彼得大帝

彼得大帝 下载 mobi epub pdf 电子书 2024


简体网页||繁体网页
[苏] 阿·托尔斯泰 著,朱雯 译



点击这里下载
    


想要找书就要到 图书大百科
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

发表于2024-11-21

类似图书 点击查看全场最低价

图书介绍

出版社: 上海文艺出版社
ISBN:9787532160600
版次:1
商品编码:12004143
包装:精装
开本:16开
出版时间:2016-10-01
用纸:胶版纸
页数:565
字数:851000
正文语种:中文


相关图书





图书描述

编辑推荐

适读人群 :广大读者
  彼得大帝,这位带领俄国走向富强之路的沙皇,在二十五岁时曾化名随贵族子弟访问德国、荷兰、丹麦和英国等地,除了学习造船、制炮等技术,还注意到这些国家先进的管理和法制经验,认识到使国家西方化和现代化的重要性。   后来,他以近乎残暴的铁腕手段、独特的人格魅力、彻底西化的改革方式实现了俄罗斯民族的大崛起,使得落后的俄罗斯跃而成为欧洲的军事强国,“从愚昧无知的深渊登上了世界光荣的舞台”。可以说,近代俄罗斯的政治、经济、军事、文化教育和社会习俗等方面的发展史,无不源于彼得大帝时代。   从彼得大帝致力学习西方至今,三百多年过去了,俄罗斯开始了新一轮“融入西方”,把西方人的生活方式和价值观作为样板,全面融入欧洲。但这次不是独裁的彼得大帝为主导,而是俄罗斯人选举产生的总统普京,他领导着俄罗斯继续彼得大帝的梦想。他能否以自己的智慧给俄罗斯带来新的强大和富足,他能否成为另一个彼得大帝……   在普京身上,你能看到彼得大帝的影子吗?

内容简介

  彼得大帝并不单单是一个顺乎潮流的君主,更是一位站在时代前列的人。正是由于他的先见之明,使得俄国历史发生了变化,改变了俄罗斯前进的方向。

  本书为长篇历史小说,主要描写彼得大帝一生的业绩及其对俄国的贡献,展现了俄国十七世纪末十八世纪初宏伟壮阔的生活图景和历史事件。作者笔下的人物刻画形象、生动,情节紧凑,兼具知识性和趣味性,非常引人入胜。

  小说共分三卷,第一卷主要描写了彼得为争取权力而进行的斗争、宫廷贵族之间的倾轧,以及彼得为促进国家西欧化而采取的最初一些措施。第二卷描写了彼得为夺取水域而进行的斗争、西欧各国之间的冲突,以及彼得为准备“北方战争”而从事的外交和军事活动。按照作家的创作构思,这一、二两卷仅仅是第三卷的一支序曲,而第三卷才是长篇小说主要的部分。它将描写彼得大帝的立法工作和改革活动、俄国军队保卫尤里耶夫和纳尔瓦城的英勇斗争,还将描绘国际上的叱咤风云和西方一些国家——法国、波兰和荷兰的绚丽多姿的图景。


作者简介

  阿·托尔斯泰(1883—1945),是一位跨越了沙俄和苏联两个历史时期的俄罗斯作家。出身贵族。一九〇一年进入圣彼得堡工学院,后中途退学,投身文学创作。他早年醉心于象征派诗歌,一九〇七年出版《抒情集》。在第二部诗集《蓝色河流后面》(1911)之后转向现实主义小说的创作,出版过中篇小说集《伏尔加河左岸》(1911)和长篇小说《跛老爷》(1912)等。十月革命后,因在内战中支持白党而流亡西欧(1919—1923),其间著有自传体小说《尼基塔的童年》。1923年返回俄国之后,著有长篇小说三部曲《苦难的历程》及《彼得大帝》。

精彩书评

  彼得大帝用野蛮制服了俄国的野蛮。

  ——马克思

  彼得大帝,他一个人就是一整部历史!

  ——普希金

  彼得大帝的改革对人民是如此巨大的痛苦,但没有彼得的强制性改革,俄罗斯就不能完成自己在世界历史中的使命,也不能在世界历史上获得自己的发言权。

  ——别尔嘉耶夫(俄罗斯哲学家)

  《彼得大帝》是我们文学中第一部真正的历史小说,是一部可以长期留传的书。

  ——高尔基

目录

译本序
主要人名表

第一卷
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章

第二卷
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章

第三卷
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章

精彩书摘

  第一章   一   桑卡从暖炕上跳下来,用屁股撞开发胀了的门。雅什卡、加夫里尔卡和阿尔塔莫什卡跟着桑卡很快爬下来,因为大家突然都想喝水了。随着一团从有股酸味儿的屋子里冲出去的水汽和烟雾,他们跑到了黑糊糊的门廊里。蓝漾漾的微弱的晨曦从小窗上的积雪里透进来。天气冷极了。水桶里结着冰,木勺子也冻住了。   孩子们一会儿用左脚跳着,一会儿用右脚跳着——他们个个都打着赤脚。桑卡头上缠一条围巾,加夫里尔卡和阿尔塔莫什卡只穿一件齐肚脐的小衬衫。   “小心门,你们这些疯孩子!”母亲在屋子里喊道。   母亲站在暖炕前面。松明在炉台上熠熠地燃着。火焰照亮了她满是皱纹的脸。一双哭坏了的眼睛,在破烂的头巾底下吓人地闪了一闪——跟圣像上的眼睛一模一样。桑卡心里一吓,便使劲把门碰上了。然后她舀起一勺清甜的水,喝了一口,咬住一块冰,又递给弟弟们喝。她轻轻地说:   “你们冷不冷?要是不冷,咱们跑到院子里去看看;爸爸在那边套马呐……” 院子里,父亲正把马套上雪橇。雪花轻轻地飘着,天空里净是雪片;几只乌鸦停在高高的桩栅上;这儿没有门廊里那么冷。父亲伊万?阿尔捷米奇(母亲是这样称他的,其余的人,连他自己在内,都简称伊瓦什卡,诨名布罗夫金),把一顶高高的毡帽直扣在两条凌厉的眼眉上。他那部火红色的大胡子,从圣母节日起就一直没有梳理过……一副连指皮手套突露在他那件粗呢农民长襟衣的胸口,腰间低低地束着一条韧皮,树皮鞋踩在畜粪狼藉的雪地上发出刺耳的吱吱声。车档子出了毛病……那东西烂了,净是一个个疙瘩。他懊恼地朝黑马吆喝,这马腿   短肚子大,就像他本人一样。   “淘气吗?你这个调皮鬼!”   孩子们在门廊旁边解了手,不顾寒气刺骨,大家还是挤在冻冰的门槛上,缩做一团。顶小的那个孩子阿尔塔莫什卡结结巴巴地说:   “没关系,回头咱们到炕上去暖一下……”   伊万?阿尔捷米奇把马套好了,让它到木桶里去喝水。那马喝了很久很久,连瘦骨嶙峋的两肋都鼓起来了,好像在说:“草料你只喂了我个半饱,这水我可要喝个畅快啦!……”父亲戴上了手套,从雪橇里的麦秸底下拿出那根鞭子来。   “快到屋子里去,要不,我就给你们点厉害看看!”他向孩子们喝道。随后他侧着身子跳到雪橇上,一出大门就滑溜溜地趁势拐了个弯,小跑着经过盖着雪的高大的枞树地带,朝着领主沃尔科夫的儿子家的庄园驰去。   “啊!冷得好厉害!”桑卡说。   孩子们冲进了黑洞洞的农舍,爬上暖炕,牙齿格格地直打颤。又暖和又干燥的烟在熏黑了的天花板下面缭绕着,从房门上端的小窗口溜出去:这屋子连个烟囱也没有。母亲正在揉面团。这家人生活过得很不错:有一匹马,一头母牛,四只母鸡。人家都说伊瓦什卡?布罗夫金挺“扎实”。松明的火花从灯架上爆下来,嗤嗤地掉在水盆里。桑卡拿一件羊皮袄盖在她自己和弟弟们身上,钻在里头,又小声地讲着各种各样可怕的东西:这些东西千万可提不得,一到夜里它们就会在地板底下窸窸窣窣地作响呢……   “前几天,我要是瞎说,叫我眼珠子破裂,我可着实吓死了……门槛旁边有一堆垃圾,垃圾堆上搁着一把笤帚……我从暖炕上一望哪,真可怕,愿上帝保佑我们!那笤帚底下,有个毛乎乎的东西,长着猫胡子……”   “啊!啊!啊!”几个钻在皮袄下面的孩子都给吓住了。   二   一条隐隐约约给人走出来的路往树林子里穿过去。年深月久的老松树把个天空都遮住了。被暴风吹倒的大片树木和茂密的林丛弄得这个地方很难走。这片土地是沃尔科夫的儿子瓦西里前年受封的,那时候他刚离开那在莫斯科任职的贵族父亲,独立成家。领地政厅封给他四百五十俄亩土地,连同住在那里的三十七名农奴和他们的家属。   瓦西里造了一所庄园,把钱都花光了,只好将领地的一半押给修道院。那些僧侣用二分息的高利借给他一笔款子。既然受了封赐,那么给皇上办公差时他就得骑骏马,披甲胄,佩宝剑,带火枪,还得随带自己的军士,而这三个人也得有坐骑,穿棉甲,佩马刀,带弓箭……靠那笔从修道院里借来的钱,这点装备好歹总算置办起来了。可是他自己不是还要生活吗?家奴不是还要豢养吗?僧侣的利息不是还要支付吗?   皇上的国库可真不饶人。年年有新的敕令,新的捐税——给养捐啊,道路捐啊,贡税啊,免役税啊。自己还能有多少留下呢?而且他们经常来催问领主——农民的免役税为什么追逼得这样松。可是你总不能一次又一次地剥农民的皮啊。在先皇阿列克谢?米哈伊洛维奇当政的年代,由于战争、骚乱和暴动,国家已经弄得民穷财尽了。自从那个该死的强盗斯坚卡?拉辛在大地上蹿了一番以后,农民们都变得无法无天了。只要你稍微把他们逼得紧一点,他们就会像狼一样张牙舞爪。为了逃避这种苛捐杂税,他们便纷纷逃到了顿河,你用诏书和军刀都没法把他们从那儿弄回来。   那马浑身盖着霜,快步疾驰。树枝擦着车弓子,撒下来扑簌簌的雪花。尾巴蓬松的松鼠,攀在树干上,望着他们走过去——林子里多的就是这种松鼠。伊万?阿尔捷米奇躺在雪橇里寻思着——农民们只有寻思的份儿,别的可什么都没啦……   “哦,好吧……这个得拿出去,那个也得拿出去……这个人要给,那个人也要给……可是,像这样的国家可真是一口无底的井哪!你怎么填得满它啊?干活,我们一点也不逃避,我们什么都受得了。可是在莫斯科,领主们出门都坐起镀金的马车来了。那种马车,也要我们给他钱去置办啊,那个吃得肥肥胖胖的恶鬼。哦,好吧……你强迫我们干活也罢,你把要拿的东西拿去也罢,可就是不要来跟我们胡搅……两次来剥我们的皮,伙计们,这就是胡作非为!骑在我们头上的官儿太多了,啐!——不管你走到哪儿,总有一个什么秘书啊、录事啊或是地方官啊坐在那儿写着……可是拿钱出去的却只有庄稼人……唉,伙计们,我最好还是逃走,在林子里,野兽固然会把我撕个粉碎,可是死总比吃这种胡作非为的苦来得痛快些……那样一来,他们总没法儿老是靠我们来养活了……”   伊瓦什卡?布罗夫金寻思着,他想的也许就是这些心事,也许不是。沃尔科夫家一个诨名叫做茨冈人的农民,黧黑的皮肤,花白的头发,在雪橇里跪着,从林子里冲出来,赶到了大路上。有十五个年头,这人一直过着逃亡的生活,在各地流浪飘泊。可是敕令下来了:所有的逃亡者,不管已经逃出来了多久,一律得遣还原主。这茨冈人正在沃罗涅什附近干农活,就在那里给逮住了,被押回老沃尔科夫家里。后来他又逃跑了,却又给抓回去,给残酷地抽了一顿鞭子,随后被囚禁在沃尔科夫的庄园里;等他皮肉上的创伤一好,又被拉出去残酷地打了一顿,仍旧给囚禁起来,为的是教训教训这个骗子,这个偷儿,以后休想再逃跑。幸亏茨冈人后来改归了瓦西里家,他这才算是得到解救了。   “你好,”茨冈人对伊万说,走过去坐在他的雪橇上。   “你好。”   “听到什么消息没有?”   “好像也没什么好消息……”   茨冈人脱掉连指手套,捻了捻唇髭,捋了捋胡子,遮住他的狡猾神色:   “我在树林子里遇到一个人,他说皇上快要死了。”   伊万?阿尔捷米奇在雪橇里欠起身子。他觉得很害怕……“得噜!”……他除下便帽,画了个十字:“那么他说谁来做皇帝呢?”“他说除了彼得?阿列克谢耶维奇那孩子,没什么别人了。可他还刚刚断奶呢……”   “嗯,我的小伙子!”伊万戴上了便帽,翻了翻白眼。“嗯,我的小伙子……这天下看来就要成为领主们的世界了。咱们统统都要完蛋啦……”    “完蛋,也许不会,就是这话。”茨冈人朝伊万凑拢一点,递了个眼色。“那个人说:‘暴动就要起来了。’……说不定咱们还能活下去,啃啃面包,世故嘛,咱们也经历得很多了。”茨冈人龇开一口结实的牙齿,笑了一阵,随后大声地咳着,把满林子都震响了。   一只松鼠从树干上跳下来,飞也似的穿过大路,被它抖落的雪花在斜阳里熠熠闪耀,如同一丛丛细针。一轮巨大的紫红色太阳,悬挂在道路尽头的小丘上空,俯临着沃尔科夫家庄园那高高的围栅、陡陡的屋顶和袅袅的炊烟……   三   伊瓦什卡和茨冈人在一座高高的大门旁边把牲口勒住。大门洞里有两面坡的房檐的神龛里面供着主被钉在十字架上的圣像,庄园四周围着无法攀越的栅栏。就是鞑靼人来攻,这栅栏也对付得了……两个农民除下便帽。伊瓦什卡抓着边门上的环子,按着规矩说道:   “主耶稣基督,上帝的儿子,饶恕我们吧……”   看门人阿韦良从门房里走出来,树皮鞋咭咭地响着,往门缝里张了张——原来是自己人。他说了声“阿门”,就动手把大门打开了。   两个庄稼人把马牵进院子。他们光着头站在那儿,朝领主宅子那些安了云母片的窗子斜觑了一眼。有一道门廊,带着陡峭的阶磴,通往正院。这道雕着花纹的木门廊,漂亮极了,上面有一个蒜头形的拱顶。门廊高头,还矗立着一个天幕式的房顶,连着两排桶形的屋檐和一条镀金的屋脊。正院底层,是用粗大的圆木砌的储藏室。瓦西里?沃尔科夫当初造这一间屋子,原是为了在冬夏两季储藏东西——粮食,咸肉,以及各式各样盐腌和糖渍的食品。不过农民们都知道,他的储藏室里其实只有耗子。可是那门廊(不少公子王孙准会以此而自豪)着实富丽堂皇……   “阿韦良,老爷干吗传唤我们牵着马到这儿来——是要当公差,还是有别的什么事?……”伊瓦什卡问。“照我想,我们一点也不欠他什么了……”   “要你们把军士送到莫斯科去……”   “又要作践牲口了?……”   “有什么风声?”茨冈人走拢一点问,“跟什么人打仗?还是发生了暴动?”   “那跟你我都不相干,”花白胡子阿韦良点了点头。“吩咐这样做嘛——要你们把人送去。今天已经为你们这帮弟兄运来了一大车棍子……”   阿韦良直着两腿走回门房里。有一扇亮着灯光的窗子在冬天的黄昏中闪烁。这院子里修了不少杂用建筑物:畜栏、地窖、小木房、锻铁场。可是这些屋子,一半都没有使用。沃尔科夫总共只有十五个农奴,而这些人还都过着十分艰难的日子。活儿,他们自然是干的——好歹耕耕地啊,下下种啊,运运木材啊,可是靠这点活儿日子怎么能过呢?这是一种奴隶劳动啊。据说瓦西里把一个农奴打发到莫斯科去,在教堂门口装疯作傻——这个人倒替他弄来了一点钱。据说还有两个也在莫斯科,拿着篮子东走西转,贩卖木勺啊,树皮鞋啊,哨子啊什么的……可是,归根到底,依靠的还是庄稼人。他们养活了你……   伊瓦什卡和茨冈人在苍茫的暮色中站在院子里,寻思着。着急也用不着。哪里也指望不到什么好事情。当然啰,老年人都说从前嘛日子来得好过些:要是你不喜欢你的主人,你尽可以离开他,跑到别的地方去。现在啊,可就不许那么做了——叫你住在哪里,你非住在哪里不可。叫你养活瓦西里?沃尔科夫,你怎么也得养活他。大家都已经变成农奴了。而且你应该料到:情况还会坏下去呢……   什么地方有扇门尖利地嘎的一响,一个没系头巾、不怕难为情的婢女,穿过雪地奔到他们那儿:   “老爷吩咐,叫你们把牲口卸下了。就在这儿宿一夜。你们可千万别拿老爷家的草料喂你们的牲口啊!……”   茨冈人正想往这个姑娘的光滑的背上抽一鞭子,可是她跑了……他们不慌不忙地卸下了牲口,走进家奴的下房里去宿夜。有七八个男仆人,从主人那儿偷来了一支脂油制的蜡烛,正在把油腻腻的纸牌往桌子上拍着——用戈比赌输赢……他们在吆喝,在争吵;一个人打算把一个钱币藏在腮帮里面,另一个人就动手去扯他的嘴唇。这些懒汉,可不是吗?他们却全都吃得饱饱的!   旁边长凳上坐着一个孩子,穿件长长的亚麻布衬衫,一双破破烂烂的树皮鞋,他是伊万?阿尔捷米奇的儿子阿廖什卡。那年秋天,因为饥荒,欠缴了税款,他们只得把他送到领主家里当终身的奴仆。这孩子眼睛长得挺大,活像他的母亲。一看就知道他在这儿常常挨打。伊万乜斜着眼睛朝儿子瞟了一下,心里很难过,一句话也没说。阿廖什卡闷声不响,朝父亲深深地鞠了一躬。   他招呼儿子过来,压低嗓门问道:   “他们吃过晚饭没有?”   “吃过了。”   “这可糟啦,我从家里出来没有带面包。”(这句话他说得不老实;明明有一块面包,他用破布包着,塞在怀里呢。)“你好歹替我想想办法……你瞧,阿廖沙……明儿早上,我要跪在地上禀告老爷,说我有许多活儿要干。说不定他会开个恩,让你替我上莫斯科去支差。”   阿廖什卡一本正经地点了点头:“好的,爸爸。”伊万动手脱鞋子,他好像兴致勃勃、吃得饱饱的样子,用爽快而又急促的嗓音说道:   “你们是不是天天都像这样玩儿呀,伙计们?嗨,你们日子过得不赖呀,有那么多好吃好喝的……”   他们中间有一个高个儿的家奴,把纸牌一甩,回过头来说:   “你是什么人,敢来找我们的碴儿?……”   伊万不等人家给他吃耳刮子,便爬到板床上去了。   四   到瓦西里?沃尔科夫家来做客的、附近一个小领主的儿子米哈伊尔?特尔托夫留在主人家宿夜。他们很早就吃了晚饭。涂着釉彩的火炉旁边,那些宽阔的木炕上堆着毡毯、枕头和熊皮袄。可是宾主都年轻,还不想睡觉。屋子里热烘烘的。他们只穿一件贴身衬衣,坐在木炕上,在暮色中聊天,不时打一个呵欠,往嘴上画一个十字。   “你啊,”客人说,嗓音又严肃,又低沉,“你啊,瓦西里,有很多人羡慕你……可你替我设身处地想一想。我父亲生下我们弟兄十四人。七个已经受封出去了,正在荒地上挣扎,有的只剩两个农奴,有的只剩三个——其余的统统逃跑了。我是老八,明天就要受封。他们会赐给我一个烧光了的小村子,一片满是青蛙的沼泽……日子怎么过呢?呃?”   “眼下,谁都不好过,”瓦西里答道,一只手拨着挂在两膝中间的一串柏木念珠。“大家都在挣扎着……日子怎么过呢?……”   “我祖父,地位比戈利岑高,”特尔托夫说,“他为先皇米哈伊尔?费多罗维奇白天黑夜守过灵,可是我们在家里,却穿的是树皮鞋……丢脸吗,我们也已经丢惯了。我们一点也没想到什么面子不面子,只想到怎么样活下去……我父亲到领地政厅去请求,头都磕烂了:眼下,空着双手去请求,一点也没用。总得给秘书官孝敬一点,给书记官孝敬一点,给小录事孝敬一点。你送去的东西,他们往往还不接受,只是歪歪嘴……为了一件小事,我们曾经请斯乔普卡?列梅佐夫书记官帮忙,送了他一点礼物:十个阿尔丁(好容易张罗来的一丁点儿钱!)一普特鲋鱼干。钱,他是收下了,那个贪婪的酒鬼,可是那点鲋鱼,他却叫人扔到了院子里……另外有些比较聪明的人,反而达到了目的……沃洛季卡?切莫达诺夫带了一个奏折去见皇上,弄到了两个小村子作为永久的领地。可是人人都知道,在最近一次对付波兰人的战争中,正是这个沃洛季卡从战场上不顾死活地逃回来了,而他父亲在斯摩棱斯克附近的战场上,小差也开了三次……可是他们倒没有为此而被剥夺领地,逐出庄园,反而又受封了几个村子……真是没有公道啊……”   他们缄默了一会。热气从火炉里腾出来。蟋蟀枯燥无味地鸣着。屋子里又静寂,又沉闷。连院子里的那些狗也已经不嗥了。后来,沃尔科夫沉思地说:   “我们只要能在哪一个国王手下有个差使当当就好了——不管是威尼斯,是罗马,或是维也纳……我会头也不回地赶去的……瓦西里?瓦西里耶维奇?戈利岑送给我教父一本书,我借来看了一下……所有别国的人民,生活都过得又富足,又优裕,惟独我们却全是些叫化子……前不久我在莫斯科,想找一个军械匠,有人就叫我到库奎区外国人那儿去……他们不是正教徒,一点不错——上帝会审判他们……可是我一走进他们的围栅,就发现街道都是打扫过的,房子又整洁又明净,园子里栽着花……我一路走进去,心里有几分惊奇——一切都那么美妙,仿   佛在梦里似的……人们都和蔼可亲;而他们就住在那儿,明明跟我们比邻而居。还有他们的财富!光是库奎一个区,就比莫斯科全城连同它的郊区还要富裕……”   “想做买卖吗?那也得有本钱,”米哈伊尔望了望自己的光脚。“当射击军吗?那也没什么大出息。你还不曾升到百人长,你的脊背可先给他们折磨坏了。前些日子,御马房的一个马夫,丹尼洛?缅希科夫,来看我的父亲,他说国库已经积欠了射击军团队两年半的饷金。你要嚷嚷,他们就会把你抓起来。佩若夫上校把射击军派到了莫斯科自己的领地上,他们便像奴隶一般待在那儿干活了……有人去控诉,这些告状的人可就在拘留所前面给鞭打了一顿。嘿,那些射击军都气愤极了……缅希科夫说:等着瞧吧,他们还会给你们苦头吃呢……”   “听人说,穿领主皮大衣的人,最好还是不要渡过莫斯科河去。”   “你还能指望些什么呢?个个人都变成叫化子了……那样重的负担,又是贡税,又是租赋,又是杂捐,大家只好头也不回地逃走了……缅希科夫说:做买卖的全是外国人;在阿尔汉格尔斯克,在霍尔莫戈里,他们盖起了石砌的仓库。他们从外国用一卢布进的货,卖给我们三卢布……可我们的商人,因为贪心,宁可让货物都烂掉。商业区住户担负不了沉重的捐税,都在往外逃——有的去外县,有的去荒凉的大草原。现在,有人在河上打冰窟窿,于是又订出了一种什么冰税……那么,这些捐啊税的到底都用到哪里去了呢?缅希科夫说:瓦西里?瓦西里耶维奇?戈利岑在涅格林纳雅河边造了一座豪华富丽的邸宅,外头包的是铜皮,里面镶的是镀金的皮革……”   瓦西里抬起头,瞅着米哈伊尔。米哈伊尔把脚缩到木炕底下,也瞪着瓦西里。这个一刹那前还很温顺的年轻人,这会儿样子全变了:他冷冷一笑,摆动着一条腿,弄得那木炕在他屁股底下摇晃起来……   “那你怎么想呢?”瓦西里小声问道。   “上个星期,麻雀村附近,又有一个大车队给抢了。你听说没有?(瓦西里眉头一皱,抓起了念珠。)一些呢绒商人装了一大车贵重商品……他们急急忙忙赶着,要在晚饭以前到达莫斯科,可是他们没赶到……只有一个人活着逃回来,他把种种经过报了上去。他们就着手搜捕强盗,可是仅仅发现一些脚印,而这些脚印又都被雪掩盖起来了……”   米哈伊尔耸耸肩膀,笑了一笑:   “不要怕,我不在场,我这是从缅希科夫那里听来的……(他朝瓦西里伛过身去。)他们说,脚印一直通到瓦尔瓦尔卡 彼得大帝 下载 mobi epub pdf txt 电子书 格式

彼得大帝 mobi 下载 pdf 下载 pub 下载 txt 电子书 下载 2024

彼得大帝 下载 mobi pdf epub txt 电子书 格式 2024

彼得大帝 下载 mobi epub pdf 电子书
想要找书就要到 图书大百科
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

用户评价

评分

经典好书,值得买,值得看,一遍又一遍反复看。

评分

阿.托尔斯泰的名著,是小说,不是传记;人文出版的也是朱雯译的.这个精装本很大气,就是腰封上不该与普京扯上关系.

评分

装帧不错,然而买了才发现还有更好的版本。。。

评分

精装版本,活动是入的,太划算了

评分

价格不贵,挺好的,满意

评分

甲骨文的书装帧不错,京东垃圾袋包装太菜

评分

书很新,稍微磕碰 忍了,快递很给力,感谢京东

评分

读书总是好的,趁着618,买了很多闲书

评分

书很新,稍微磕碰 忍了,快递很给力,感谢京东

类似图书 点击查看全场最低价

彼得大帝 mobi epub pdf txt 电子书 格式下载 2024


分享链接








相关图书


本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

友情链接

© 2024 book.teaonline.club All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有