发表于2024-11-23
以色列国宝级诗人毕生诗作,菁华尽收
耶路撒冷 犹太民族 历史厄运 现实困境
圣经 苦难 情爱 叹息 眷恋 时间 事件
让每个人都能在静默中听到灵魂歌唱的诗
《噪音使整个世界静默:耶胡达·阿米亥诗选》为“世纪北斗译丛”之一种,收录以色列当代具有国际影响的诗人耶胡达·阿米亥的诗集,全书八百余页,基本上将其创作生涯优秀作品囊括在内。阿米亥的诗生动地将宗教、历史、时间等抽象宏大的主题放置在个人情感,尤其是男女两性情感这一比喻性语境中,以激情的释放与克制来对照前述主题的边界,从而轻而易举地唤起阅读者的共感。这种共感并不短促狭窄,足够读者去体会、返观,因而展现了自身的开阔浩瀚。
耶胡达·阿米亥(Yehuda Amichai,1924-2000)是公认的以色列当代伟大的诗人,也是二十世纪重要的国际诗人之一。生于德国的乌尔兹堡,十二岁时随家迁居以色列,二战期间他在盟军犹太军队中服役,目击了以色列独立战争和西奈战役,战后他当过多年的中学教师,先后出版了诗集《诗:1948-1962》《现在风暴之中,诗:1963-1968》《时间》等十余部,在欧美诗坛上具有较大的影响,被译成数十种文字。他曾经多次获得国际国内文学奖,2000年逝世。阿米亥的诗透明而睿智,善于使用圣经和犹太历史作为诗歌意象,把日常与神圣、爱情与战争、个人与民族等因素糅合起来,因此他的诗多涉人类的生存环境和普遍命运,其想象力丰富得惊人,具有深远的哲学意味和语言渗透力。
傅浩,1963年生于西安。北京大学英语系、中国社科院研究生院外文系毕业。中国社科院外国文学研究所研究员、博士生导师。中国社会科学院外国文学研究所研究员,中国作家协会会员;英国米德尔塞克斯大学荣誉客座教授。曾获尤金·奈达翻译奖、《文化译丛》译文奖、台湾梁实秋文学奖、中国社会科学院青年优秀科研成果奖、优秀科研成果奖等。
译者序 / 001
·现在和在别的日子里·
(1955)
上帝怜悯幼儿园的孩子 / 002
我母亲为我烘烤整个世界 / 003
两人一起但各自独立 / 004
在耶路撒冷的联合国指挥部 / 006
我在等女友,她的脚步声杳然 / 008
自传,1952 / 009
战地之雨 / 011
扑鼻而来的汽油味儿 / 012
那一切之后——雨 / 014
六首给塔玛尔的诗 / 015
犹大·哈-列维 / 018
伊本·伽比罗尔 / 019
我父亲之死 / 020
你的生与死,父亲 / 021
当我是个孩子时 / 022
看,思想和梦想 / 023
从所有空间 / 024
既然水挤压得厉害 / 025
·两个希望之遥·
(1958)
上帝的手在人间 / 028
催眠曲1957 / 030
充满怜悯的上帝 / 032
我回去时他们告诉我没有 / 033
也算是启示 / 034
一间屋里三四个人当中 / 035
不像柏树 / 036
两点之间只能经过一条直线 / 038
这世上半数的人们 / 040
生日述怀 / 042
给我母亲 / 044
给一个女人的诗 / 046
洗发谣 / 051
示巴女王的朝觐 / 052
·诗1948—1962·
(1963)
·诗作·
(1968)
·此刻在宁静前的风暴中·
(1968)
·并非为了记忆·
(1971)
·耶路撒冷和我自己之歌·
(1973)
·阿门·
(1977)
·时间·
(1979)
1-80 / 354-451
·大宁静:有问有答·
(1983)
·天赐良辰·
(1983)
·你本是人,仍要归于人·
(1985)
·游记·
(1986)
·耶路撒冷诗篇·
(1988)
·就连拳头也曾经是五指伸开的手掌·
(1991)
·开合开·
(1998)
·附录·
上帝怜悯幼儿园的孩子
上帝怜悯幼儿园的孩子,
却较少怜悯上学的孩子。
对成年人则根本毫无怜悯,
他不管他们;
有时他们必须在灼热的沙地上
四肢着地爬行
到鲜血覆盖的
急救站。
但也许他会关注真正的恋人,
怜爱他们,庇护他们,
像一棵树荫覆着睡在
公园长凳上的老人。
也许我们也会给他们
母亲传给我们的
最后的稀有的同情之币,
好让他们的幸福佑护我们,
现在和在别的日子里。
我母亲为我烘烤整个世界
在甜糕饼中,
我母亲为我烘烤整个世界。
我的爱人用星星葡萄干
填满我的窗户。
我的渴望关闭在我内心
好像面包里的气泡。
表面上,我光滑、平静、褐色。
这世界爱我。
但我的头发忧伤得像渐干沼地里的芦苇——
所有有着美丽羽毛的珍禽
都离我而去。
两人一起但各自独立
两人一起但各自独立……
——摘自一份租约
妞儿,又一个夏天天黑,
我爸没到月亮公园来。
秋千摆荡,我们将开始,
两人一起但各自独立。
地平线失去远航船只——
现在难以抓住任何事。
山后武士们摆好战阵。
我们尽可用一切怜悯。
两人一起但各自独立。
月亮在天上锯着云团——
来吧,咱们开始爱之战。
就咱俩在万军面前欢爱。
我们可改变所有恶鬼。
两人一起但各自独立。
我的爱造就了我,很明白,
就像第一场雨中的盐海。
慢慢地我被引向你,倒地。
接住我。我们根本没天使。
两人一起。但各自独立。
在耶路撒冷的联合国指挥部
那些调停者、媾和者、折中者、安抚者们
住在白房子里面
通过蜿蜒的渠道,通过暗黑的脉管,
从遥远的地方接受他们的营养,像胎儿一样。
他们的秘书涂着口红,大笑着,
他们的有免疫力的司机在楼下待命,仿佛马厩里的牲口,
为他们遮阴的树木植根于有争议的领土,
种种谬见幻想是外出到田野间找寻仙客来
而不再回来的孩子们。
译者说明
拙译《耶路撒冷之歌:耶胡达·阿米亥诗选》(中国社会出版社,1993年)收录译诗182首,是为初版。增订本《耶胡达·阿米亥诗选》(河北教育出版社,2002年)增加新译诗64首,共收录译诗246首,是为再版。此次又新增译诗327首,总共收录译诗573首,是为第三版。
一年前,作家出版社编辑李宏伟君找我,表示想重出拙译阿米亥诗,但要求尽量译全。阿米亥是我最欣赏的诗人之一,与我又是忘年交,有此机会把他更多作品介绍给我国读者,在我自然是义不容辞。于是我联系阿米亥遗孀哈拿,得到了汉译的重新授权。
此次增订,补译全了《阿门》、《时间》、《大宁静:有问有答》和《就连拳头也曾经是五指伸开的手掌》,其它各集也据《增订本耶胡达·阿米亥诗选》(Selected Poems of Yehuda Amichai,哈拿·布洛克与斯蒂芬·米切尔英译,加州大学出版社,1996)和《耶胡达·阿米亥:诗的一生1948—1994》( Yehuda Amichai:A Life of Poetry 1948—1994,便雅悯与芭芭拉·赫鲁晓夫英译,哈泼·柯林斯出版社,1994)补译近乎完全,唯《开合开》除外。然而,由于各英译本也只是选取较适合翻译的作品,这些还不是阿米亥诗作的全部,但可以说其中大部分已囊括在此了。
由于系从英文转译,各诗集顺序除主要按照希伯来语原著出版时间排列外,亦兼顾某些英译本出版时间及书名,使其相应地厕身其间。各诗集中诗作的排列顺序主要依据英译本,有些篇什来源不一,有不止一种英译,各本排列顺序有所不同,只能参酌而定。所以,除在相应位置插入新译外,旧译顺序也有所调整,有的甚至移入了不同诗集。
文字方面:增加的新译自不必说,对旧译又做了全面校订,改正了一些原有的误译,润饰了一些欠佳的译法,包括个别诗作的题目。我原本有志学习希伯来语,以期从原文阅读甚至翻译阿米亥,但因种种原因,自学了一段时间便搁下了,远未达到能直接从原文翻译的程度,但在新译和修订旧译的过程中,我所知有限的希伯来语居然也多少派上了用场,帮我解决了一些因英译文费解而造成的困惑。有些诗作不止有一种英译,即以阿米亥自译者为首选,其他则彼此参照,甚至查对希伯来语原文,择善而从,综合而成汉译。对于旧译,还增补了一些注释。新旧注释中,除标明英译本“原注”者之外,其余皆为译者所注。初版译者序和增订版附记的文字也做了一些相应的改动。附录部分增加了访谈录《耶胡达·阿米亥谈诗歌艺术》和译者诗二首。
由于时间所限,此次未能尽译的作品只好留待以后再版的机会了。翻译是一种遗憾的艺术,仓促间必然会犯下新的错误,也只好敬俟读者指正,将来再作补救了。在此,我要感谢哈拿·阿米亥,感谢她的信任和慷慨,她曾点名要我翻译阿米亥;这次她不仅授予我汉译许可,而且寄赠给我所有希伯来语原版阿米亥诗集。感谢阿米亥的好友、美国诗人斯坦利·摩斯,他寄赠给我他的绵羊草地出版社出版的阿米亥诗选英译本。感谢以色列希伯来语文学翻译研究所暨妮丽·寇恩女士的一贯支持,他们给我提供了许多实质性的帮助。最后还要感谢作家出版社暨李宏伟君,没有他们的法眼慧识、宽容体谅和积极合作,此书的问世是不可能实现的。
傅浩
2014年9月29日
噪音使整个世界静默:耶胡达·阿米亥诗选 下载 mobi pdf epub txt 电子书 格式 2024
噪音使整个世界静默:耶胡达·阿米亥诗选 下载 mobi epub pdf 电子书双11买的太划算了!速度又坏!质量又好!
评分看了又看,终于降价了。好书,买,坚决!
评分很好的书,运送好无损坏,特价到手十分满意!
评分一直在京东买书,优惠力度大,质量也很好,总之很满意!
评分一生最爱婉约词:莫道不销魂
评分垂涎已久,京东特价,赶紧出手。值得推荐!
评分世界静默,而诗人呢喃。世界喧嚣,而诗人静默。
评分内容和装帧排版都非常好,不过可能快递原因或者库存原因,书被略微损坏
评分很厚实的一本书,诗歌,已成了戒不掉的爱好
噪音使整个世界静默:耶胡达·阿米亥诗选 mobi epub pdf txt 电子书 格式下载 2024