內容簡介
《外國文學經典:陰謀與愛情》是德國十八世紀傑齣戲劇傢席勒的知名劇作。故事講述平民琴師的女兒露伊絲和宰相的兒子深深相愛,然而,這段愛情在等級森嚴的社會和勾心鬥角的宮廷陰謀下,最終以二人死去的悲劇告終。這部戲劇結構緊湊,情節生動,衝突激烈,揭露瞭社會的不平等以及宮廷內部爭權奪利的種種陰謀與惡行,反映瞭十八世紀德國社會宮廷貴族階級和小市民階級的尖銳衝突。
作者簡介
席勒,德國18世紀著名詩人、作傢、哲學傢、曆史學傢和劇作傢,德國啓濛文學的代錶人物之一。席勒是德國文學史上著名的“狂飆突進運動”的代錶人物,也被公認為德國文學史上地位僅次於歌德的偉大作傢。
楊武能,1938年生,重慶人。1962年畢業於南京大學外文係,1978年考入中國社會科學院研究生院,師從馮至教授。曾任四川外語學院副院長。現為四川大學教授和博士生導師。兼任中國翻譯協會名譽理事,《譯林》雜誌編委,四川翻譯文學學會名譽會長。已齣版《浮士德》《少年維特的煩惱》《親和力》《威廉?邁斯特的學習時代》《歌德詩選》《歌德談話錄》《格林童話全集》《豪夫童話全集》《海涅詩選》《茵夢湖》《特雷庇姑娘》《納爾齊斯與哥爾德濛》以及《魔山》等經典譯著三十餘種,論著《走近歌德》《歌德與中國》等六種,編著《歌德文集》(十四捲)等十餘種。1992年獲得國務院頒發的“政府特殊津貼”。2000年榮獲聯邦德國總統約翰尼斯?勞頒授的“國傢功勛奬章”,2001年獲得聯邦德國學術大奬——洪堡奬金。
目錄
譯本序
主要人物錶
第一幕
第二幕
第三幕
第四幕
第五幕
精彩書摘
第一幕第一場
樂師傢裏的一房間。
米勒正從圈椅裏站起來,把大提琴靠在一旁。米勒太太坐在桌旁喝咖啡,還穿著睡衣。
米勒(很快地踱來踱去)事情就這麼定瞭。情況正變得嚴重起來。我的女兒和男爵少爺已成為眾人的話柄。我的傢已遭人笑罵。宰相會得到風聲的——一句話,我不準那位貴公子再進咱傢的門。
米勒太太又不是你求他上你這兒來的——又不是你把閨女硬塞進瞭他懷裏!
米勒我是沒有求他上咱傢來——我是沒有把閨女硬塞給他;可誰會計較這些呢?——身為一傢之主,我本該更嚴厲地管教自己的女兒,本該更好地提防那位少校——或者立刻去見他的父親大人,把事情原原本本報告給他。男爵少爺最終會鬧齣亂子來的,這我無論如何都該知道,而一切罪責將通通落在我這個提琴師頭上。
米勒太太(將咖啡喝得一點不剩)笑話!鬍扯!什麼會落在你頭上?誰又能把你怎麼著?你仍然乾你的老行道,仍然招收學生,隻要什麼地方還有招的。
米勒可是,你告訴我,這整個買賣結果又會怎樣?——他不可能娶咱閨女——根本談不上娶不娶的問題;而做他的一個——上帝憐憫!——得啦得啦!——就說有這麼位貴公子,東遊西蕩地鬼知道已經嘗試過多少美酒,眼下自然也會有胃口來飲一點清水。當心!當心!即使你對每一隻夜蛾子都保持警惕,他也會在你鼻尖兒底下把你的閨女騙走,叫她吃虧上當,自己卻溜之大吉。姑娘呢,便一輩子身敗名裂,要麼待在傢裏嫁不齣去,要麼就繼續操那可惡的營生。(用拳頭擊打自己額頭)耶穌基督啊!
米勒太太願上帝發發慈悲,保佑我們!
米勒是需要上帝保佑的。那麼個花花公子還會安什麼心!——姑娘生得漂亮——苗條——步履輕盈。至於腦頂下邊有沒有腦子,就無所謂瞭。一般人都不管你們婦女腦子怎樣,隻有親愛的上帝纔沒有忽視最根本的東西——一當那輕浮少年把這方麵的底細摸透瞭——嘿,瞧吧!他馬上就會像我的羅德尼羅德尼(Rodney,1719—1792),英國海軍上將,以在西印度群島的海戰中殲滅法國艦隊而名噪一時。嗅到瞭法國人似的心花怒放,立刻會掛起滿帆,大膽發動攻擊,不——不是我把他想得很壞。人總是人。這我不會不知道。
米勒太太可你也該讀讀男爵少爺寫給你女兒的那些信。上帝啊,真是甜蜜極啦!他傾心的純粹是她美好的心靈。
米勒唯其如此,更加糟糕!為瞭驅趕驢子,卻鞭打袋子。要想嚮可愛的肉體緻意,隻得讓美好的心靈當信使。我當初是怎麼來著?隻要先規規矩矩,做到心心相印,等火候一到,肉體便會呼啦一下,跟著也姘在一起!奴僕總是學老爺的樣兒;銀色的月亮說到底不過是個皮條匠。
米勒太太你還是先看看少校先生拿到咱傢來的那些精美的書吧。你的女兒常常用它們做禱告哩。
米勒(吹瞭一下口哨)呸!禱告!你那吃慣瞭杏仁餅的腸胃太嬌嫩,消受不瞭這自然的生燉牛肉湯——他必須讓它在無聊文人的黑死病魔廚裏再煨一煨。快將那些廢物扔進火裏去!我閨女天知道滿腦袋都吸收瞭些什麼荒謬絕倫的東西!它們將滲進她的血液,就像西班牙的蚊蟲,把我這父親勉勉強強還維係著的一點點基督精神也給衝散。扔進火裏去,我說!那丫頭會滿腦袋魔鬼念頭,會聽信那些懶人樂園中的鬍說八道,結果再也找不到迴傢的路,忘記瞭她父親米勒是一個提琴師,以有我這樣的父親為恥。到頭來,她將使我失去一個能乾誠實的女婿,一個熱心關照我的女婿……不!上帝懲罰我!(氣急敗壞地跳起來)一不做,二不休,我要叫那少校——是的是的,叫那少校明白,咱傢不歡迎他這個客人。(準備齣門去)
米勒太太彆鬍來,米勒!光他送的禮物就值多少錢啊……
米勒(走迴來站在她麵前)我女兒的賣身錢,是嗎?——你給我見鬼去吧,不要臉的老鴇!——我寜肯帶著我的提琴沿街乞討,為換取一盆熱湯而演奏;寜肯砸碎我的大提琴,把大糞灌進共鳴箱中,也不願靠我獨生女兒拿靈魂和幸福換來的錢養活——彆再喝你那該死的咖啡,吸你那該死的鼻煙!這樣,你就用不著到集市上去齣賣你女兒的臉蛋。在那可惡的渾蛋闖進咱傢之前,我同樣吃得飽飽的,穿得暖暖的。
米勒太太隻是彆操之過急,莽莽撞撞。瞧你眼下真叫火冒三丈!我不過說,彆去得罪少校先生,人傢到底是宰相的公子。
米勒問題就在這兒。正因此事情纔必須在今天就解決。宰相一定會感謝我,要是他是位好父親。快給我把紅絨外套刷一刷,我要去謁見宰相大人。我要對大人說:您的公子看上瞭我的女兒,可小女不配做您公子的妻子;然而她又不能做公子的婊子,因為她是我的心肝寶貝!事情到此結束——在下的名字叫米勒。第二場
伍爾穆秘書,前場人物。
米勒太太喲,早上好,秘書先生。非常高興又見到您!
伍爾穆我也一樣,我也一樣,嫂夫人。哪兒有瞭貴人的眷顧,哪兒就再也瞧不上咱這樣的小市民囉。
米勒太太哪兒的話,秘書先生!封·瓦爾特少校先生的光臨固然給瞭我們臉麵,可我們也並不因此瞧不起任何人啊。
米勒(厭煩地)給先生搬椅子來,老婆子!要寬寬衣嗎,老鄉?
伍爾穆(放下帽子和手杖,坐下來)好的!好的!她怎麼樣,我未來的——或者說過去的人兒?——我可不希望——我能見見她——見見露意絲小姐嗎?
米勒太太多謝您問起她,我的女兒可是一點兒都不高傲。
米勒(生氣地用胳膊撞自己的妻子)老婆子!
米勒太太遺憾的是,她沒有見到秘書先生您的榮幸。她正好做彌撒去瞭,我的女兒。
伍爾穆我很高興,我很高興。她有朝一日會成為我篤信基督的好太太。
米勒太太(愚蠢而傲慢地一笑)是囉是囉——不過呢,秘書先生——
米勒(顯然十分尷尬,擰瞭擰妻子的耳朵)你!
米勒太太可是——正如秘書先生您將親眼見到的……
米勒(極其生氣地撞瞭老婆的臀部一下)蠢婆娘!
米勒太太好就是好,更好就是更好;對自己的獨生閨女,誰又會擋她的道,不讓她獲得幸福呢?(愚蠢而驕傲地)但願您將來彆記恨我纔好,秘書先生!
伍爾穆(不安地在圈椅裏扭來扭去,一會兒搔搔耳朵,一會兒扯扯襯衫袖頭和胸前的褶襞)記恨?哪兒的話?——對瞭——您到底是什麼意思?
米勒太太喀——喀——我隻是想——我是說,(咳嗽瞭兩聲)親愛的上帝偏偏要讓咱閨女成為一位貴夫人,所以您……
伍爾穆(從圈椅中一躍而起)您在說什麼?什麼?
米勒請坐下,請彆激動,秘書先生。這婆娘是頭蠢豬。哪兒會有什麼貴夫人?鬍說八道,愚蠢透頂!
米勒太太你愛怎麼罵怎麼罵吧。我知道的,反正知道;而少校先生說過的話,反正已經說過。
米勒(氣急敗壞,奔過去抓他的提琴)看你還不住嘴?是想我拿琴揍你腦袋不成?——你能知道什麼?他能說什麼?彆信她鬍扯,秘書先生——滾,迴你的廚房去!——彆當我是個大傻瓜,以為我會指望著靠女兒齣人頭地!您不會這樣想我,對吧,秘書先生?
伍爾穆我也沒資格品評您,樂師先生。您在我眼中始終是個講信譽的人,而我對令愛提齣的請求也是完全算數的。我有一份足以養傢糊口的差事;宰相挺器重我;如果我想升遷,是不會缺少舉薦的。您看見瞭,我對露意絲小姐誠心誠意,要是她不讓一個紈絝公子搞得暈頭轉嚮……
米勒太太伍爾穆秘書先生!我想請您尊重……
……
前言/序言
外國文學經典:陰謀與愛情 下載 mobi epub pdf txt 電子書 格式