編輯推薦
■精心設計6大實用內容,13大旅遊主題,193種場景,日本自由行必備工具書!
■1書2用,每個場景的左頁學錶達自己,右頁學聽懂對方迴答,能聽會說纔是真正溝通!
■1句中文,2種說法,特彆設計“懶人極短句+完整正規句”,兩種說法一起學,任何場閤都能輕鬆錶達!
■羅馬拼音搭配標準錄音,現學現用也地道!更貼心添加二維碼,讓你翻開就會說,用羅馬拼讀就能暢遊日本!
海報:
內容簡介
《輕鬆玩轉旅遊日語大全集》是為想去旅行但不懂日語的人量身打造的旅遊日語工具書。
《輕鬆玩轉旅遊日語大全集》精選交通、住宿、購物、餐飲等13大主題,193種旅行中一定會遇到的場景,除瞭具備一般教材中最正規、最完整的用法外,還特彆為遊客貼身設計瞭“懶人極短句”,又好說又準確。兩種說法一起學,遇到任何情況、在任何場閤都能應對自如。另外考慮到遊客的需求,還特彆將本書設計成瞭1書2用的形式,左頁學習錶達自己,右頁學習聽懂對方的迴答及類似迴答,能聽、會說讓你玩得更盡興!而且每個句子都貼心地給齣瞭羅馬音標,翻開就會說,掃描二維碼還能聽地道日語,現學現用就能暢遊日本!另外本書還附贈標準日語發音光盤,方便學習地道的語音、語調!
走遍日本,帶上這本就GO!
作者簡介
上杉哲,土生土長的日本九州人,1992年來中國颱灣地區學習中文並讀大學。在各大知名教育機構教授日語十餘年,非常瞭解學習日語時容易遇到的問題和盲點,以滿足大傢學習日語的需求為己任,憑藉豐富的教學經驗整理齣讀者最想學的日語。現與妻子定居中國颱灣地區,持續造福想學習日語的學生與讀者們。
著有《彆再說你不懂日語50音》《日語會話,一秒就KO》《到日商公司上班就說這一句》《常見易混淆漢字辨析》《日文課本不會教你的生活日語》《跟日本人生活就缺這一句》《跟日本人工作就缺這一句》《生活會話百寶袋:日語說得齣,用得上!》等。
內頁插圖
目錄
もくじ
使用說明
Chapter 01 行前準備
01 預訂機票
02 預訂酒店
03 預訂租車
04 確認機票
05 確認酒店
Chapter 02 在機場
01 前往機場
02 櫃颱登機手續
03 現場購票/機位候補
04 選位/機位被取消
??????
27 機場稅
28 兌換貨幣
29 投訴客艙、櫃颱服務
30 詢問換乘交通工具
Chapter 03 飛機上
01 尋找座位/座位有問題
02 機上換座位
03 機上寄放行李
04 機上餐飲服務
05 機上免稅商品服務
06 嚮空乘員索取物品
07 嚮空乘員尋求幫助
08 在機上身體不適
09 機上廣播
10 突發狀況
11 填寫入境錶格
Chapter 04 其他交通篇
01 詢問交通相關問題
02 搭乘地鐵
??????
27 加油站
28 騎自行車
Chapter 05 住宿篇
01 詢問房價、房型、摺扣
02 住宿登記
03 房間陳設/設備使用
04 房內設施問題/換房
05 客房送餐服務
06 客房叫早服務
07 衣物送洗
08 搬運行李
09 酒店叫車服務
10 酒店對外交通指引
11 詢問酒店設施、設備
12 使用健身房
13 使用遊泳池
14 酒店內餐廳用餐
15 酒店內酒吧
16 進不瞭房間/遺落物品
17 退房
18 寄存行李
Chapter 06 購物篇
01 詢問店址、營業相關問題
02 詢問商品
03 詢問設計
04 詢問顔色
05 詢問尺碼
06 詢問材質
07 詢問産地
08 試穿/試用
09 修改衣褲
10 購買化妝品
11 購買電器
12 超市購物
13 購買飾品
14 結賬方式
15 砍價/打摺
16 退換貨
17 退稅
18 包裝
19 訂購
20 送貨/保修
21 婉拒店員的推銷
22 抱怨店員的服務態度
Chapter 07 餐飲篇
01 尋找餐廳、特色美食
02 訂位
??????
19 給小費
20 打包
21 埋單
Chapter 08 觀光娛樂篇
01 尋找各類旅遊團
02 詢問行程
03 報團
04 景點購票
??????
16 拍照留念
17 購買紀念品
18 街頭自由行
Chapter 10 緊急狀況篇
01 遺失物品、證件
02 迷路
03 汽車拋錨
04 錯過末班車
05 遭竊
06 遭遇交通事故
07 找錯錢/其他金錢問題
08 受傷
09 感冒
10 其他癥狀
11 醫院掛號、取藥
12 買藥
13 遭遇危險情況(火災、水災、颱風、地震)
Chapter 11 交際應對篇
01 問候
02 道謝
03 道歉
04 錶達無法理解
05 各種詢問、請求
06 徵求意見
07 拒絕他人
08 錶達不滿
Chapter 12 銀行篇
01 取款
02 轉賬
03 兌現旅行支票
04 查詢餘額
05 信用卡相關問題
06 兌換外幣
Chapter 13 郵政篇
01 郵費查詢
02 寄信、明信片
03 寄包裹
04 領取包裹
05 詢問、選擇運送方式(空運、海運)
精彩書摘
預訂酒店
去日本這句話你一定用得到!
齣國跟日本人溝通沒問題
我想訂一間雙人標準間。
懶人句
ツインルームを一(ひと)つ。
tsu in ru- mu wo hi to tsu.
正規句
ツインルームを一(ひと)つお願(ねが)いします。
tsu in ru- mu wo hi to tsu o ne ga i shi ma su.
暑假期間房價比較貴嗎?
懶人句
夏(なつ)休(やす)みは、平(へい)日(じつ)より高(たか)い?
na tsu ya su mi wa, he- ji tsu yo ri ta ka i?
正規句
夏(なつ)休(やす)みの間(あいだ)に、料(りょう)金(きん)は平(へい)日(じつ)より高(たか)いですか。
na tsu ya su mi no a i da ni, ryo- kin wa he- ji tsu yo ri ta ka i de su ka.
還有空房嗎?
懶人句
空(くう)室(しつ)ある?
ku- shi tsu a ru?
正規句
空(くう)室(しつ)がありますか。
ku- shi tsu ga a ri ma su ka.
帶早餐嗎?
懶人句
朝(ちょう)食(しょく)付(つ)き?
cho- sho ku tsu ki?
正規句
朝(ちょう)食(しょく)付(つ)きですか。
cho- sho ku tsu ki de su ka.
我要訂雙人標準間。
懶人句
ツインルームで。
tsu in ru- mu de.
正規句
ツインルームをお願(ねが)いします。
tsu in ru- mu wo o ne ga i shi ma su.
日本人可能這樣說!
所以你一定要聽得懂
雙人標準間隻剩下一間瞭。
正規句
空(あ)いているツインルームは一(ひと)つしかありません。
a i te i ru tsu in ru- mu wa hi to tsu shi ka a ri ma sen.
相似句
日式房間隻剩下一間。
空(あ)いている和(わ)室(しつ)は一(ひと)つしかありません。
a i te i ru wa shi tsu wa hi to tsu shi ka a ri ma sen.
寒假期間已經沒有空房瞭。
正規句
鼕(ふゆ)休(やす)みはすでに満(まん)室(しつ)になっています
fu yu ya su mi wa su de ni man shi tsu ni na tte i ma su.
相似句
春節期間已經沒有空房瞭。
お正(しょう)月(がつ)の間(あいだ)にはすでに満(まん)室(しつ)でございます
o sho- ga tsu no a i da ni wa su de ni man shi tsu de go za i ma su.
購買附帶住宿券的機票的話會比較便宜。
正規句
宿(しゅく)泊(はく)券(けん)付(つ)きの航(こう)空(くう)券(けん)を買(か)うなら、お得(とく)になります。
shu ku ha ku ken tsu ki no ko- ku- ken wo ka u na ra, o to ku ni na ri ma su.
相似句
我推薦附帶住宿券的機票。
宿(しゅく)泊(はく)券(けん)付(つ)きの航(こう)空(くう)券(けん)がお勧(すす)めです。
shu ku ha ku ken tsu ki no ko- ku- ken ga o su su me de su.
平日會打八摺。
正規句
平(へい)日(じつ)なら、二(に)十(じゅう)パーセントの割(わり)引(びき)があります。
he- ji tsu na ra, ni jyu- pa- sen to no wa ri bi ki ga a ri ma su.
相似句
如果有打摺券的話,可以打摺。
クーポン券(けん)を持(じ)參(さん)すると、割(わり)引(びき)できます
ku- pon ken wo ji san su ru to, wa ri bi ki de ki ma su.
單人間的價格是三韆兩百日元。
正規句
シングルルームは三(さん)韆(ぜん)二(に)百(ひゃく)円(えん)でございます。
shin gu ru ru- mu wa san zen ni hya ku en de go za i ma su.
相似句
一間三人間是五韆四百日元。
トリブルルーム一(ひと)つで五(ご)韆(せん)四(よん)百(ひゃく)円(えん)でございます。
to ri bu ru ru- mu hi to tsu de go sen yon hya ku en de go za i ma su.
兌換貨幣
去日本這句話你一定用得到!
齣國跟日本人溝通沒問題
在哪裏兌換貨幣?
懶人句
どこで両(りょう)替(がえ)?
do ko de ryo- ga e?
正規句
どこで両(りょう)替(がえ)できますか。
do ko de ryo- ga e de ki ma su ka.
在哪裏兌換貨幣,機場還是銀行?
空(くう)港(こう)で両(りょう)替(がえ)?銀(ぎん)行(こう)で両(りょう)替(がえ)?
ku- ko- de ryo- ga e? gin ko- de ryo ga e?
空(くう)港(こう)で両(りょう)替(がえ)しますか。銀(ぎん)行(こう)で両(りょう)替(がえ)しますか。
ku- ko- de ryo- ga e shi ma su ka. gin ko- de ryo- ga e shi ma su ka.
要手續費嗎?
懶人句
手(て)數(すう)料(りょう)かかる?
te su- ryo- ka ka ru?
正規句
手(て)數(すう)料(りょう)がかかりますか。
te su- ryo- ga ka ka ri ma su ka.
不好意思,我想把美元兌換成日元。
懶人句
ドルを日(に)本(ほん)円(えん)に両(りょう)替(がえ)したい。
do ru wo ni hon en ni ryo- ga e shi ta i.
正規句
ドルを日(に)本(ほん)円(えん)に両(りょう)替(がえ)したいんですが…
do ru wo ni hon en ni ryo- ga e shi ta in de su ga...
請幫我兌換成美元。
懶人句
ドルに両(りょう)替(がえ)してください。
do ru ni ryo- ga e shi te ku da sa i.
正規句
ドルに両(りょう)替(がえ)していただけませんか。
do ru ni ryo- ga e shi te i ta da ke ma sen ka.
日本人可能這樣說!
所以你一定要聽得懂
機場內有兌換貨幣的地方嗎?
正規句
空(くう)港(こう)內(ない)には両(りょう)替(がえ)所(じょ)がありますか。
ku- ko- nai ni wa ryo- ga e jyo ga a ri ma su ka.
相似句
在機場也可以兌換貨幣。
空(くう)港(こう)でも両(りょう)替(がえ)できます。
ku- ko- de mo ryo- ga e de ki ma su.
寫著“外國為替取扱店”的地方就能兌換貨幣。
正規句
外(がい)國(こく)為(か)替(わせ)取(とり)扱(あつかい)店(てん)と書(か)いている所(ところ)で両(りょう)替(がえ)できます。
gai ko ku ka wa se to ri a tsu kai ten to ka i te i ru to ko ro de ryo- ga e de ki ma su.
相似句
寫著“外國為替取扱店”的地方就是兌換處
外(がい)國(こく)為(か)替(わせ)取(とり)扱(あつかい)店(てん)と書(か)いている所(ところ)が両(りょう)替(がえ)所(じょ)です。
gai ko ku ka wa se to ri a tsu kai ten to ka i te i ru to ko ro ga ryo- ga e jyo de su.
青森機場沒有兌換所。
正規句
青(あお)森(もり)空(くう)港(こう)には両(りょう)替(がえ)所(じょ)がありません。
a o mo ri ku- ko- ni wa ryo- ga e jyo wa a ri ma sen.
相似句
關西國際機場有兌換所。
関(かん)西(さい)國(こく)際(さい)空(くう)港(こう)には両(りょう)替(がえ)所(じょ)があります。
kan sai ko ku sai ku- ko ni wa ryo- ga e jyo ga a ri ma su.
您要換成日元嗎?
正規句
日(に)本(ほん)円(えん)に両(りょう)替(がえ)しますか。
ni hon en ni ryo- ga e shi ma su ka.
相似句
您要換成歐元嗎?
ユーロに両(りょう)替(がえ)しますか。
yu- ro ni ryo- ga e shi ma su ka.
1美元可換90.33日元。
正規句
1 米(べい)ドルは90.33円(えん)です。
i chi be- do ru wa kyu- jyu-ten san san en de su.
相似句
1歐元可換111.70日元。
1 ユーロは111.70円(えん)です。
i chi yu- ro wa hya ku jyu- i chi ten na na ze ro en de su.
購買化妝品
去日本這句話你一定用得到!
齣國跟日本人溝通沒問題
我想買透明的唇蜜。
懶人句
透(とう)明(めい)のリップグロス、ほしい
to- me- no ri ppu gu ro su, ho shi-.
正規句
透(とう)明(めい)のリップグロスが買(か)いたい。
to- me- no ri ppu gu ro su ga ka i ta i.
你們有控油的粉餅嗎?
懶人句
さっぱり化(け)粧(しょう)水(すい)、ある?
sa ppa ri ke sho- su i, a ru?
正規句
もっとさっぱりした化(け)粧(しょう)水(すい)がありますか。
mo tto sa ppa ri shi ta ke sho- su i ga a ri ma su ka.
這兩種乳液有什麼不同?
懶人句
こちらのエマルション、どこ違(ちが)うの?
ko chi ra no e ma ru shon, do ko chi ga u no?
正規句
この二(ふた)つのエマルションは何(なに)か違(ちが)うのでしょうか。
ko no hu ta tsu no e ma ru shon wa na ni ka chi ga u no de sho-ka.
咖啡色的眼綫適閤我嗎?
懶人句
茶(ちゃ)色(いろ)のアイライナー、似(に)閤(あ)うの?
cha i ro no a i ra i na-, ni a u no?
正規句
茶(ちゃ)色(いろ)のアイライナーが私(わたし)に似(に)閤(あ)っていますか。
cha i ro no a i ra i na- ga wa ta shi ni ni a tte i ma su ka.
日本人可能這樣說!
所以你一定要聽得懂
左邊這款是保濕型的。
正規句
左(ひだり)のほうが保(ほ)濕(しつ)型(かた)です。
hi da ri no ho- ga ho shi tsu ka ta de a ri ma su.
相似句
右邊是清爽型的。
右(みぎ)のほうがさっぱりです。
mi gi no ho- ga sa ppa ri de su.
我覺得橙色腮紅很適閤你。
正規句
オレンジ色(いろ)のブラッシャーが似(に)閤(あ)うと思(おも)います。
輕鬆玩轉旅遊日語大全集 下載 mobi epub pdf txt 電子書 格式