编辑推荐
编辑推荐:
企鹅×「未读·文艺家」倾力巨献企鹅手绣经典系列(Penguin Threads)之一,以复杂工艺再现经典文学之美
★企鹅×未读出品:企鹅与未读联手倾力打造中文版企鹅手绣经典系列。2011年10月,企鹅兰登出版了企鹅手绣经典系列(Penguin Threads),精选六本世界经典名著《爱玛》《黑骏马》《绿野仙踪》《柳林风声》《秘密花园》《小妇人》,以特殊的创意和工艺展现文学名著之美。自此,该系列成为企鹅封面艺术中非常别致经典的一套设计图书,风靡全球,是世界各地读者和粉丝的收藏珍品。
★装帧复杂精美,堪称艺术藏品:每本书的封面设计均来自刺绣艺术家的纯手工刺绣,整个封面、封底、前后勒口全部覆满刺绣花纹,书封内侧也保留了手工刺绣过程中留下的线头和针脚。全书封面采用极具精度的印刷工艺技术,保留了真实的刺绣风格,让每本书上展现的针脚和绣线都像手工制作一样,精美逼真,极具艺术价值。
★怀旧毛边书,可独立装裱:整套书的书口部分保留裁切毛边,和封面的手工工艺呼应,保留类似手工书的精致朴实质感。中文版护封在底边打裁切线,可以撕下腰封,将外封作为独立艺术品装饰收藏。
★精选名家译本,重新校订:选用杨静远、马爱农等翻译名家译本,继承企鹅经典文学书系传统,历经市场考验。本次新版校订了之前版本,文风流畅优美,感情真挚。
内容简介
《企鹅手绣经典系列:爱玛》
作者简·奥斯丁是享誉全球的英国女作家,《爱玛》亦是简·奥斯丁的代表之作。本书堪称世界名著版的“乱点鸳鸯谱”,语言风格轻松幽默,故事引人入胜,是一部匠心独具的天才之作。爱玛性情聪颖,同时也是位十足的幻想家。自从为女教师泰勒小姐成功做媒后,她便爱上了红娘这个职位。当然,由于她的自大与固执,上演了一系列误会和闹剧,但却迎来了一个完美的结局。作品风格毫不矫揉造作,在叙述事件的同时,不时恰到好处地搔及读者心头的痒处,实为经典。
《企鹅手绣经典系列:黑骏马》
《黑骏马》是19世纪70年代英国女作家安娜·休厄尔的作品,它在西方可以说是世代相传、享有盛名,是颇具代表性的英语儿童文学名著,曾被翻译成多种文字在世界各地出版。本书以细致入微的观察力和生动活泼的语言为我们描绘了黑骏马黑骊一生的传奇经历,讲述了人与马之间的感人故事。黑骊一生辗转,多次更换主人,有人对她耐心呵护,有人则粗暴虐待,让人唏嘘,黑骊的命运起伏引起人们反思人与动物之间的关系。
《企鹅手绣经典系列:绿野仙踪》
本书是“美国童话之父”的代表作,世界儿童文学难以逾越的经典,讲述了小姑娘多萝西被一阵突然而至的龙卷风吹到了一个叫做奥兹国的神秘国度,然后开始重返家乡的漫长旅途的故事。旅途中她先后遇到了四个小伙伴,和多萝西一样,他们也有各自的愿望想要达成。小伙伴们一起经历种种神奇的幻境和曲折的探险,终却发现,他们想要的东西,其实一直都在自己的身边。这既是一部纯真美好的童话作品,也折射出人们对自己曾失落的内心世界的寻找。
《企鹅手绣经典系列:柳林风声》
这是知名英国童话作家肯尼斯·格雷厄姆的代表作,讲述了鼹鼠、河鼠、蟾蜍和獾这四只小动物之间的有趣故事。在风光旖旎的泰晤士河畔,住着憨厚的鼹鼠、机灵的河鼠、自负的蟾蜍和老成的獾。他们是很要好的朋友,整日一起游山玩水。财大气粗又不知天高地厚的蟾蜍迷上了开汽车,但车祸不断,受到朋友们的责难和管束。一次,他偷了一辆汽车,被捕入狱,在狱卒女儿的帮助下,化装成洗衣妇逃出,历经惊险磨难,和三位朋友一起,夺回了被野林动物侵占的庄园,并从此改邪归正。
《企鹅手绣经典系列:秘密花园》
它是近百年来热销不衰的经典儿童小说,被一代代孩子不断重复阅读,是很多人童年时代记忆深刻的一本书。这部小说描述了小主人公用独立、冒险的精神与热爱生命、热爱大自然的天性开启了一场重拾友谊、健康与纯真快乐的历程。任性而孤僻的富家小女孩玛丽因为突来的瘟疫变为孤儿,被送往英国一处古老庄园里的亲戚家中收养。玛丽的表兄科林长年卧病在床,性情乖戾。为了帮助科林,玛丽和另一个孩子迪康带他进入了被关闭多年的秘密花园。孩子们在美好的小天地里,与这个花园一同进行了一场诗意的复活……
《企鹅手绣经典系列:小妇人》(全二册)
《小妇人》是一部在美国家喻户晓的经典名著。小说描写了马奇一家的生活。马奇一家有四个姐妹,他们虽然家境清贫,但是生活简单而又温馨。四组妹性格迥异:老大美格漂亮端庄,年轻时有些爱慕虚荣,后来认识到爱情和婚姻的真谛,嫁给了朴实忠厚的家庭教师;老二乔自由独立,渴望成为作家,一心希望承担起家里的责任,后来结识了自己的灵魂伴侣巴尔教授;老三贝丝善良羞涩,热爱音乐,体弱多病的她平和地接受了自己的命运,安详地离开了人世;老四艾美聪慧活泼,爱好艺术,希望成为一名上流社会的“淑女”,最终与邻居家的男孩儿劳里结为夫妻,生活美满。
无论是为了爱情甘于贫困的美格、通过自己奋斗成为作家的乔,还是坦然面对死亡的贝思和以扶弱为己任的艾美,都以她们独特的性格勇敢顽强的面对生活。虽然她们的理想和命运都不尽相同,但是她们都具有自强自立的共同特点。
《小妇人》故事情节简单真实,感人至深,问世一百多年以来,多次被搬上银幕,并被译成各种语言,成为世界文学宝库中的经典名作。书中描写的种种情感体验和生活经历,都曾经、正在并将要发生在每一个少女走向成熟的过程之中;书中提倡的善良、忠诚、无私、慷慨、尊严、宽容、坚韧、勇敢等品质,亦是人类永远尊崇和追求的美好品德。所有这些,赋予这本书跨越时代和国界的生命力,这也正是她成为不朽经典的原因。
作者简介
简·奥斯丁(1775-1817),英国女小说家。生于乡村小镇斯蒂文顿,父亲是当地教区牧师。奥斯汀没有上过正规学校,在父母指导下阅读了大量文学作品。她20岁左右开始写作,共发表了6部长篇小说。她的作品格调轻松诙谐,富有喜剧性冲突,深受读者欢迎。
安娜·休厄尔(1820-1878),英国女作家。这位才华横溢的女作家只活了五十八岁,晚年长期卧病在床,但她生命不息,笔耕不止,花了大约八年时间写就这部题为《黑骏马》的小说。
莱曼·弗兰克·鲍姆(1856-1919),美国作家、演员、报纸编辑,也曾是独立电影的电影监制。被誉为“美国童话之父”。鲍姆一生共创作了50多部著作,除奥兹国系列外,还有《鹅妈妈故事》散文集、《简婶婶的侄女》等。
肯尼斯·格雷厄姆(1859-1932),生于爱丁堡,英国银行家、儿童文学作家。童年的田园生活为他日后的文学创作提供了灵感源泉。代表作有《柳林风声》《黄金时代》《梦幻岁月》等。
弗朗西丝·霍奇森·伯内特,是英语世界家喻户晓的儿童文学女作家。她一生中著有50部小说与故事集,以及7部剧作。她的作品常常流露感伤、浪漫的色彩,再加上充满童趣的情节以及对人性的光明与温暖的揭示,因而常被搬上银幕。
露易莎·梅·奥尔科特(1832-1888),美国作家,成长于波士顿和康科德的先验论者圈中,后来从事写作以帮助家计。1868年,一位出版商建议她写一部“关于女孩子”的书,她便根据孩提时的记忆写成《小妇人》,打动了无数美国读者尤其是女性读者的心弦。
目录
译序
第一卷
第二卷
第三卷
精彩书摘
第一章
爱玛·伍德豪斯,俊俏聪明,家道殷实,家庭舒适,性格又开朗,人生中多种至高无上的幸福,似乎都汇聚在她身上了。她在世上生活了将近二十一年,一直过着无忧无虑的日子。
她是小女儿,上头有一位姐姐。父亲再慈祥不过,对女儿百依百顺。姐姐出阁时,爱玛年纪虽小,却自然而然成了家中的女主人。她母亲去世太早,因此母亲的种种爱抚,她只有丁点儿朦朦胧胧的印象。母亲的空缺由一位家庭女教师来填补。这可是位贤德女子,对爱玛关爱有加,丝毫不逊于一位慈母。
泰勒小姐在伍德豪斯先生家中一下子就过了十六年,与其说是一位家庭教师,还不如说是位挚友。两位千金小姐她都十分喜欢,对爱玛感情尤深,两人之间,更多的是一对姐妹似的亲密关系。即使在泰勒小姐名义上仍算是家庭教师时,由于脾气温顺,她几乎就没做出过要管束的架势;如今,师道尊严的影子更是早就荡然无存。两人就像一对贴心朋友般朝夕相处,爱玛想怎么干就怎么干。对泰勒小姐的意见她是十分尊重的,但大主意都由自己来拿。
若说爱玛的处境有什么可虞之处,那就是她有权任意率性而为,并且对自己的估计往往略为偏高。这些毛病自然会对她的许多人生乐趣造成损害,不过目前尚未被她察觉,远没有列为可能给自己带来祸害的根源。
不如意的事还是来了——尽管那来势还不算太凶太狠——也远非以让人憎厌的形式出现。泰勒小姐结婚了。失去泰勒小姐使爱玛初次尝到哀愁的滋味。在好友大喜的日子里,爱玛破天荒第一遭闷闷不乐兀自久久呆坐。婚礼完毕后,一对新人离去,剩下父亲与她共进晚餐,漫漫长夜,绝无指望还会有第三个人来,让气氛可以变得活跃一些。饭后,父亲像往常一样,安定下来,准备就寝。爱玛只能怅然枯坐,默思自己的损失。
这桩婚事,她的好友获得幸福的前景是不容置疑的。韦斯顿先生人品出众,家境优裕,年纪相当,举止谦和有礼。当初自己为了促成这门亲事也曾殚精竭虑,没少花气力。想到此处,她多少有些得意,殊不知却是搬起石头砸了自己的脚呢。从今以后,每一天的每一小时,她都会感到失去泰勒小姐的伤痛。她回想起泰勒小姐的情谊——十六年的仁爱与深情厚谊呀——从自己五岁起泰勒小姐就如何教她,带领她玩耍——在她健康时如何全心全意地爱她,让她快乐——她幼年体弱多病时又如何精心照料,使她痊愈。这上头她欠的情分是还不清的呀。然而,最近七年的交往,紧接着伊莎贝拉的出嫁,只剩下她们俩。两人相依为命,平等相待,开诚相见,这个阶段的大事小事就成了更加温馨、更为亲切的回忆。泰勒小姐是个可遇不可求的朋友与伴侣:天资聪颖、见多识广,能干且又乐于助人。性情温和,家务事无一不精,对这家人的事还真的很上心,对爱玛更是特别地关怀,包括她的每一种喜好与每一项行动计划。爱玛每生出一个想法都可以推心置腹向她倾诉。她又是这么挚爱自己,对这种爱,你简直是一点点毛病都挑不出来。
这样的变化叫她怎么能忍受呢?不错,她好友新的住处距离自己家只有半英里;但是爱玛知道,住在不到半英里外的一位韦斯顿太太跟住在自己家的一个泰勒小姐,是全然不同的两回事。尽管自己天生禀赋与家庭条件都算不错,现在却不免要面临精神孤独的苦恼了。她自然是挚爱父亲的,不过他可做不了自己的伴儿,无论是谈正经事还是说笑话,他都跟自己不怎么接得上茬儿。
父女俩年龄上差距太大(伍德豪斯先生结婚相当晚),这一不利条件再加上他体质与生活习惯上的因素,就使问题更显得突出了。父亲从小便体弱多病,身、心双方面都缺乏活力。他暮气沉沉,显得比实际年龄还老上许多。尽管他因为心地善良,脾气和顺,去到哪里都受到欢迎爱戴,却从未因才智出众而为人敬重与称道。
爱玛的姐姐结婚后虽说住得不算很远,就在伦敦,距离不过十六英里,但绝不是天天可以见到的。爱玛得在哈特菲尔德熬过多少个十月、十一月的漫长黄昏,才能等到圣诞节来临呀。只有在那时,伊莎贝拉夫妇才会带着他们的几个小孩回来,使家中充满人气,也让她能享受到与人交往的乐趣。
海伯里是个地盘很大、人口众多的村子,几乎顶得上一个乡镇了。哈特菲尔德尽管有单独的草地、灌木丛和宅第名称,实际上还是海伯里的一部分。而偌大一个海伯里,居然就找不出一个能和爱玛旗鼓相当的角色。伍德豪斯家是那里首屈一指的大户,全村人都敬重他们。她父亲对谁都客客气气。爱玛在本地认识的人不少,但是在她看来,所有这些人没有一个能替代得了泰勒小姐,哪怕只替代半天也不成。这是一个多么可悲的变化呀。爱玛对此只能唉声叹气,妄想有奇迹发生。一直到父亲睡醒过来,她才赶紧收起愁容,强作欢颜。父亲精神上需要有人支持。他神经脆弱,极易心情沮丧。处熟了的人他就是喜欢,谁走开他都老大不愿意。什么样的变化他都不想见到。结婚必定会带来变化,因此总让他感到不痛快。对自己大女儿的结婚他至今怨气未消,一说起她仍然是一副哀恤悲悯的口气。其实那全然算得上是一场美满姻缘。而现在呢,他又不得不与泰勒小姐分手作别了。出于自己多少有些自私的脾性,而且又压根儿想不到别人没准会有跟他不一样的考虑,他一门心思认定泰勒小姐做了件对自己对他们都是可悲的事情,若是她这一辈子都在哈特菲尔德度过肯定会幸福得多。爱玛尽力现出笑容,尽可能快活地说东说西,不让父亲往这上头想;可是到了用茶时分,父亲还是忍不住把自己午饭时说过的话照样说了一遍:“可怜的泰勒小姐!我真希望她能回到这儿来。韦斯顿先生居然会注意到她,这真是糟糕之至呀!”
“我可没法赞同您的看法,爸爸;您知道的,我没法赞同。韦斯顿先生是那样一个性情温和、讨人喜欢、出类拔萃的人,正该娶上一位好太太的。你不至于想让泰勒小姐随我们过一辈子,忍受我的种种怪脾气,不让她有自己的家吧?”
“她自己的家!她自己的家又有什么好?这里有那儿三倍那么大呢;再说你根本就没有什么怪脾气嘛,我亲爱的。”
“我们可以经常去看他们,他们也可以经常来!见面的机会多的是!我们可得先去。我们得尽早拜访新婚夫妻。”
“我亲爱的,这么远叫我怎么去?兰德尔斯可不近。我连一半路都走不动的。”
“唉,爸爸,谁说要您走去了。我们自然是坐马车去啦,这是不消说的。”
“马车!可是为这么一小段路,詹姆斯是不会乐意套车的。再说,我们做客时,那对可怜的马儿又安置在哪儿呢?”
“拴在韦斯顿先生的马厩里不就得了,爸爸。您很清楚这些事儿早就安排妥了。昨儿晚上都跟韦斯顿先生说好了。至于詹姆斯,您尽管放心,他还巴不得去兰德尔斯呢,因为他闺女就在那儿当侍女。要是让他送我们去别处,那倒还真不好说了。这件事全亏得您呀,爸爸。您给汉娜找到个好去处。谁都还没想起,您就推荐了汉娜——对您,詹姆斯感激还感激不过来呢!”
“当时想到了她我确实很高兴。事情倒也真是凑巧,因为我无论如何不愿可怜的詹姆斯认为我们没把他的事放在心上;而且我拿得准这姑娘一定会出落成一个非常好的仆佣的;她很有礼貌,嘴巴也甜;我对她印象不错。她一见到我,总是行屈膝礼,向我问好,模样儿真讨人喜欢;你让她来做针线活儿那阵,我注意到她总是轻轻扭上门把儿,从不砰地一推就算。我看准了她会是一个好侍女的。再说对于可怜的泰勒小姐这也是个莫大的安慰,总算身边有个过去看惯的人呀。你明白吧,不管詹姆斯何时去看女儿,泰勒小姐都会听到我们的消息。我们谁有什么事儿,他都会一五一十向她禀报的。”
爱玛费尽心机让这些较能让人高兴的思绪维持下去,千万别戛然中断。同时希望借助十五子游戏,让父亲好歹度过这个艰难的夜晚,莫再为别人女儿的事懊恼操心。十五子棋局摆好了,可是紧接着走进来一位来访者,这就使得棋桌派不上用场了。
奈特利先生是个三十七八岁、颇有见地的人,同这家人不仅是认识已久的至交,而且还有着特殊的亲戚关系,因为他是伊莎贝拉丈夫的哥哥。他住在离海伯里一英里左右的地方,是这儿的常客。他每次来总是受欢迎的,这一回比平日更受欢迎,因为他是直接从伦敦与他们都有关系的亲戚家过来的。他外出数日,回来后晚饭吃得很迟,然后又步行来到哈特菲尔德,报告说布伦穗克广场那边大家都很安好。他来得正是时候,让伍德豪斯先生高兴了半天。奈特利先生兴致勃勃,和颜悦色,总能让伍德豪斯先生心情好转。老爷子提出的关于“可怜的伊莎贝拉”和她那几个孩子的问题也都得到了满意的答复。
之后,伍德豪斯先生心存感激地说:“你太好了,这么晚了还出来看望我们。只怕路极其不好走吧。”
“哪儿的话,先生。今晚月色很美,天气一点也不冷。我离你们烧的旺火可得远一点呢。”
“不过你一定觉得路上又潮又脏吧。但愿你没有着凉。”
“脏,先生!你瞧瞧我的鞋,一星星泥点都没有沾到。”
“哦,那倒怪了,因为最近我们这里雨水可不算少。我们吃早饭那阵一场大雨足足下了有半个小时。我都提出让他们把婚礼推迟一下了呢。”
“哦,对了,我还没有恭祝你们快乐呢。我很清楚,你们双方必定感受到何等样的快乐,所以不急于表示我的衷心祝贺。我希望一切都很顺利。大家当时情况怎么样?谁哭得最厉害?”
“唉,可怜的泰勒小姐呗!这件事真叫人伤心唷。”
“对不起了,应该说是可怜的伍德豪斯先生和小姐吧;反正我不能说是‘可怜的泰勒小姐’。对你和爱玛小姐我都非常敬重。不过说到自立门庭还是仰仗别人的问题,只讨一个人喜欢总比要让两个人高兴更容易做到一些吧。”“尤其是两个人里还有一个是那么任性,那么纠缠不清呢!”爱玛开玩笑地说,“你心里准是这样想的,我知道的——要是我父亲不在边上,你也一准会这样说出来的。”
“我也相信一准是这样的,我的好女儿,”伍德豪斯先生说,还叹了口气,“恐怕有时候我真是非常任性和纠缠不清呢。”
“我的好爸爸!您可别以为我指的是您,奈特利心里想的会是您。您想到哪里去啦!哦,不是的!我说的不过是我自己。奈特利先生喜欢挑我的错儿,这您是知道的——挑我的错儿逗乐——这全是开玩笑呀。我们相互之间总是想怎么说就怎么说的。”
事实上,能看到爱玛?伍德豪斯的缺点的人寥寥无几,奈特利先生恰好是其中之一,而且还是唯一敢于当面告诉她的人。虽然这事让爱玛心里不怎么舒服,但她知道,若是让父亲知道,只怕就不仅仅是不高兴的问题了。因此,她绝不愿意让父亲猜疑,自己的宝贝女儿并非是人人心目中的一个完人。
“爱玛知道,我从不对她乱说奉承话,”奈特利先生说,“可是我方才并没想批评任何人。泰勒小姐原先要讨好两个人,现在她只需获得一个人的欢心了。怎么说她也是赢家呀。”
“好吧,”爱玛说,但求这个话题快点结束,“你不是想知道婚礼的情况吗?我很乐意告诉你,因为我们大家都表现得不错。每一个人都准时到场,每一个人都喜气洋洋、容光焕发。没见到谁掉眼泪,显得愁眉苦脸的也是绝无仅有。啊,真的没有;我们只是想到两家才隔开半英里路,肯定会天天见面的。”
“亲爱的爱玛对什么都能处之泰然,”她父亲说,“可是,奈特利先生,对于失去泰勒小姐她其实是非常痛心的。别看她现在觉得没什么,以后会越来越不舍得的。”
爱玛把脸偏到一边,强自微笑,泪珠儿却忍不住挂了下来。
……
企鹅手绣经典系列(套装共6册) [Penguin Threads] 下载 mobi epub pdf txt 电子书 格式