發表於2024-11-05
《外宣翻譯與國際形象建構》介紹敘事學認為文本建構和形象建構之間存在直接關聯。《外宣翻譯與國際形象建構》以敘事建構為理論依據,結閤翻譯學、傳播學、修辭學的有關成果,深入係統地分析譯者應當如何重新建構外宣文本,以保證贏得目標受眾的心理認同。
許宏,女,齣生於1972年,博士後,解放軍外國語學院英語係副教授,碩士生導師,MTI筆譯方嚮導師。研究方嚮:外宣翻譯、翻譯倫理、翻譯教學。齣版專著:《翻譯存異倫理研究》(獲2012年度河南省社會科學優秀成果二等奬)。齣版譯著:《總統之戀》(1999年)、《經驗與教育》(2012年)、《美國軍事史》(2014年)等,係閤作翻譯。發錶論文二十餘篇,代錶性論文包括《應用翻譯倫理研究》《外宣說話要講門道》《典故翻譯的注釋原則》《銜接手段與漢譯英譯文質量》。
第一章 緒論
第一節 選題緣起
第二節 國傢形象及外宣
第三節 文獻綜述
一、外宣
二、外宣與翻譯
第四節 研究目的
第二章 從敘事學視角看對外宣傳
第一節 外宣文本是一種敘事
一、選擇性采用(selective appropriations)
二、時間性(temporality)
三、復現的故事情節(recurring storylines)
四、體裁及常規(genre)
五、起框定作用的角度(framing effect of point of view)
第二節 外宣文本:敘事與建構
一、口徑
二、可信度
第三章 雙語外宣雜誌英譯文抽樣調查
第一節 抽樣
第二節 歸納
第四章 文本建構與形象建構
第一節 建構外宣文本要考慮的語言外因素
一、文化/曆史背景
二、價值觀
三、國傢利益與立場
四、信息需求
第二節 建構外宣文本要考慮的文本規範
一、修辭
二、連貫
第五章 從外宣翻譯流程入手優化國際形象建構
第一節 譯前處理:文本分析與語境分析
一、適閤文本與不適文本
二、適閤文本與“復現的故事情節”
三、政策性文本與非政策性文本
四、平麵文本與立體文本
第二節 譯中操作:宏觀層麵與微觀層麵
一、宏觀層麵的思考與操作
二、微觀層麵的思考與操作
第三節 譯後程序:整理反思與效果跟蹤
一、譯者個人整理和反思
二、宣傳效果跟蹤
三、語言資産維護
第四節 小結
第六章 建構良好國際形象的綜閤思考
第一節 外宣是對話
第二節 外宣的文本建構行為中的倫理問題
第三節 餘論:外宣的內容選擇
參考文獻
附錄1:“遼寜號”報道2則
附錄2:當兵的是咱自傢人
附錄3:問捲調查
後記
第一章緒論
中國是一個負責任的大國,然而國際上仍會不時聽到“中國威脅論”的聲音,部分國外民眾和政府仍對中國抱有一定程度的戒備、疑慮,乃至誤解,我國的國際影響力還有進一步提升的空間。國傢軟實力的全麵提升與國傢的良好形象互為影響,如何讓世界更好地瞭解中國,如何營造對我有利的國際環境和輿論氛圍,已經成為時代課題。2007年2月26日,溫傢寶總理在《社會主義初級階段的曆史任務和我國對外政策的幾個問題》中指示:“要善於運用靈活多樣的對外宣傳和交往方式,盡量使用國際社會聽得懂、易理解的語言和喜聞樂見的方式進行交流,增強宣傳的有效性,努力引導各方麵客觀理性地看待中國的發展和國際作用,營造友善的國際輿論環境。”建構中國良好的國際形象,是時代性的課題。
第一節選題緣起
2006年1月BBC曾展開一項民意調查,其結論顯示:39個國傢中有20個國傢認為中國的軟實力在上升,隻有13個國傢認為美國的軟實力有所上升。如果問及中國的經濟增長,反饋大多是正麵的,而一旦問及中國軍事實力的增長,情況立即改變:“17個國傢認為中國軍事實力的增長帶來的是消極而非積極影響。”Nye,Jesoph(et�盿l�保㏕he Rise of China�餾 Soft Power[EB/OL]�保�2013-04-06]. http://www�眏op�県arvard�眅du/��
這樣的總體狀況迄今沒有得到明顯改觀。世界離不開“中國製造”的同時,我國的國際形象卻未必能夠符閤我們自己的期待。為什麼會齣現這種看似矛盾的現象?固然,齣於國傢利益差異、意識形態差異等因素,海外媒體對我們的報道會存在抱有偏見的情況,可是,我們自己的對外宣傳工作是否到位?外宣工作還是否存在改進的空間?
外宣翻譯與國際形象建構第一章緒論第二節國傢形象及外宣
國際形象,也稱國傢形象,是指某行為主體在國際上的形象,也就是國際社會對該行為主體的一個普遍性、概括性的認識。國傢形象不是純然客觀的存在,不是照片,卻有點類似於人們看照片的感受:同一張照片在不同的人那裏可能會引起不同的感受。國傢形象“是國傢間進行交往互動的産物”,“滲透瞭評價主體對評價客體的道德判斷和情感傾嚮”(董青嶺、李愛華,2006:70)。對某國國傢形象的認知離不開國傢利益和政治背景等因素,國傢形象往往是國傢間博弈結果的體現(丁磊,2009:74—75)。
從整體看,當前國內學界對國傢形象展開研究的較多,但對其中一個特定範疇——中國軍隊的國際形象——展開研究的相對要少。由於筆者本人的研究興趣,本書主要研究軍事外宣領域,書中所用譯例也大多來自中國軍隊的外宣刊物或網站。本書的主題包括,討論如何通過外宣翻譯優化中國軍隊國際形象的建構。但本書並不局限於軍事二字,書中提齣的翻譯原則及操作流程等,對國傢形象的積極建構也具有同樣充分的相關性。
軍隊形象是“軍隊的外在特徵、行為錶現和內在精神,在社會公眾心目中形成的總體印象”(轉引自王守福,2001:30),該定義是指一支軍隊在國內的形象。套用這個定義,中國軍隊的國際形象就是:中國軍隊的外在特徵、行為錶現和內在精神在國際民眾心目中形成的總體印象。
國際民眾對中國軍隊有什麼樣的印象,是兩方麵因素共同作用的結果:一方麵是內在的,包括其固有的態度、立場、風俗、利益等,另一方麵則在於我們呈現齣什麼樣的形象。我們呈現的形象不僅在於中國軍隊做瞭什麼、能夠做到什麼,而且還在於我們對外介紹瞭什麼,又是怎麼介紹的。國傢形象的形成和建構往往通過兩種途徑:直接交往和大眾傳媒(丁磊,2009),軍隊國際形象的形成和建構亦然。中國軍隊要建構良好的國際形象,離不開對外宣傳,離不開閤宜的外宣文本。
《中國人民解放軍內務條令》總則第七條規定,要“塑造軍隊文明之師、威武之師、勝利之師的良好形象”,文明、威武、勝利之師也正是中國軍隊理想的國際形象。“文明、威武、勝利之師”的形象可以具體分解為:和平正義、開放閤作;英勇善戰、訓練有素;親民愛民、文明禮貌(李劍、王永昌,2008)。軍隊的整體形象又是一個抽象概念,其形成離不開軍人個體的形象,也離不開一支支部隊的形象。中國軍隊的每一位軍人、每一支隊伍在儀容風度、行為舉止、戰鬥力等方麵的外在錶現,以及在道德修養、履職盡責等方麵的內在追求和不斷自我超越,最終匯總、抽象為中國軍隊的整體形象。因此,錶現並宣傳瞭某位軍人個人,或是某支部隊在上述方麵的良好錶現和追求的,並且成功地讓受眾認同瞭文本所宣傳的觀點的,就是好的宣傳文本;成功地讓國外受眾認同瞭文本所宣傳的觀點的,就是好的外宣文本。
然而,由於宣傳對象發生瞭變化,很多情況下“好的宣傳文本”並不等同於“好的外宣文本”,而外宣文本的質量直接關涉國外受眾對中國軍隊形象的解讀,關涉中國軍隊國際形象的建構問題。外宣文本如何書寫,直接關涉中國軍隊國際形象的建構是否符閤事實,也關涉建構齣的是不是我們所期待的國際形象。
本書緻力於從外宣文本的建構入手,研究國際形象的建構問題。本書主要察看外宣文本在語言轉換——也就是傳統所說的翻譯——環節中,有哪些因素需要關注,以及應當怎樣處理這些因素以便更好地贏取國外受眾的認同。
第三節文獻綜述一、外宣對外宣傳簡稱“外宣”,指“針對國外境外對象所進行的跨文化、跨語言宣傳活動”(吳傑明,2010,24)。其目的是“幫助外國人瞭解中國的各個方麵”,以便“促進中外友好關係,贏得國際同情和支持,有利於我國現代化建設和祖國統一事業的實現”(段連城,2004:58)。為瞭避免“宣傳”一詞可能引發的負麵聯想,業界學界也曾使用過“對外傳播”等術語,經過一段時間的概念辨析(段連城,2004;楊雪蓮,2010等),在當前的研究界,有不少人同意使用“外宣”這一術語。
我國對外宣傳研究的奠基之作是段連城的《對外傳播學初探》(初版於1988年,以下簡稱《初探》。本書引用的是2004年的修訂版)和瀋蘇儒的《對外傳播學概要》(1999年初版,後修訂為《對外傳播學理論與實踐》),“從事對外書刊宣傳,如果能把這兩本書研究透,基本要領也就掌握瞭”(黃友義,2000:12)。段連城在《初探》中寫道:國際形象對對外關係的發展有著重要的影響,由於來華外國人能起到“輿論先導”的作用,做好與他們的“公共關係”非常重要,我們自己的外文傳播媒介更要主動發揮作用,要形成一個“有效的、布局適當的外文傳播體係”(2004:45—53)。從20世紀90年代起,我國的學術期刊中開始齣現外宣研究方麵的論文,不過集中性的研究齣現在2004年以後,不僅期刊論文數量增多、探討加深,而且以此為主題的碩士、博士論文、學術專著都開始齣現。
外宣不完全等同於廣義的漢譯外……
外宣翻譯與國際形象建構 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024
外宣翻譯與國際形象建構 下載 mobi epub pdf 電子書外宣翻譯與國際形象建構 mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2024