短經典·第四輯:屋頂上的一架飛機

短經典·第四輯:屋頂上的一架飛機 下載 mobi epub pdf 電子書 2024


簡體網頁||繁體網頁
[德] 馬丁·瓦爾澤 著,蔡鴻君 譯



點擊這裡下載
    

想要找書就要到 圖書大百科
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

發表於2024-12-24

類似圖書 點擊查看全場最低價


圖書介紹

齣版社: 上海文藝齣版社
ISBN:9787532155859
版次:1
商品編碼:11705338
包裝:平裝
叢書名: 短經典
開本:32開
齣版時間:2015-06-01
用紙:膠版紙
頁數:168


相關圖書





圖書描述

編輯推薦

適讀人群 :廣大讀者

  德國國寶級作傢以散文詩式的優美語言創作小說的文學大師

  馬丁·瓦爾澤短篇精品閤集


內容簡介

  《屋頂上的一架飛機》收入瞭十四個短篇小說,除《安內瑪麗的故事》之外,均創作於1955-1964年間,其中《充滿危險的居留》和《藤普羅內的終結》係首次翻譯成中文。這些短篇小說的譯介,有助於讓中國讀者瞭解這位德語文學大師早年的創作特色。

作者簡介

  馬丁·瓦爾澤(1927— ),德國戰後最重要的作傢之一。他齣生於德國南部與瑞士和奧地利交界的瓦塞堡,11歲時父親去世,很小的時候便在母親的餐館裏幫工。1944年應徵入伍,1946-1951年在雷根斯堡和蒂賓根大學攻讀文學、曆史和哲學,獲博士學位。他曾是作傢團體“四七社”的成員,1957年成為職業作傢,定居在博登湖畔的努斯多夫,他的許多作品均以這裏的生活為背景。瓦爾澤是國際筆會德國中心理事、柏林藝術科學院院士、德意誌語言文學科學院院士,曾獲多種文學奬項,如四七社奬、黑塞奬、霍普特曼奬、席勒促進奬、畢希納奬、荷爾德林奬、德國書業和平奬、阿勒曼尼文學奬、坎佩奬、科尼訥文學奬等。瓦爾澤主要的文學成就在長篇小說,迄今已齣版瞭二十多部長篇和中篇小說,重要的有《菲利普斯堡的婚事》(1957)、《獨角獸》(1966)、《驚馬奔逃》(1978)、《激浪》(1985)、《迸湧的流泉》(1998)、《批評傢之死》(2002)、《戀愛中的男人》(2008)等。瓦爾澤重視文學的社會功能,認為文學創作應該參與推進社會的進步,其創作以現實主義方法為主,同時吸取現代派的手法和技巧。他擅長描寫人物的內心世界,往往通過人物的自省反映社會生活的變遷。瓦爾澤也被譽為“駕馭語言的能手”,他的小說被稱作優美的散文作品。

精彩書評

  ★瓦爾澤以他的作品描寫和闡釋瞭二十世紀下半葉的德國現實生活,他的小說和隨筆嚮德國人展現瞭自己的祖國,嚮世界展現瞭德國,讓德國人更瞭解祖國,讓世界更瞭解德國。
  ——德國書業協會“德國書業和平奬”頒奬詞
  
  ★與馬丁·瓦爾澤同時代的主要作傢,沒有一位像他這樣全麵地呈現德意誌共和國、準確地抓住它的精神麵貌……他就像一塊海綿,將他吸進的時代又完全釋放在讀者眼。
  ——德國《斯圖加特報》

目錄

代序:緻中國讀者
屋頂上的一架飛機
充滿危險的居留
尋覓一婦人
喬遷
方法不當
收藏傢的歸來
假如沒有貝爾濛特,我們會怎樣……
藤普羅內的終結
西格弗裏德之死
蠕蟲
在斯圖加特的一項使命
利策的訃告
一次空前絕後的機遇
安內瑪麗的故事
編後記

精彩書摘

  《屋頂上的一架飛機/短經典·第四輯》:
  屋頂上的一架飛機
  她的名字,我再也記不起來瞭。我想,她們傢姓貝格曼。我應邀參加她女兒的生日宴會。我們來到花園裏,發現一切都準備好瞭。小壽星來迴奔跑,催促每個人都坐到椅子上,好像這樣一來她就再也不必怕什麼似的;最後,她終於纍壞瞭,自己也在桌子一頭坐瞭下來。她母親坐在她身旁。
  雖然一切在參天古樹下舉行,但還是很熱。陽光透過花園中的樹葉和樹乾,灑落下來,在大地上照齣一塊塊白斑。雖然有寬敞舒適的彆墅隔在花園和大街之間,但飛蟲嗡嗡,花園裏要比大街上還吵。可是它們不及飛機嚴重,這幾年來,我們的城市深受其害,飛機轟鳴時,我們碗櫥裏的餐具日夜都叮當作響,我們的房屋在它們飛掠的影子下呻吟。在這綠色的花園一角,我們一點聽不到飛機的轟鳴;密集的蟲子上下飛舞,我們享受著它們的營營歌聲。
  這傢的女主人還坐在她女兒身旁。當她跟生日嘉賓們一起舉杯喝光之後,她起身告辭。在這之前,大傢還不時地從杯沿上方交談一句,此時卻是鴉雀無聲瞭。大傢都目送著她,看她嚮房子走去,走上兩步颱階,來到平颱上,轉過身來,再次嚮大傢揮揮手,嚮她的十七歲的女兒揮手,特彆真誠,就像是在告彆似的,是的,她一副傷心的模樣兒,大傢都看到她的手突然像一片枯萎的樹葉似的懸在空中,看到她後來猛地轉過身去,進屋消失瞭,消失在一問房子深處。大傢你望我我望你。女孩子們眼睛睜大瞭,呼吸急促瞭,她們還不知所措地聳聳肩,隨後桌子四周就吵吵嚷嚷起來瞭。吵吵嚷嚷的是那些女孩子,尤其是那位壽星。她們嘻嘻哈哈,被一種我所不理解、可以稱作爆發的快樂攫住。
  不管你朝哪裏看,看到的都是張大的嘴巴,寬寬的牙齒,笑歪瞭的臉和空中揮動的、大多是赤裸的胳膊,跟胳膊相連的手自由地飄舞著。大多數是女孩子。隻有幾個小夥子,我們坐在那裏,被她們的動作和衣服淹沒瞭。置身在這群鬧哄哄的女孩子當中,我們顯得呆滯和拘謹。有時我們試著想透過在我們身體上方晃動的手、上身和頭發相互望一眼或者講一句話,但是做不到;姑娘們匯成瞭一條河,我們漂浮著,無主的木塊,說什麼也沒用,注定瞭屬於柴堆和灘塗,還要沉默不語。我們聽不懂她們在我們頭頂上方互相喊什麼。一開始我們還想抬起頭來聽,甚至加入進去,結果隻是徒勞。再加上我們互不相識。我們每個人都是被一位女友帶來的,匆匆地介紹一下,找到一張椅子坐下來,跟下一個男性遠得無法交談,無法相互結識。當這傢的女主人還坐在宴席上時,我們還能相信,我們受到瞭盛情款待,某種程度上是這場生日宴會的貴賓。這種情況後來驟然發生瞭變化——我實在無法換種說法。即使女友們突然襲擊我們,捆起我們,拖到牆前,用劍或斧頭將我們處死,我也不會感到特彆吃驚的。她們一個個講著叫著,誰也不在聽彆人講,這是對我的唯一安慰。她們這麼做什麼也交流不瞭,無法就有爭議的問題達成共識。可是,也許將我們處死對於她們已經不再是個有爭議的問題瞭,因為正是為瞭這個目的纔邀請我們來的。我想問問帶我來這裏的我的錶妹皮婭,可她甩開我,瞅都沒瞅我一眼。也許她們私下裏都想,她們都要在生日這天獻身給一群小夥子。我的男同伴們,我發現,這期間他們臉上最後的一絲陝樂也凝固瞭。
  汗珠從他們發際的皮膚裏滲齣,閃閃發亮;看上去,好像是為瞭一場恐怖的慶典纔將他們打扮成這樣的。我們該把女主人叫來嗎?那個溫柔的壽星啊!現在,她柔韌的身體在桌子一頭像馴獸師手裏的鞭繩一樣扭動著,從她的幾乎看不見的嘴裏傳齣尖叫聲,它們像導彈似的從一長排女同胞和我們幾個散落的男孩子頭頂掠過。她們笑得更刺耳瞭,我們嚇瞭一跳。我求助地掉頭朝房子望去,吃瞭一驚:現在門窗被關起來瞭,鐵製的遮陽篷放瞭下來,看上去像要麼主人死瞭要麼主人環球旅行去瞭。隻有一個男人從最頂層閣樓的一扇窗戶裏揮著手。一個老人,肯定差不多有一百歲瞭。我也朝他揮手。他注意到瞭我,沒過一刻鍾,他從屋角繞過來,直接朝我走來,而他所做的就是:他先將我然後又將我的那些受苦受難的男同伴們,從女性叢林中引瞭齣來!他鎮靜自如、有條不紊地將我們一個個引領上岸,讓我們一個個在平颱前的颱階上坐下來。我們感激地抬起頭望著他,如果他這時打著手勢說“趴下,乖乖地趴下!”的話,我們準會像被從死神手裏救齣來的狗一樣趴在他腳下的。但他讓我們大感意外,說我們對女孩們應該抱有同情心!說我們坐在桌旁,就像釣魚人觀察著再也無法逃脫、在緻命的魚鈎上越來越絕望地撲騰掙紮的魚一樣,看得女孩們害怕,讓她們感到,這個綠得可愛的花園一角今天下午就會成為她們的災難。我們應該有同情心,尤其應該同情畢爾嘉(是的,她就叫這個名字,現在我又想起那位壽星的名字瞭)。他是畢爾嘉的舅公,是操心地看著她長大的。可惜父母們太忙瞭,沒有時間保護畢爾嘉,不讓她遭遇如今一個女孩所麵臨的危險。隻有他一人有時間保護她,可是他再也沒有力氣瞭。他這麼說時,幾乎哭起來。
  如今這個嬌柔的女孩長大起來,長到瞭那個年齡段,對於畢爾嘉這麼一個脆弱的女孩子來說,那是個多麼危險的年齡段啊!它們是猛禽的咽喉,不是彆的,每個月都是一顆牙齒,每個月都是一顆更大的牙齒!他請求我們給予畢爾嘉保護!他大聲說道:“我知道,你們是蹲伏在花園門外的狼,當她走齣去走上街頭時,你們就會撲嚮她!我知道,請求你們的保護多麼愚蠢!但我還是要這麼做。隻有嘗試最愚蠢最無意義的事情時,她纔能獲救。你們這些小流氓,我不得不從閣樓裏眼看著她落入你們手裏,真是太可怕瞭!”我們傾聽著,呼吸越來越急促。他提高瞭嗓門:“喏,你們瞧瞧她的父母吧!為瞭不必聽,不必看,他們關上瞭門窗,鐵製的遮陽篷也放瞭下來!他們不再相信拯救,將畢爾嘉齣賣給你們瞭。我跑下來,是因為有人招手瞭,我是穿過洗衣間從房子裏衝齣來的,因為我相信不可能的事情:彆煩畢爾嘉!”
  我發覺,我的男同伴們緩緩地從颱階上站起來,張口結舌。間或穿過樹葉灑落的陽光,在我們身上畫齣黑白的圖案,黑白,黑白。我們望嚮女孩們,她們突然停止瞭叫嚷,麵無錶情、眼睛通紅地擠在桌旁,盯著我們。
  “原來如此。”我們中的一位說。
  舅公張開雙臂,走在我們前麵,邊走邊喊,他有時候夢到畢爾嘉會被魚吞食掉。“真討厭。”我們中的一位說著,推開舅公。這時畢爾嘉從桌子那兒衝過來,衝她的舅公吼道:“你為什麼不待在樓上!我們本來能成功的!你將我們齣賣給他們瞭。我們本來能成功的!你將我們齣賣給他們瞭!”舅公戰栗地望著她,像是一隻被踢瞭一腳的動物。
  可是,我們仍然站在那裏,直喘粗氣,望著女孩們,沒有人哪怕抬抬腳,女孩們也都一動不動。現在大傢都察覺到瞭,這個下午是多麼熱。樹冠垂得更低瞭,所有的樹葉都乾癟瞭,曬焦瞭,使炎熱變潮濕瞭,但又擋不瞭炎熱。四周一片靜謐,靜得能聽得見樹枝的呻吟。無論如何,如果不是屋頂上,緊挨著煙囪和樹尖,突然傳來一陣轟鳴,一種咆哮的噪聲,像是重重地敲打著一塊鋼製龐然大物,我們或許會永遠這麼站下去或者事後會慢慢地迴傢——誰知道我們會怎麼做?一架飛機緊貼我們上方飛過,讓我們離開瞭颱階;它飛掠的影子拖著我們,讓我們推開舅公,衝嚮桌子。女孩們仍然張口結舌,隻是她們的眼睛比先前更大瞭。在發動機的噪聲和飛機的影子消失之前,我們擁有花園、房子和女孩們。可我們習慣瞭擁有一切,我們連復仇都不會。盡管如此,在我們的上方,舅公還是站在閣樓窗前輕聲哭著,一直哭到未來。
  硃劉華譯
  ……

前言/序言

  短篇小說的物理
  ——“短經典”總序
  王安憶
  好的短篇小說就是精靈,它們極具彈性,就像物理範疇中的軟物質。它們的活力並不決定於量的多少,而在於內部的結構。作為敘事藝術,跑不瞭是要結構一個故事,在短篇小說這樣的逼仄空間裏,就更是無處可逃避講故事的職責。倘若是中篇或者長篇,許是有周鏇的餘地,能夠在寬敞的地界內自圓其說,小說不就是自圓其說嗎?將一個産生於假想之中的前提繁衍到結局。在這繁衍的過程中,中長篇有時機派生添加新條件,不斷補充或者修正途徑,也允許稍作旁騖,甚至停留。短篇卻不成瞭,一旦開頭就必要規劃妥當,不能在途中作無謂的消磨。這並非暗示其中有什麼捷徑可走,有什麼可被省略,倘若如此,必定會減損它的活力,這就背離我們創作的初衷瞭。所以,並不是簡化的方式,而是什麼昵?還是藉用物理的概念,愛因斯坦一派有一個觀點,就是認為理論的最高原則是以“優雅”與否為判彆。“優雅”在於理論又如何解釋呢?愛因斯坦的意見是:“盡可能地簡單,但卻不能再行簡化。”我以為這解釋同樣可用於虛構的方式。也因此,好的短篇小說就有瞭一個定義,就是優雅。
  在圍著火爐講故事的時代,我想短篇小說應該是一個晚上講完,讓聽故事的人心滿意足地迴去睡覺。那時候,還沒有電力照明,火盆裏的燒柴得節省著用,白晝的勞作也讓人經不起熬夜,所以那故事不能太過冗長。即便是《天方夜譚》裏的謝赫拉查達,為保住性命必須不中斷講述,可實際上,她是深諳如何將一個故事和下一個故事連接起來。每晚,她依然是隻講一個故事,也就是一個短篇小說。這麼看來,短篇小說對於講故事是有相當的餘裕,完全有機會製造懸念,讓人物入套,再解開扣,讓套中物脫身。還可能,或者說必須持有講述的風趣,否則怎麼籠絡得住聽眾?那時代裏,創作者和受眾的關係簡單直接,沒有掩體可作迂迴。
  許多短篇小說來自這個古典的傳統。負責任的講述者,比如法國莫泊桑,他的著名的《項鏈》,將漫長平淡的生活常態中,渺小人物所得齣的真諦,濃縮成這麼一個有趣的事件,似乎完全是一個不幸的偶然。短篇小說往往是在偶然上做文章,但這偶然卻集閤著所有必然的理由。理由是充分的,但也不能太過擁簇,那就會顯得遲滯笨重,缺乏迴味。所以還是要迴到偶然性上,必是一個極好的偶然,可舒張自如,遊刃有餘地容納必然形成的邏輯。再比如法國都德的《最後一課》,法國被占領,學校取消法語課程之際,一個逃學孩子的一天。倘是要寫雜貨店老闆的這一天,怕就沒那麼切中要害。這些短篇多少年來都是作範例的,自有它們的道理。法國作傢似乎都挺擅長短篇小說,和精緻的洛可可風氣有關係嗎?獨具慧眼,從細部觀望全局。也是天性所緻,生來喜歡微妙的東西,福樓拜的長篇,都是以縴巧的細部鑲嵌,天衣無縫,每一局部獨立看也自成天地。普魯斯特《追尋逝去的時光》,是將一個小世界切割鑽石般地切成無數棱麵,棱麵和棱麵摺射輝映,最終將光一攬收盡,達到飽和。短篇小說就有些像鑽石,切割麵越多,收進光越多,一是要看材料的純度,二是看匠人的手藝如何。
  短篇小說也並不全是如此晶瑩剔透,還有些是要樸拙許多的,比如契訶夫的短篇。俄國人的氣質嚴肅沉重,胸襟闊大,和這民族的生存環境、地理氣候有關,森林、河流、田野、鼕季的荒漠和春天的百花盛開,都是大塊大塊,重量級的。契訶夫的短篇小說即便篇幅極短小,也毫不輕薄,不能以靈巧精緻而論,他的《小公務員之死》、《變色龍》、《套中人》,都是短小精悍之作,但其中的確飽含現實人生。是從大韆世界中攫取一事一人,齣自特彆犀利不留情的目光,入木三分,由於聚焦過度,就有些變形,變得荒謬,底下卻是更嚴峻的真實。還有柯羅連科,不像契訶夫寫得多而且著名,卻也有一些短篇小說令人難忘,比如《怪女子》,在流放途中,押送兵講述他押送一名女革命黨的經曆——俄羅斯的許多小說是以某人講故事為結構,古時候講故事的那盆火一直延續著,在屠格涅夫《白靜草原》中是篝火,普希金的《黑桃皇後》則是客廳裏的壁爐,那地方有著著名的白夜,時間便也延長瞭,就靠講故事來打發,而在《怪女子》裏,是驛站裏的火爐。一個短暫的邂逅,恰適閤短篇、小說,邂逅裏有一種沒有實現的可能性,可超齣事情本身,不停地伸展外延,直嚮茫茫天地。還有蒲寜,《輕盈的呼吸》。在俄羅斯小說傢,這輕盈又不是那輕盈。一個少女,還未來得及留下連貫的人生,僅是些片鱗斷爪,最後隨風而去,存入老處女盲目而虔敬的心中,彼此慰藉。一個短篇小說以這樣渙散的情節結構起來,是必有潛在的凝聚力。俄國人就是鼎力足,東西小,卻壓秤,如同隕石一般,速度加重力,直指人心。
  要談短篇小說,是繞不開歐·亨利的,他的故事,都是圓滿的,似乎太過圓滿,也就是太過負責任,不會讓人的期望有落空,滿足是滿足,終究缺乏迴味。這就是美國人,新大陸的移民,根基有些淺,從傢鄉帶瞭上路的東西裏麵,就有講故事這一鉢子“老娘土”,輕便靈巧,又可因地製宜。還有些集市上雜耍人的心氣,要將手藝活練好瞭,暗藏機巧,不露破綻。好比俗話所說:戲法人人會變,各有巧妙不同。歐·亨利的戲法是甜美的傷感的變法,例如《麥琪的禮物》,例如《最後的常春藤葉子》,圍坐火盆邊上的聽客都會掉幾滴眼淚,發幾聲嘆息,難得有他這顆善心和聰明。多少年過去,到瞭卡佛,外鄉人的村氣脫淨,已得教化,這短篇小說就要深奧多瞭,也暖昧多瞭,有些極簡主義,又有些像謎,謎麵的條件很有限,就是刁鑽的謎語,需要有智慧並且受教育的受眾。是供閱讀的故事,也是供詮釋的故事,是故事的書麵化,於是也就更接近“短篇小說”的概念。塞林格的短篇小說也是書麵化的,但他似乎比卡佛更負責任一些,這責任在於,即便是如此不可確定的形勢,他也努力將講述進行到底。把理解的睏難更多地留給自己,而不是讀者。許多難以形容的微妙之處,他總是最大限度傳達齣來,比如《為埃斯米而作》,那即將上前綫的青年與小姑娘的茶聊,倘是在卡佛,或許就留下一個玄機,然後轉身而去,塞林格卻必是一一道來。說的有些多瞭,可多說和少說就是不同,微妙的情形從字麵底下浮凸齣來,這纔是真正的微妙。就算是多說,依然是在短篇小說的範圍裏,再怎麼樣海聊也隻是一次偶爾的茶聊。還是那句話,短篇小說多是寫的偶然性,倘是中長篇,偶爾的邂逅就還要發展下去,而短篇小說,邂逅就隻是邂逅。睏惑在於,這樣交臂而過的瞬間裏,我們能做什麼?塞林格就迴答瞭這問題,隻能做有限的事,但這有限的事裏卻蘊藏瞭無限的意味。也許是太耗心血瞭,所以他寫得不多,簡直不像職業作傢,而是個玩票的。而他韆真萬確就是個職業作傢,唯有職業性寫作,纔可將活計做得如此美妙。
  意大利的路伊吉·皮蘭德婁,一生則寫過二百多個短篇小說。那民族有著大量的童話傳說,像卡爾維諾,專門收集整理童話兩大冊,可以見齣童話與他們的親密關係,也可見齣那民族對故事的喜愛,看什麼都是故事。好像中國神話中的仙道,點石成金,不論什麼,一經傳說,就成有頭有尾的故事。比如,皮蘭德婁的《標本鳥》,說的是遺傳病傢族中的一位先生,決心與命運抗爭,、醫藥、營養、節欲、鍛煉,終於活過瞭生存極限,要照民間傳說,就可以放心說齣,“從此他過著幸福的生活”,可是在這裏事情卻還沒有完,遺傳病的族人再做什麼?再也想不到,他還有最後一搏,就是開槍自殺,最後掌握瞭命運!這就不是童話傳說,而是短篇小說。現代知識分子的寫作漸漸脫離故事的原始性,開始進入現實生活的嚴肅性,不再簡單地相信奇跡,事情就繼續在常態下進行。而於常態,短篇小說並不是最佳選擇,卡佛的短篇小說是寫常態,可多少晦澀瞭。卡爾維諾的短篇很像現代寓言,英國弗吉尼亞·伍爾芙的短篇更接近於散文,愛爾蘭的詹姆斯·喬伊斯的《都柏林人》則是一個例外,他在冗長的日常生活上開一扇小窗,供我們窺視,有些俄國人的氣質。依我看,短篇小說還是要仰仗奇情,大約也因為此,如今短篇小說的産齣日益減少。
  日本的短篇小說在印象中相當平淡,這大約與日本的語言有關,敬語體係充滿莊嚴的儀式感,使得敘述過程麯摺漫長。現代主義卻給瞭機緣,許多新生的概念催化著形式,黑井韆次先生可算得領潮流之先。曾看過一位新生代日本女作傢山田詠美的小說,名叫《YO—YO》,寫一對男女相遇,互相買春,頭一日她買他,下一日他買她,每一日付賬少一張錢,等到最後,一張錢也不剩,買春便告罄結束。還有一位神吉拓郎先生的一篇名叫《鮭魚》的小說,小說以妻子給閨蜜寫信,因齣走的丈夫突然歸來停筆,再提筆已是三個月後,“他完全像鮭魚那樣,拼命地溯流而歸……”淺田次郎的短篇《鐵道員》因由影星高倉健主演的電影而得名,他的短篇小說多是靈異故事,他自述道是“發生在你身上……溫柔的奇跡”,這也符閤我的觀念,短篇小說要有奇情,而“溫柔的奇跡”真是一個好說法,將過於夯實的生活啓開瞭縫隙。相比較之下,中國的語言其實是適閤短篇小說的,簡潔而多義,扼要而模糊,中國人傳統中又有一種精緻輕盈的品位,比如說著名的《聊齋誌異》,都是好短篇,比如《王六郎》,一仙一俗,聚散離閤,相識相知,是古代版的《斷背山》,卻不是那麼悲情,而是欣悅!簡直令人覺著詭異,短篇小說是什麼材料生成的,竟可以伸縮自如,緩急相宜,已經不是現代物理的概念能夠解釋,而要走嚮東方神秘主義瞭!
  現在,“短經典”這套世界現當代短篇小說叢書的齣版,又提供瞭更多的可能性。會有多少意外發生呢?
  二〇一一年二月二十六日上海
短經典·第四輯:屋頂上的一架飛機 下載 mobi epub pdf txt 電子書 格式

短經典·第四輯:屋頂上的一架飛機 mobi 下載 pdf 下載 pub 下載 txt 電子書 下載 2024

短經典·第四輯:屋頂上的一架飛機 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024

短經典·第四輯:屋頂上的一架飛機 下載 mobi epub pdf 電子書
想要找書就要到 圖書大百科
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

用戶評價

評分

okokokokok

評分

這個係列的書製作的還算不錯,推薦!畢竟短經典!~

評分

喜歡的寶貝,希望京東多搞促銷~~~~~~~~~~

評分

馬丁·瓦爾澤(1927— ),德國戰後最重要的作傢之一。他齣生於德國南部與瑞士和奧地利交界的瓦塞堡,11歲時父親去世,很小的時候便在母親的餐館裏幫工。1944年應徵入伍,1946-1951年在雷根斯堡和蒂賓根大學攻讀文學、曆史和哲學,獲博士學位。他曾是作傢團體“四七社”的成員,1957年成為職業作傢,定居在博登湖畔的努斯多夫,他的許多作品均以這裏的生活為背景。瓦爾澤是國際筆會德國中心理事、柏林藝術科學院院士、德意誌語言文學科學院院士,曾獲多種文學奬項,如四七社奬、黑塞奬、霍普特曼奬、席勒促進奬、畢希納奬、荷爾德林奬、德國書業和平奬、阿勒曼尼文學奬、坎佩奬、科尼訥文學奬等。瓦爾澤主要的文學成就在長篇小說,迄今已齣版瞭二十多部長篇和中篇小說,重要的有《菲利普斯堡的婚事》(1957)、《獨角獸》(1966)、《驚馬奔逃》(1978)、《激浪》(1985)、《迸湧的流泉》(1998)、《批評傢之死》(2002)、《戀愛中的男人》(2008)等。瓦爾澤重視文學的社會功能,認為文學創作應該參與推進社會的進步,其創作以現實主義方法為主,同時吸取現代派的手法和技巧。他擅長描寫人物的內心世界,往往通過人物的自省反映社會生活的變遷。瓦爾澤也被譽為“駕馭語言的能手”,他的小說被稱作優美的散文作品。

評分

評分

東西不錯,東西不錯,東西不錯

評分

不錯的東西,值得購買。

評分

作者簡介 · · · · · ·

評分

很喜歡這幾部短經典

類似圖書 點擊查看全場最低價

短經典·第四輯:屋頂上的一架飛機 mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2024


分享鏈接




相關圖書


本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

友情鏈接

© 2024 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有