日本和歌物语集

日本和歌物语集 下载 mobi epub pdf 电子书 2024


简体网页||繁体网页
张龙妹,邱春泉,廖荣发 译



点击这里下载
    


想要找书就要到 图书大百科
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

发表于2024-11-05

类似图书 点击查看全场最低价

图书介绍

出版社: 外语教学与研究出版社
ISBN:9787513561051
版次:1
商品编码:11722439
品牌:外研社
包装:平装
开本:16开
出版时间:2015-06-01
用纸:胶版纸
页数:264
正文语种:中文


相关图书





图书描述

编辑推荐

适读人群 :学生,教师

《日本和歌物语集》这是一本了解日本古典文学的必备书!也是一本收录了日本和歌代表作《伊势物语》、《大和物语》和《平中物语》的翻译著作!

内容简介

  《日本和歌物语集》收录了日本和歌代表作的三部作品:《伊势物语》、《大和物语》和《平中物语》。“和歌物语”,是日本平安时代中前期出现的一种文学体裁,以和歌为中心,叙述和歌产生的场景、有关和歌的传说,《日本和歌物语集》《伊势物语》的译文,参照了丰子恺和林文月的译本,尽量克服两个译本在理解上存在的问题,也参考了日本国内的相关注释。《

作者简介

张龙妹,日本东京大学博士,现任中国北京外国语大学北京日本学研究中心教授,博士生导师,研究领域为日本古典文学。主编的《日本古典文学大辞典》、《日本古典文学入门》、《日本文学 古典篇》等书。

邱春泉,北京外国语大学日本学研究中心在读博士,日本古典文学方向。

廖荣发,日本东京大学在读博士,日本古典文学方向。

目录

伊势物语 / 001
大和物语 / 089
平中物语 / 207

精彩书摘

  《日本和歌物语集》:
  二十七 被父母严加守护之人
  这个男子又因缘际会,认识了一位比他身份高贵许多的女子。男子想要向她告白,却找不到中间人。左思右想,好不容易找到了一个中间人,这才得以开始和女子书信往来。男子写信对女子说:“我想跟您直接见面说话,而不是一直通过书信。哪怕一次也行,请您想想办法!”对此,女子也不知如何是好,她一直在思考:如果要按照男子所说的,就需得到母亲同意,让男子隔着帘子跟她说话。她的母亲是一个不懂风雅、心地险恶的老婆子,年纪虽大却感觉灵敏,终日呶呶不休。她似乎察觉了女儿与人书信来往,于是就横加阻止,而且还终日发牢骚、极力监视。而男子写信说想“直接见面说话”之后,就真的来了。于是,女子家的侍女们便来至女子的亲戚家说:“我家小姐想要请您代为向男子转达说‘我母亲如此阻拦,就算到天涯海角,也没有办法直接见面的。’所以让我们特意来请您过去。”不想这位亲戚的女儿却出谋划策道:“之前为什么都没跟我说呢!我们只要跟令堂说,要到一个人少的地方去赏月就好了。然后我再到令堂的房间,跟她说我要弹琴。趁这间歇,把男子叫至帘子附近便可交谈了啊。”于是依计而行,男子终于可以隔帘与女子交谈。亲戚之女说道:“这次多亏了我啊!”“是啊是啊,不胜感激!”如此这般男女交谈甚欢。而女子那坏心眼的母亲一入夜便睡了,本来如果能一直睡也就好了。不想夜深之后却醒来了,对女子说道:“你怎么还不睡?是不是有什么事?”男子一听,慌忙钻至矮台下躲避,因此女子的母亲向外窥探并没发现什么,便说着“奇哉怪哉”往里屋走去了。男子爬出来后说道:“没想到会监视到这种地步!”“看现在的这种情形,我只能先回去了……”“但是只要有一口气在,我一定会……”如此男子又说了些话。而女子则对她说道:“母亲经常会躲在廊下等地方偷偷监视……”于是,男子没办法只得回去。男子作了首歌让侍女传递给女子,歌曰:
  琴声却闻嘈错音,
  相逢犹被庸人扰。
  对此,弹琴的那个亲戚之女催促道:“你快回歌啊!”不想这时女子的母亲好像又察觉了什么似的,一边说:“是躲在何处的小鬼,敢如此放肆地来抢我女儿?”一边从里屋追出,于是男子连穿鞋的时间都没有便逃之天天了。而众侍女都屏住呼吸躺着一动不动。历尽艰难才得相见,没想到却遭到女子母亲的百般阻拦,见面就不用说了,竟然连通信也不可能了,甚至连先前帮忙传信的女子也被其母发现,不让其靠近女子。在此期间,女子的母亲将女子许配给了其他男子。男子心想,不管其母如何强迫她与他人结婚,倘若她不是如此乖乖顺从,也不至于到这种地步。这样一想,男子不禁讨厌起该女子来,不再与其来往了。
  二十八 被冒名顶替
  又是这个男子,他一直听闻一个女子的传言。而经常出入男子家的一个侍女,恰巧又在该女子家中服侍。有一个人,假冒男子之名和该女子来往。而女子也没有跟人说起有一个姓甚名谁的人正和她交往。来往之间,女子和那个男的也成就了好事。那个男的每到夜深才来,天未亮就离去。如此,日复一日,终于被同僚们发觉,众人便追问女子道:“到底是哪位啊?跟我们好是生分,都不告诉我们一下。”该女子见隐瞒不住只得说了。于是,经常出入男子家的侍女便来至男子家,向其抱怨道:“有此等好事为何不肯告诉我,我和她怎么说也是同僚,你都不告诉我就去追求她……”男子当下十分不解,明明没有这事,于是就跟该侍女抗辩,没想到反惹得该侍女心下怨恨,于是,男子对其说道:“你如果不信,还请你多观察几日看看究竟。”
  于是,这侍女回去之后便一直坚守到半夜。那男的终于来了,和女子交谈起来,该侍女一听,终于发现此人真不是男子,于是便告知女子,女子则坚决不再与此假冒者来往。原来当时一听男的声音不对,该侍女就前往下人们的住所,到了那男人所带来的随从所住的房间,点起灯来一看,却见到一群自己从未见过的粗野之人。于是她便折回原处,大声疾呼,而假冒者察觉风声,飞奔而逃。就连那些送信之人、传话之人也都在当天晚上逃之天天,不知所踪了。
  ……

前言/序言

关于“和歌物语”
“和歌物语”,日语作“歌物語”,是日本平安时代(794-1185)中前期出现的一种文学体裁,以和歌为中心,叙述和歌产生的场景、有关和歌的传说。用中国文学来说明的话,就好比是唐代孟棨编撰的《本事诗》。崔护著名的《题都城南庄》一首,到了《本事诗》里就演绎成了一篇传奇爱情故事。《本事诗》是以《题都城南庄》这样的诗歌为中心的故事集,而“和歌物语”就是以和歌为中心的小故事集。
日本和歌物语的代表作便是本书收录的三部作品,《伊势物语》、《大和物语》和《平中物语》。这种文学形式的产生与“歌序”的长篇化、私人歌集的日记化存在着密切的关系。平安时代的不少假名文学都有两个以上的名称,比如私家集《小野篁集》又被称为《篁日记》和《篁物语》,也即一部作品兼有和歌、日记、物语三种不同文体的名称,而和歌物语应该是这三者的共性。这一文学体裁虽然很快被长篇物语所替代,但它对于思考平安时代的和歌、日记、物语——实际上这三种体裁几乎是平安时代假名文学的全部——三者的关系,具有重要的意义。
一、《伊势物语》
现存最早的和歌物语,基本上成书于十世纪中叶。历代经多人整理,具体作者不详。所收作品跨越年代较大,最早的部分创作于《古今集》问世的905年以前。不少章节与《古今集》中在原业平所作的和歌及“歌序”极为相似。作品分125章段,本书根据底本也收录了异本中的19章段。大都以「むかし、男ありけり」(从前,有个男子)开头。各章节之间衔接松散,从第1章的《弱冠》到第125章的《终有一死》,大致描绘了平安时代一个中层贵族从开始步入社会到离开人世的一生,主要着眼于该男子的种种恋爱经历,称得上是一部早期的爱情小说。作品取材于在原业平的个人经历,同时也添加了不少文学创作成分,塑造了一个不向世俗低头、激情豪迈而又多愁善感的风流才子形象。其间穿插的和歌,不仅将每个故事推向高潮,还使得作品余韵无穷。这种散文与和歌的美妙结合使
纯真、优雅的爱情故事得以升华,也充分体现了和歌物语的体裁特色。
二、《大和物语》
平安时代的和歌物语。目前一般认为是宇多天皇(867-931)周围的女官所作。约成书于天历四年(950)至天历七年(953)间。该作品以第147章“生田川”为分界线,明显地分成前后两半部分。前篇从第1章“亭子院”退位开始,主要记述以宇多天皇时代的朝廷为中心的各种传说和逸闻,涉及当时百余位歌人。内容以和歌为中心,但与《伊势物语》的风格迥异。不是描写一位男主人公与众多女性的爱情故事,而是众多歌人的不同的爱情故事。而且,和歌也脱离了本来的意境被赋予了新的生命。比如,第142章《待命终》的第一首和歌“无常人世终有期,奈何叹息无绝期”(ありはてぬ命待つまのほどばかり憂きことしげく嘆かずもがな)出自《古今集》杂下,是平定文被解除官职后所作和歌,而在本篇中,用来表述女主人公在母亲去世后对自己未来生活的绝望心情。后篇从第147章开始至遍昭的出家和流浪的第173章《五条之女》为止,以散文叙述为主,叙述的舞台也远离宫廷,多为具有浓郁传说色彩的短篇民间故事,不少故事由此成为文学母题,对后世的物语文学产生了深远影响。
三、《平中物语》
平安时代的和歌物语。作者、具体成书年代皆不详。作品由39章构成,各章内容基本独立。除末尾章节中提到“平中”之外,其他各章的主人公均统称为“男子”(OTOKO) ,从而使其具有了形式上前后连贯的主人公。作品通过穿插和歌的手法,叙述了某男子种种曲折的爱情经历。39章中,涉及男女恋情的就有34章之多。该书最后一章大致写作于藤原顕忠开始任右大臣的960年至去世的965年之间。但除此之外的其他章均文笔古朴,可见写作年代早于这个时代。现在普遍认为《平中物语》是在延喜年间(901-923)问世的平贞文的歌集《贞文集》的基础上,历经若干次修改添加后,逐渐发展形成的。作品主人公平中以现实人物平贞文为原型,通过和歌展开了一个又一个爱情故事,塑造了一个艳名不蜚但又小心翼翼、历尽爱情坎坷的可爱的男主人公形象,与激情澎湃的叛逆的《伊势物语》
的主人公相比已发生了质的变化。整部作品洋溢着平安时代中下层贵族的生活气息,这也使作品充满了诙谐和娱乐色彩。文章句子短小、节奏轻快,和歌也大都为宜景宜情而作,堪称通俗小说的佳作。
关于本译本
《伊势物语》此前有丰子恺和林文月的译本。丰译本注重意译,而且他所据的参考资料也比较陈旧,存在着一些误译;林译本注重注释,详尽的注释能够帮助读者理解,但译文本身倾向于直译,不看注释就很难理解,而且有些用语非常“现代”,译文中出现“爱情”这样的词语。“爱情”是近代词语,窃以为不适合用来翻译古典。《平中物语》和《大和物语》尚无译本,为第一次译出。
本次《伊势物语》的译文,参照了丰译本和林译本,尽量克服两个译本在理解上存在的问题,也参考了日本国内的相关注释。如上所述,《伊势物语》基本上取材于在原业平的人生,所以,业平便是“从前,有个男子”,即便没有这句话,故事说的也是这个“男子”,所以原文中不少“有个男子”是省略的。比如第73章、异文一中就没有主语。为了便于读者理解,也为了符合中文的阅读习惯,译文都添加了“从前,有个男子”或“有个男子”。再有一些属于言外之意的内容,比如第20章,“因男子是在宫中供职之人,在返回京城的路上……”之句,既然是在宫中供职,自然得返回京城,但为了方便现代人理解加上了()内部分。如此等等,为了方便理解添加的部分,都用()表示了。另外,关于「色好み」一词,它本身包含了很复杂的含义,不能简单地等同于中文的“好色”,且用于女性与男性时词义不尽相同(详细参考拙论“中日好色文学比较”《日语学习与研究》2003年6月)。但因在
《伊势物语》中用例局限于男女之情,所以一概翻译成“好色”。其他两部作品则是根据不同场景作了不同的翻译。
《大和物语》《平中物语》分别由邱春泉、廖荣发译出,张龙妹校对。三部作品采用的底本均为日本小学馆的
《新编日本古典文学全集》。
错误之处在所难免,还请各位同仁不吝赐教!
张龙妹
2015年5月



日本和歌物语集 下载 mobi epub pdf txt 电子书 格式

日本和歌物语集 mobi 下载 pdf 下载 pub 下载 txt 电子书 下载 2024

日本和歌物语集 下载 mobi pdf epub txt 电子书 格式 2024

日本和歌物语集 下载 mobi epub pdf 电子书
想要找书就要到 图书大百科
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

用户评价

评分

独立的书,不包含在套装里,感觉还行。

评分

学习用,适合日语初级阶段,印刷很不错,

评分

摸着封面有凹凸感,肯定是正版不担心~趁着京东600-400终于把大家的日语初级2给囤回家了~开心

评分

摸着封面有凹凸感,肯定是正版不担心~趁着京东600-400终于把大家的日语初级2给囤回家了~开心

评分

好评,书的质量好评,快递小哥也好评。

评分

京东的书发货快!而且质量包装都很新!!真的是回头回头!!可以呀~棒棒哒!

评分

评分

不错的日本和歌集,值得入手

评分

不知道怎么办了,我们的生活方式是什么时候回来呀,我

类似图书 点击查看全场最低价

日本和歌物语集 mobi epub pdf txt 电子书 格式下载 2024


分享链接








相关图书


本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

友情链接

© 2024 book.teaonline.club All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有