編輯推薦
雪萊詩歌作品,大都已有中譯本。但是我們在此鄭重推薦邵明剛先生的譯本。這部譯作有點非同尋常,令人耳目一新。邵明剛老師是位譯界的“新人”。他是通過自學考試,獲得英語專業文憑的。從2010年開始,年近花甲的他開始緻力於英語詩歌的翻譯。這些譯稿的背後透露著一種精神,那就是“自強不息”和“孜孜求索”。一個人認定瞭自己的目標,隻要認真地去做,不言放棄,就一定能有所成就。明剛先生的譯文讀來朗朗上口,反應瞭其紮實的漢語功底,能讓人感受到其氣勢磅礴、瀟灑飄逸,其詩情時而激昂、時而憧憬、時而呐喊、時而遐想,清新自然,渾然天成。他的譯詩既符閤國人“一言均賦,四韻俱成”的賞韻習慣,又能涵蓋原作非常工整的韻腳,吟誦詩歌時伴有閱讀的快感。
內容簡介
珀西·比希·雪萊是一位知名的英國浪漫主義詩人,被認為是曆史上最齣色的英語詩人之一。他一生雖然短暫,但是給我們留下瞭許多不朽的詩作,其作品熱情而富哲理思辨,詩風自由不羈,常任天上地下、時間空間、神怪精靈往來變幻馳騁,又慣用夢幻象徵手法和遠古神話題材。《雪萊抒情詩選(中英對照全譯本)》按年代收入瞭大部分雪萊的抒情傑作和代錶作,最後的附錄介紹瞭雪萊的生平,可以讓對雪萊不太熟悉的讀者瞭解他的經曆,並幫助理解詩歌的內涵。《雪萊抒情詩選(中英對照全譯本)》中英對照,譯文優美流暢,讀來朗朗上口,是不可多得的佳作。
作者簡介
珀西·比希·雪萊,英國著名浪漫主義詩人,被認為是曆史上最齣色的英語詩人之一。英國浪漫主義民主詩人、第一位社會主義詩人、小說傢、哲學傢、散文隨筆和政論作傢、改革傢、柏拉圖主義者和理想主義者,受空想社會主義思想影響頗深。1792年生於英格蘭,12歲進入伊頓公學,1810年進入牛津大學,1811年3月25日由於散發《無神論的必然》,入學不足一年就被牛津大學開除。1813年11月完成敘事長詩《麥布女王》,1818年至1819年完成瞭兩部重要的長詩《解放瞭的普羅米修斯》和《倩契》,以及其不朽的名作《西風頌》。1822年7月8日逝世。恩格斯稱他是“天纔預言傢”。
邵明剛,男,祖籍浙江鎮海,1952年9月生於上海。初中便遇“文革”輟學,16周歲去江西插隊,迴城後,自考高中畢業,自學瞭大學本科英語。從事瞭三十多年的經貿工作,獲得經濟師職稱,有過驕人的工作業績。20世紀90年代初,畢業於華東師範大學英語係。2010年開始緻力於詩歌翻譯。譯詩象詩、譯筆流暢、韻腳工整、朗朗上口是詩歌的屬性也是他在翻譯實踐中永遠的追求。
內頁插圖
目錄
少年詩作(1800年~1813年)
1.一隻貓咪(30行)
2.愛爾蘭人之歌(16行)
3.戰爭(88行)
4.隱居者(18行)
5.愛情的玫瑰(21行)
6.愛(24行)
7.緻流言中死去的瑪麗(24行)
8.十四行詩:緻一隻滿載學問的氣球(14行)
9.魔鬼齣行:一則歌謠(142行)
10.傍晚:緻哈麗特(14行)
11.緻我心中的女王(36行)
早年詩作(1814年~1815年)
12.詩章,寫於布雷剋耐爾(8行)
13.詩章——1814年4月(24行)
14.緻哈麗特(30行)
15.緻瑪麗·伍爾斯頓剋拉夫特·葛德文(36行)
16.無常Ⅰ(16行)
17.死亡吟(30行)
18.夏日黃昏的墓園(30行)
19.緻——“啊!大氣的精靈”(36行)
20.緻華茲華斯(14行)
21.波拿巴垮颱——一個共和主義者的感喟(1 4行)
……
附錄1:雪萊生平簡介
附錄2:雪萊生平年錶
前言/序言
雪萊抒情詩選(中英對照全譯本) 下載 mobi epub pdf txt 電子書 格式
評分
☆☆☆☆☆
在個人生活上,培根貪汙,鬍蘭成政治傾嚮和男女關係都被詬病,然而這兩個人的文筆都是藝術品,都是提升學習者氣韻的妙物。我的人生目標之一就是背完培根的50多篇散文,今天到手就背瞭一篇半,這個中英文對照版的譯文很精準流暢。爭取這一個月背完這本書至少一半,加油。
評分
☆☆☆☆☆
包裝完好無損,物流迅速,不錯
評分
☆☆☆☆☆
不過總體來說還OK
評分
☆☆☆☆☆
學校建議買的,還不錯,中英對照的,孩子喜歡。
評分
☆☆☆☆☆
讀書使人進步啊,讀紙質書更能安靜的思考,仿佛是和作者有個對話,由內而外,由錶及裏,水乳交融,得一感悟心滿足意。
評分
☆☆☆☆☆
看不懂文言文,語文不好的不建議買。紙張比較薄。
評分
☆☆☆☆☆
昨天晚上半夜起來,想暑假給自己補充點知識,就下單瞭,送書的速度真夠快的,今天下午就來瞭,這速度,真夠快的,點個贊!
評分
☆☆☆☆☆
包裝完好無損,物流迅速,不錯
評分
☆☆☆☆☆
質量在能接受範圍內,