编辑推荐
世界文学巨匠积淀千年的珍贵遗产
著名翻译家呕心沥血的传世译本
原汁原味、清新隽永的全译名篇
外国文学资深学者的名著导读
世界文学名著典藏,集专业性、艺术性、完整性和收藏性于一体,为您筑建一间典雅高贵和书香馥郁的书房!
内容简介
文学名著永远是全世界人民的无价之宝,是值得大家继承和发扬光大的精神财富。这套文学名著宝库精选世界文学名著中脍炙人口的经典名篇和被市场认可且为学术界首肯的传世名著,拥有包括蒋天佐、戴望舒等数十位资深翻译家和全国知名院校教授、博士构建的译者队伍,更为准确地诠释全世界人民的精神瑰宝,给新老读者带来一股新世纪的全新人文气息。
这套“世界文学名著典藏”图书将为您筑建一间典雅高贵和书香馥郁的书房。世界文学巨匠积淀千年的珍贵遗产,著名翻译家呕心沥血的传世译本,原汁原味、清新隽永的全译名篇,外国文学资深学者的名著导读,欧洲高级设计师的装帧设计理念,国际一流的印制工艺,打造烫金击凸、玲珑绝美的典雅外观,精彩大气、感人至深的美式封面图、欧洲内芯插图,从而使得该套丛书具有专业性、艺术性、完整性和收藏性。
目录
第一部
故事开始——克莱门特学院绘画教师沃尔特·哈特莱特的讲述
故事继续(一)——大法官巷律师文森特·吉尔摩的讲述
故事继续(二)——摘自玛丽安-哈尔库姆的日记
第二部
故事继续(三)——玛丽安·哈尔库姆的讲述
故事继续(四)——利默里奇庄园主弗雷德里克·费尔利先生的讲述
故事继续(五)——黑水庄园女管家艾莉莎·米切尔森太太的讲述
故事继续(六)——几段讲述
第三部
故事继续(七)——沃尔特·哈特莱特的讲述
故事继续(八)——凯瑟里克太太的讲述
故事继续(九) ——沃尔特·哈特莱特的讲述
故事继续(十)——伊西多·奥塔维欧·鲍尔·达萨尔·福斯克的讲述
故事尾声——沃尔特·哈特莱特的讲述
收起全部>>
精彩书摘
《世界文学名著典藏·全译本:白衣女人》:
那是七月的最后一天。漫长而炎热的夏天已接近尾声,我们这些在伦敦街头踯躅的疲惫游子,开始向往麦田上的云影及海岸边的秋风。
对于可怜的我来说,随着盛夏消逝,我的身体越发虚弱,精神越发萎靡,如果硬要我说实话,我已身无分文。
去年,我没能像往年那样小心地规划自己的收支,奢侈的日子过后,我只好来往于母亲在汉普斯特德①的小村舍和自己城里的寓所,节俭地度过这个秋天。
我记得那个傍晚四周寂静,天空多云,伦敦的空气闷到了极点,远处街头车辆的声音也是那么低沉。我生命中微弱的脉搏,以及周遭城市强大的心脏跳动,仿佛都在无力地随着夕阳西沉。我站起身来,丢下我当时正对着出神的那《世界文学名著典藏·全译本:白衣女人》,离开寓所,到夜里有凉风拂面的乡间去。我已经习惯了每周要和我的母亲和妹妹一起度过这样两个夜晚。于是,我转身向北,朝汉普斯特德的方向迈开脚步。
在我讲述发生的事情之前,有必要在此说明一下,写这些的时候,我的父亲已经去世多年,而我们家的五个孩子里只有我和妹妹莎拉幸存。和后来的我一样,父亲也是位绘画教师,一生勤勤恳恳,努力工作,在他那一行颇有成就。由于爱怜几个靠他辛勤工作维持生活的人,想让他们在他死后生计无忧,于是从结婚时起,他就将收入的一大部分投入人寿保险,其数目之大,是大多数人认为没有必要为此目的投入的。
多亏他这种令人钦佩的远见卓识和自我克制,他去世后,我的母亲和妹妹过上了与他生前一样生计无忧的日子。我则继承了他的往来关系,真应该感谢他在我事业还没起步时就为我安排好了前程。
夕阳余晖仍在平静的荒原那最高的山脊上跳动,迷离闪烁。我站在母亲村舍的门口时,下边伦敦的景色已经在阴云密布的笼罩下,深深陷入一片黑暗的深渊中。我刚刚摇响门铃,门就猛地被打开了,我亲爱的意大利好友佩斯卡教授出现在仆人的位置上。他兴高采烈、蹦蹦跳跳地出来迎接我,同时又模仿英国人,发出一声尖锐、带外国腔的英式欢呼声。
由于他的缘故,同时我得补充一句,也是由于我的缘故,很值得为这位教授作一番正式介绍。偶然的事件使他成了我所要讲的离奇家庭故事的一位开场人物。
我最初结识这位意大利朋友是在几户富豪家里,当时他在那几户富人家教意大利语,我教绘画。有关他过去的事,当时我只知道,他曾在帕多瓦大学任教,后来因为政治原因离开了意大利(至于这些原因的具体性质,他对任何人一律拒绝谈起)。当时他已经在伦敦定居多年,以教授语言为职业,过着相当体面的生活。
’虽然不能说他是个真正的侏儒,因为他从头到脚都相当成比例。但我想,在杂耍场外,佩斯卡是我见过的个头最小的人。他的长相已经让他鹤立鸡群,而他那无伤大雅却又标新立异的性格,更让他显得十分特别。他的人生目标似乎就是要竭力将自己变成一个英国人,以此报答英国为他提供的避难所和一份可以糊口的工作。这位教授不满足于单单以一般形式,例如随身携带雨伞、总是穿着高统靴、戴着白色礼帽,来向这个国家表示敬意,他立志要让自己不仅在外表,还要在习惯、娱乐等诸方面都成为一个英国人。当他发现我国人士特别爱好体育活动时,这个小个子,凭着满脑子天真的想法,一有机会就趁着一时的兴致投入到各式各样的英式运动和游戏中。他深信:有志者事竞成,自己可以学会我国的各种户外运动,就像可以穿上我国的高统靴,戴上我国的白色礼帽一样。
一次是在猎狐的时候,一次是在板球场上,我亲眼看到他没头没脑地不顾折臂断腿的危险。此后不久,在布赖顿小镇的海边游泳时,我又一次目睹他没头没脑地拿生命当儿戏。
我们无意问在布赖顿小镇的海边相遇,一同去洗海水浴。
如果是去参加我国特有的一项运动,我当然会小心地照顾佩斯卡。不过,外国人通常和英国人一样,能在水里很好地照顾自己,只是怎么也没想到,这位教授竟把游泳这门艺术也列入了可以凭一时兴致学会的又一项男子汉运动。从岸边游出不久,我便发现我的朋友没能跟上来,于是我停下来回头找他。
这时候可把我吓了一跳,只见在我和岸边之间的一双白皙的手臂挣扎了两下,接着就不见了踪影。当我钻到水底去救他时,这个可怜的小个子正一动不动地蜷缩在水底一片沙石洼里,显得比我以前见到的他又矮小了一大截。他被我托出水面,接触到了空气,几分钟后苏醒了过来,并由我搀扶着一步步登上更衣车。佩斯卡的精神刚刚恢复了一点儿,又开始对游泳产生了美妙的幻想。他刚能牙齿咯咯打颤地说话,便茫然地笑着说,他想才准是抽筋的缘故。
等他完全恢复之后,佩斯卡又到海边找我,他那热情的南欧人性格立刻挣脱了英国人虚饰的拘谨。他以意大利人夸张的方式激动地说,要将自己的性命交由我支配,还宣称,他将永远都不会感到快乐,除非能找到一个为我效劳的机会,做一件使我毕生难忘的事,以此表达他的感激之情。他那最狂热的情感表白,让我一时之间不知如何是好。
……
前言/序言
世界文学名著典藏·全译本:白衣女人 下载 mobi epub pdf txt 电子书 格式