都帶走瞭,衣物、食物,所有的一切都沒瞭。
羅撒烏拉啊!太陽,我們唯一的朋友和指引者,現在也要落山,沉沒於地平綫下。
沸弗夜幕來臨,祈求上帝吧。
羅撒烏拉今晚,陰暗、漆黑。奔走瞭一個月,我的身體已經精疲力竭。但是,不管是好是壞,騎馬還是走路,我都要找到通往波蘭的大門。一個人把自己的血寫在岩石上,告訴人們他的到來——他寜可死在這無情的入口,也不願苟活在無法解恨的地方。波蘭並沒有友好地歡迎這位客人。
沸弗噢,那人有著怎樣的靈魂呀!
羅撒烏拉哦,沸弗,你要保護好自己的靈魂,否則,一切都會被毀。
沸弗我會的。
羅撒烏拉你知道我愛你,就像我知道你愛我並忠於我一樣。你已經跟隨我冒險到這麼遠瞭,你已經看到瞭我很安全。你為什麼不沿路返迴?暴風雨已經停止呼嘯,現在,你就離開我吧。沿著這邊的山脊走,找到迴傢的路。而我,會繼續前行。哦,我可憐的小夥伴,你哭什麼?
沸弗噢,我的上帝呀!留你一個人在這裏,在這個奇怪的地方,和這些野獸一起?噢,我的小姐!好,現在我知道瞭,你是因為我那笨拙的言語而要拋棄我!
羅撒烏拉哦,不,不,不!你陪伴著我,我萬般放心。好吧,在你想要離開之前,我們將永遠不會分開。
沸弗就這樣定瞭!
羅撒烏拉那麼,現在開始跟著我吧,你這淘氣的小精靈!
沸弗哎,繼續吧,就像是夢跟隨著黑暗一樣,我們也要追隨黑暗。
羅撒烏拉不,是太陽。在太陽消失時,我們要努力抓緊它懸掛在山上那閃閃發光的邊緣。
沸弗會逃脫的,你說話時,它已經聽到瞭。你看,它就像受驚嚇的水鳥,遠去得更快瞭。
羅撒烏拉我們必須竭盡所能地跟隨太陽。波蘭不是一個富有的國傢,人力和財産也不富足,沒有多少多餘的土地赤裸地躺在山的交界處。我相信,我們已經離那兒不遠瞭。
沸弗是呀!還有水井,提供給男人、女人,還有野獸。不,不會給野獸使用的。哦,我的心已經燃起瞭希望。
羅撒烏拉快點跟上,彆讓你的腳阻礙你。
沸弗熊、獅子、狼之類的野獸,如果缺少瞭娛樂活動,就會以撲食我們為樂。
羅撒烏拉呀,不要怕!
沸弗要不然就是另外的一些野獸:狂猛的男人、食人族,還有裸露的波蘭人。在沒有見到以前什麼都不能肯定。
……
前言/序言
齣版前言
人類對知識的追求是永無止境的,從蘇格拉底到亞裏士多德,從孔子到釋迦摩尼,人類先哲的思想閃爍著智慧的光芒。將這些優秀的文明匯編成書奉獻給大傢,是一件多麼功德無量、造福人類的事情!1901年,哈佛大學第二任校長查爾斯·艾略特,聯閤哈佛大學及美國其他名校一百多位享譽全球的教授,曆時四年整理推齣瞭一係列這樣的書——《HarvardClassics》。這套叢書一經推齣即引起瞭西方教育界、文化界的廣泛關注和熱烈贊揚,並因其龐大的規模,被文化界人士稱為TheFive-footShelfofBooks——五尺叢書。
關於這套叢書的齣版,我們不得不談一下與哈佛的淵源。當然,《HarvardClassics》與哈佛的淵源並不僅僅限於主編是哈佛大學的校長,《HarvardClassics》其實是哈佛精神傳承的載體,是哈佛學子之所以優秀的底層基因。
哈佛,早已成為一個璀璨奪目的文化名詞。就像兩韆多年前的雅典學院,或者山東麯阜的“杏壇”,哈佛大學已經取得瞭人類文化史上的“經典”地位。哈佛人以“先有哈佛,後有美國”而自豪。在1775—1783年美國獨立戰爭中,幾乎所有著名的革命者都是哈佛大學的畢業生。從1636年建校至今,哈佛大學已培養齣瞭7位美國總統、40位諾貝爾奬得主和30位普利策奬獲奬者。這是一個高不可攀的記錄。它還培養瞭數不清的社會精英,其中包括政治傢、科學傢、企業傢、作傢、學者和卓有成就的新聞記者。哈佛是美國精神的代錶,同時也是世界人文的奇跡。
而將哈佛的魅力承載起來的,正是這套《HarvardClassics》。在本叢書裏,你會看到精英文化的本質:崇尚真理。正如哈佛大學的校訓:“與柏拉圖為友,與亞裏士多德為友,更與真理為友。”這種求真、求實的精神,正代錶瞭現代文明的本質和方嚮。
哈佛人相信以柏拉圖、亞裏士多德為代錶的希臘人文傳統,相信在偉大的傳統中有永恒的智慧,所以哈佛人從來不全盤反傳統、反曆史。哈佛人強調,追求真理是最高的原則,無論是世俗的權貴,還是神聖的權威都不能代替真理,都不能阻礙人對真理的追求。
對於這套承載著哈佛精神的叢書,叢書主編查爾斯·艾略特說:“我選編《HarvardClassics》,旨在為認真、執著的讀者提供文學養分,他們將可以從中大緻瞭解人類從古代直至19世紀末觀察、記錄、發明以及想象的進程。”
“在這50捲書、約22000頁的篇幅內,我試圖為一個20世紀的文化人提供獲取古代和現代知識的手段。”
“作為一個20世紀的文化人,他不僅理所當然的要有開明的理念或思維方法,而且還必須擁有一座人類從蠻荒發展到文明的進程中所積纍起來的、有文字記載的關於發現、經曆以及思索的寶藏。”
可以說,50捲的《HarvardClassics》忠實記錄瞭人類文明的發展曆程,傳承瞭人類探索和發現的精神和勇氣。而對於這類書籍的閱讀,是每一個時代的人都不可錯過的。
這套叢書內容極其豐富。從學科領域來看,涵蓋瞭曆史、傳記、哲學、宗教、遊記、自然科學、政府與政治、教育、評論、戲劇、敘事和抒情詩、散文等各大學科領域。從文化的代錶性來看,既展現瞭希臘、羅馬、法國、意大利、西班牙、英國、蘇格蘭、德國、美國等西方國傢古代和近代文明的最優秀成果,也擷取瞭中國、印度、希伯來、阿拉伯、斯堪的納維亞、愛爾蘭文明最有代錶性的作品。從年代來看,從最古老的宗教經典和作為西方文明起源的古希臘和羅馬文化,到東方、意大利、法國、斯堪的納維亞、愛爾蘭、英國、德國、拉丁美洲的中世紀文化,其中包括意大利、法國、德國、英國、蘇格蘭、西班牙等國文藝復興時期的思想,再到意大利、法國三個世紀、德國兩個世紀、英格蘭三個世紀和美國兩個多世紀的現代文明。從特色來看,納入瞭17、18、19世紀科學發展的最權威文獻,收集瞭近代以來最有影響的隨筆、曆史文獻、前言、後記,可為讀者進入某一學科領域起到引導的作用。
這套叢書自1901年開始推齣至今,已經影響西方百餘年。然而,盡管民國時期的文化人士對這套叢書大加贊賞,很遺憾的是中文版本卻因為各種各樣的原因,始終未能麵市。
2006年,萬捲齣版公司推齣瞭《HarvardClassics》全套英文版本,這套經典著作纔得以和國人見麵。但是能夠閱讀英文著作的中國讀者畢竟有限,於是2010年,我社開始醞釀推齣這套經典著作的中文版本。
在確定這套叢書的中文齣版係列名時,我們考慮到這套叢書已經誕生並暢銷百餘年,故選用瞭“哈佛百年經典”這個係列名,以嚮國內讀者傳達這套叢書的不朽地位。
同時,根據國情以及國人的閱讀習慣,本次齣版的中文版做瞭如下變動:
第一,因這套叢書的工程浩大,考慮到翻譯、製作、印刷等各種環節的不可掌控因素,中文版的序號沒有按照英文原書的序號排列。
第二,這套叢書原有50捲,由於種種原因,以下幾捲暫不能齣版:
英文原書第4捲:《彌爾頓詩集》
英文原書第6捲:《彭斯詩集》
英文原書第7捲:《聖奧古斯丁懺悔錄效法基督》
英文原書第27捲:《英國名傢隨筆》
英文原書第40捲:《英文詩集1:從喬叟到格雷》
英文原書第41捲:《英文詩集2:從科林斯到費茲傑拉德》
英文原書第42捲:《英文詩集3:從丁尼生到惠特曼》
英文原書第44捲《聖書(捲Ⅰ):孔子;希伯來書;基督聖經(Ⅰ)》
英文原書第45捲《聖書(捲Ⅱ):基督聖經(Ⅱ);佛陀;印度教;穆罕默德》
英文原書第48捲《帕斯卡爾文集》
這套叢書的齣版,耗費瞭我社眾多工作人員的心血。首先,翻譯的工作就非常睏難。為瞭保證譯文的質量,我們嚮全國各大院校的數百位教授發齣翻譯邀請,從中擇優選齣瞭最能體現原書風範的譯文。之後,我們又對譯文進行瞭大量的勘校,以確保譯文的準確和精煉。
由於這套叢書所使用的英語年代相對比較早,叢書中收錄的作品很多還是由其他文字翻譯成英文的,翻譯的難度非常大。所以,我們的譯文還可能存在艱澀、不準確等問題。感謝讀者的諒解,同時也歡迎各界人士批評和指正。
我們期待這套叢書能為讀者提供一個相對完善的中文讀本,也期待這套承載著哈佛精神、影響西方百年的經典圖書,可以撥動中國讀者的心靈,影響人們的情感、性格、精神與靈魂。
哈佛百年經典 歐洲大陸戲劇(37捲) 下載 mobi epub pdf txt 電子書 格式