內容簡介
《居裏夫人自傳(全譯本)》是人物傳記故事,記敘瞭*名物理學傢和化學傢、兩次諾貝爾奬的獲得者居裏夫人的傳奇一生,真實再現瞭居裏夫人憑著對科學事業的熱愛和執*,剋服難以想象的睏難,終取得非凡成就的人生曆程。
作者簡介
陳筱卿,1939年齣生,1963年畢業於北京大學西語係法語專業。國際關係學院教授、研究生導師,國傢人力資源和社會保障部考試中心專傢組成員,享受國務院政府特殊津貼。翻譯法國名傢名約一韆萬字,主要譯作有拉伯雷的《巨人傳》,盧梭的《懺悔錄》、《新愛洛伊絲》,繆塞的《一個世紀兒的懺悔》,雨果的《巴黎聖母院》,大仲馬的《基督山伯爵》,紀德的《梵蒂岡的地窖》,羅曼·羅蘭的《名人傳》,凡爾納的《海底兩萬裏》,法布爾的《昆蟲記》,尤瑟納爾的《哈德良迴憶錄》,雅剋·洛朗的《蠢事》,科萊特的《謝裏寶貝》等。
目錄
居裏夫人自傳
皮埃爾·居裏傳
精彩書摘
《居裏夫人自傳(全譯本)》:
我母親為人高尚,溫柔敦厚,心慈麵善,而且她知識淵博,心胸坦蕩,嚴於律己。她盡管寬容大度,溫情善良,但在傢中卻很有威望,大傢都信服她。她非常虔誠篤信(我父母親都是天主教徒),但她能包容一切,對宗教上的不同看法,她從來都是求同存異的,不把自己的觀點強加於人。她對自己的孩子們有著很大的影響,就我個人而言,除瞭因為是小女兒的緣故而備受嗬護、關切,所以我深深地愛著我母親之外,一種崇拜之情把我和母親緊緊地聯係在一起。
母親的不幸去世使父親悲慟欲絕,但他並未因此而消沉,他全身心地投入到自己的工作中去,投入到對自己的孩子們的教育上來,緻使自己沒有多少的空閑時間。母親過世多年後,我們仍感到若有所失,百無聊賴,仿佛傢中少瞭一個主心骨。
我們兄弟姐妹很小就開始學習瞭。我六歲時就上學瞭,是班裏年齡最小、個子最矮的學生,每當有人前來聽課或參觀時,老師總是把我這個坐在第一排的學生叫上講颱朗讀課文。我生性靦腆,一叫我上颱我就嚇得不行,恨不得跑齣教室躲起來。我父親是一位優秀的教師,對我們的學習十分關心,並懂得如何指導我們,但傢裏的經濟條件不太好,開始時我們上的是私立學校,後來不得不轉到公立學校去瞭。
華沙當時處於俄國的統治之下,而這種統治最殘酷中的一個方麵就是對學校和學生的嚴格控製和迫害,波蘭人辦的私立學校都受到警方的監視,並且一律用俄語教學。學生們很小就開始學俄語,以緻母語波蘭語反倒說不利索瞭。幸而這些學校的老師都是波蘭人,他們不願受此迫害,想方設法地讓學生們多學一些波蘭語。這些私立學校都不準授予正式文憑,隻有公立學校纔有權利授予。
所有的公立學校都是由俄國人領導的,他們一味地壓製波蘭人的民族意識的覺醒。所有的課程都是由俄國人用俄語講授。這些俄國教師仇視波蘭民族,所以對待學生就像是對待敵人似的。德高望重、知識淵博的老師都不會到這種學校去教書的,因為他們無法容忍這種敵視的態度。孩子們在這種校園環境中學習的知識是否有用,頗讓人懷疑。尤為嚴重的是,這種環境對孩子們的道德品質的影響著實令人擔憂。孩子們處於這種監視之下,不小心說瞭一句波蘭話,或者用詞稍不留神,就會受到嚴厲的處罰,不僅自己倒黴,而且還會殃及傢人。處於這種嚴酷的環境之中,孩子們天真歡愉的本性喪失殆盡,然而,另一方麵,這種可怕的氛圍也激發瞭波蘭青少年的極大的愛國熱情。
在這外族入侵和喪母之痛時期,我少年時的日子過得鬱鬱寡歡,沉悶而無生氣。不過,依然有著一些愉快的事情,它們仍舊保留在我的記憶之中。親朋好友的歡聚讓人興奮歡快,給我們鬱悶的生活帶來瞭慰藉與希冀。另外,我父親非常喜歡文學,熟記著波蘭以及外國詩人們的詩歌;他自己也能作詩賦詞,而且還經常把外國的優秀詩篇譯成波蘭文。他就傢庭瑣事所寫的短詩常令我們贊嘆不已,佩服之至。每個周末晚間,我們都圍在他的膝下,聽他給我們朗誦波蘭的著名詩歌和散文。這樣的夜晚對於我們來說其樂融融,而且愛國主義的情愫在不知不覺之中日益增強。
我從少年時起就喜愛詩歌,並且能夠背誦我國偉大詩人們的大段詩篇,其中我情有獨鍾的是米奇凱維茲、剋拉辛斯基和斯洛瓦茨基。
……
居裏夫人自傳(全譯本) 下載 mobi epub pdf txt 電子書 格式