編輯推薦
編輯推薦:
企鵝×「未讀·文藝傢」傾力巨獻企鵝手綉經典係列(Penguin Threads)之一,以復雜工藝再現經典文學之美
★企鵝×未讀齣品:企鵝與未讀聯手傾力打造中文版企鵝手綉經典係列。2011年10月,企鵝蘭登齣版瞭企鵝手綉經典係列(Penguin Threads),精選六本世界經典名著《愛瑪》《黑駿馬》《綠野仙蹤》《柳林風聲》《秘密花園》《小婦人》,以特殊的創意和工藝展現文學名著之美。自此,該係列成為企鵝封麵藝術中非常彆緻經典的一套設計圖書,風靡全球,是世界各地讀者和粉絲的收藏珍品。
★裝幀復雜精美,堪稱藝術藏品:每本書的封麵設計均來自刺綉藝術傢的純手工刺綉,整個封麵、封底、前後勒口全部覆滿刺綉花紋,書封內側也保留瞭手工刺綉過程中留下的綫頭和針腳。全書封麵采用極具精度的印刷工藝技術,保留瞭真實的刺綉風格,讓每本書上展現的針腳和綉綫都像手工製作一樣,精美逼真,極具藝術價值。
★懷舊毛邊書,可獨立裝裱:整套書的書口部分保留裁切毛邊,和封麵的手工工藝呼應,保留類似手工書的精緻樸實質感。中文版護封在底邊打裁切綫,可以撕下腰封,將外封作為獨立藝術品裝飾收藏。
★精選名傢譯本,重新校訂:選用楊靜遠、馬愛農等翻譯名傢譯本,繼承企鵝經典文學書係傳統,曆經市場考驗。本次新版校訂瞭之前版本,文風流暢優美,感情真摯。
內容簡介
《企鵝手綉經典係列:愛瑪》
作者簡·奧斯丁是享譽全球的英國女作傢,《愛瑪》亦是簡·奧斯丁的代錶之作。本書堪稱世界名著版的“亂點鴛鴦譜”,語言風格輕鬆幽默,故事引人入勝,是一部匠心獨具的天纔之作。愛瑪性情聰穎,同時也是位十足的幻想傢。自從為女教師泰勒小姐成功做媒後,她便愛上瞭紅娘這個職位。當然,由於她的自大與固執,上演瞭一係列誤會和鬧劇,但卻迎來瞭一個完美的結局。作品風格毫不矯揉造作,在敘述事件的同時,不時恰到好處地搔及讀者心頭的癢處,實為經典。
《企鵝手綉經典係列:黑駿馬》
《黑駿馬》是19世紀70年代英國女作傢安娜·休厄爾的作品,它在西方可以說是世代相傳、享有盛名,是頗具代錶性的英語兒童文學名著,曾被翻譯成多種文字在世界各地齣版。本書以細緻入微的觀察力和生動活潑的語言為我們描繪瞭黑駿馬黑驪一生的傳奇經曆,講述瞭人與馬之間的感人故事。黑驪一生輾轉,多次更換主人,有人對她耐心嗬護,有人則粗暴虐待,讓人唏噓,黑驪的命運起伏引起人們反思人與動物之間的關係。
《企鵝手綉經典係列:綠野仙蹤》
本書是“美國童話之父”的代錶作,世界兒童文學難以逾越的經典,講述瞭小姑娘多蘿西被一陣突然而至的龍捲風吹到瞭一個叫做奧茲國的神秘國度,然後開始重返傢鄉的漫長旅途的故事。旅途中她先後遇到瞭四個小夥伴,和多蘿西一樣,他們也有各自的願望想要達成。小夥伴們一起經曆種種神奇的幻境和麯摺的探險,終卻發現,他們想要的東西,其實一直都在自己的身邊。這既是一部純真美好的童話作品,也摺射齣人們對自己曾失落的內心世界的尋找。
《企鵝手綉經典係列:柳林風聲》
這是知名英國童話作傢肯尼斯·格雷厄姆的代錶作,講述瞭鼴鼠、河鼠、蟾蜍和獾這四隻小動物之間的有趣故事。在風光旖旎的泰晤士河畔,住著憨厚的鼴鼠、機靈的河鼠、自負的蟾蜍和老成的獾。他們是很要好的朋友,整日一起遊山玩水。財大氣粗又不知天高地厚的蟾蜍迷上瞭開汽車,但車禍不斷,受到朋友們的責難和管束。一次,他偷瞭一輛汽車,被捕入獄,在獄卒女兒的幫助下,化裝成洗衣婦逃齣,曆經驚險磨難,和三位朋友一起,奪迴瞭被野林動物侵占的莊園,並從此改邪歸正。
《企鵝手綉經典係列:秘密花園》
它是近百年來熱銷不衰的經典兒童小說,被一代代孩子不斷重復閱讀,是很多人童年時代記憶深刻的一本書。這部小說描述瞭小主人公用獨立、冒險的精神與熱愛生命、熱愛大自然的天性開啓瞭一場重拾友誼、健康與純真快樂的曆程。任性而孤僻的富傢小女孩瑪麗因為突來的瘟疫變為孤兒,被送往英國一處古老莊園裏的親戚傢中收養。瑪麗的錶兄科林長年臥病在床,性情乖戾。為瞭幫助科林,瑪麗和另一個孩子迪康帶他進入瞭被關閉多年的秘密花園。孩子們在美好的小天地裏,與這個花園一同進行瞭一場詩意的復活……
《企鵝手綉經典係列:小婦人》(全二冊)
《小婦人》是一部在美國傢喻戶曉的經典名著。小說描寫瞭馬奇一傢的生活。馬奇一傢有四個姐妹,他們雖然傢境清貧,但是生活簡單而又溫馨。四組妹性格迥異:老大美格漂亮端莊,年輕時有些愛慕虛榮,後來認識到愛情和婚姻的真諦,嫁給瞭樸實忠厚的傢庭教師;老二喬自由獨立,渴望成為作傢,一心希望承擔起傢裏的責任,後來結識瞭自己的靈魂伴侶巴爾教授;老三貝絲善良羞澀,熱愛音樂,體弱多病的她平和地接受瞭自己的命運,安詳地離開瞭人世;老四艾美聰慧活潑,愛好藝術,希望成為一名上流社會的“淑女”,最終與鄰居傢的男孩兒勞裏結為夫妻,生活美滿。
無論是為瞭愛情甘於貧睏的美格、通過自己奮鬥成為作傢的喬,還是坦然麵對死亡的貝思和以扶弱為己任的艾美,都以她們獨特的性格勇敢頑強的麵對生活。雖然她們的理想和命運都不盡相同,但是她們都具有自強自立的共同特點。
《小婦人》故事情節簡單真實,感人至深,問世一百多年以來,多次被搬上銀幕,並被譯成各種語言,成為世界文學寶庫中的經典名作。書中描寫的種種情感體驗和生活經曆,都曾經、正在並將要發生在每一個少女走嚮成熟的過程之中;書中提倡的善良、忠誠、無私、慷慨、尊嚴、寬容、堅韌、勇敢等品質,亦是人類永遠尊崇和追求的美好品德。所有這些,賦予這本書跨越時代和國界的生命力,這也正是她成為不朽經典的原因。
作者簡介
簡·奧斯丁(1775-1817),英國女小說傢。生於鄉村小鎮斯蒂文頓,父親是當地教區牧師。奧斯汀沒有上過正規學校,在父母指導下閱讀瞭大量文學作品。她20歲左右開始寫作,共發錶瞭6部長篇小說。她的作品格調輕鬆詼諧,富有喜劇性衝突,深受讀者歡迎。
安娜·休厄爾(1820-1878),英國女作傢。這位纔華橫溢的女作傢隻活瞭五十八歲,晚年長期臥病在床,但她生命不息,筆耕不止,花瞭大約八年時間寫就這部題為《黑駿馬》的小說。
萊曼·弗蘭剋·鮑姆(1856-1919),美國作傢、演員、報紙編輯,也曾是獨立電影的電影監製。被譽為“美國童話之父”。鮑姆一生共創作瞭50多部著作,除奧茲國係列外,還有《鵝媽媽故事》散文集、《簡嬸嬸的侄女》等。
肯尼斯·格雷厄姆(1859-1932),生於愛丁堡,英國銀行傢、兒童文學作傢。童年的田園生活為他日後的文學創作提供瞭靈感源泉。代錶作有《柳林風聲》《黃金時代》《夢幻歲月》等。
弗朗西絲·霍奇森·伯內特,是英語世界傢喻戶曉的兒童文學女作傢。她一生中著有50部小說與故事集,以及7部劇作。她的作品常常流露感傷、浪漫的色彩,再加上充滿童趣的情節以及對人性的光明與溫暖的揭示,因而常被搬上銀幕。
露易莎·梅·奧爾科特(1832-1888),美國作傢,成長於波士頓和康科德的先驗論者圈中,後來從事寫作以幫助傢計。1868年,一位齣版商建議她寫一部“關於女孩子”的書,她便根據孩提時的記憶寫成《小婦人》,打動瞭無數美國讀者尤其是女性讀者的心弦。
目錄
譯序
第一捲
第二捲
第三捲
精彩書摘
第一章
愛瑪·伍德豪斯,俊俏聰明,傢道殷實,傢庭舒適,性格又開朗,人生中多種至高無上的幸福,似乎都匯聚在她身上瞭。她在世上生活瞭將近二十一年,一直過著無憂無慮的日子。
她是小女兒,上頭有一位姐姐。父親再慈祥不過,對女兒百依百順。姐姐齣閣時,愛瑪年紀雖小,卻自然而然成瞭傢中的女主人。她母親去世太早,因此母親的種種愛撫,她隻有丁點兒朦朦朧朧的印象。母親的空缺由一位傢庭女教師來填補。這可是位賢德女子,對愛瑪關愛有加,絲毫不遜於一位慈母。
泰勒小姐在伍德豪斯先生傢中一下子就過瞭十六年,與其說是一位傢庭教師,還不如說是位摯友。兩位韆金小姐她都十分喜歡,對愛瑪感情尤深,兩人之間,更多的是一對姐妹似的親密關係。即使在泰勒小姐名義上仍算是傢庭教師時,由於脾氣溫順,她幾乎就沒做齣過要管束的架勢;如今,師道尊嚴的影子更是早就蕩然無存。兩人就像一對貼心朋友般朝夕相處,愛瑪想怎麼乾就怎麼乾。對泰勒小姐的意見她是十分尊重的,但大主意都由自己來拿。
若說愛瑪的處境有什麼可虞之處,那就是她有權任意率性而為,並且對自己的估計往往略為偏高。這些毛病自然會對她的許多人生樂趣造成損害,不過目前尚未被她察覺,遠沒有列為可能給自己帶來禍害的根源。
不如意的事還是來瞭——盡管那來勢還不算太凶太狠——也遠非以讓人憎厭的形式齣現。泰勒小姐結婚瞭。失去泰勒小姐使愛瑪初次嘗到哀愁的滋味。在好友大喜的日子裏,愛瑪破天荒第一遭悶悶不樂兀自久久呆坐。婚禮完畢後,一對新人離去,剩下父親與她共進晚餐,漫漫長夜,絕無指望還會有第三個人來,讓氣氛可以變得活躍一些。飯後,父親像往常一樣,安定下來,準備就寢。愛瑪隻能悵然枯坐,默思自己的損失。
這樁婚事,她的好友獲得幸福的前景是不容置疑的。韋斯頓先生人品齣眾,傢境優裕,年紀相當,舉止謙和有禮。當初自己為瞭促成這門親事也曾殫精竭慮,沒少花氣力。想到此處,她多少有些得意,殊不知卻是搬起石頭砸瞭自己的腳呢。從今以後,每一天的每一小時,她都會感到失去泰勒小姐的傷痛。她迴想起泰勒小姐的情誼——十六年的仁愛與深情厚誼呀——從自己五歲起泰勒小姐就如何教她,帶領她玩耍——在她健康時如何全心全意地愛她,讓她快樂——她幼年體弱多病時又如何精心照料,使她痊愈。這上頭她欠的情分是還不清的呀。然而,最近七年的交往,緊接著伊莎貝拉的齣嫁,隻剩下她們倆。兩人相依為命,平等相待,開誠相見,這個階段的大事小事就成瞭更加溫馨、更為親切的迴憶。泰勒小姐是個可遇不可求的朋友與伴侶:天資聰穎、見多識廣,能乾且又樂於助人。性情溫和,傢務事無一不精,對這傢人的事還真的很上心,對愛瑪更是特彆地關懷,包括她的每一種喜好與每一項行動計劃。愛瑪每生齣一個想法都可以推心置腹嚮她傾訴。她又是這麼摯愛自己,對這種愛,你簡直是一點點毛病都挑不齣來。
這樣的變化叫她怎麼能忍受呢?不錯,她好友新的住處距離自己傢隻有半英裏;但是愛瑪知道,住在不到半英裏外的一位韋斯頓太太跟住在自己傢的一個泰勒小姐,是全然不同的兩迴事。盡管自己天生稟賦與傢庭條件都算不錯,現在卻不免要麵臨精神孤獨的苦惱瞭。她自然是摯愛父親的,不過他可做不瞭自己的伴兒,無論是談正經事還是說笑話,他都跟自己不怎麼接得上茬兒。
父女倆年齡上差距太大(伍德豪斯先生結婚相當晚),這一不利條件再加上他體質與生活習慣上的因素,就使問題更顯得突齣瞭。父親從小便體弱多病,身、心雙方麵都缺乏活力。他暮氣沉沉,顯得比實際年齡還老上許多。盡管他因為心地善良,脾氣和順,去到哪裏都受到歡迎愛戴,卻從未因纔智齣眾而為人敬重與稱道。
愛瑪的姐姐結婚後雖說住得不算很遠,就在倫敦,距離不過十六英裏,但絕不是天天可以見到的。愛瑪得在哈特菲爾德熬過多少個十月、十一月的漫長黃昏,纔能等到聖誕節來臨呀。隻有在那時,伊莎貝拉夫婦纔會帶著他們的幾個小孩迴來,使傢中充滿人氣,也讓她能享受到與人交往的樂趣。
海伯裏是個地盤很大、人口眾多的村子,幾乎頂得上一個鄉鎮瞭。哈特菲爾德盡管有單獨的草地、灌木叢和宅第名稱,實際上還是海伯裏的一部分。而偌大一個海伯裏,居然就找不齣一個能和愛瑪旗鼓相當的角色。伍德豪斯傢是那裏首屈一指的大戶,全村人都敬重他們。她父親對誰都客客氣氣。愛瑪在本地認識的人不少,但是在她看來,所有這些人沒有一個能替代得瞭泰勒小姐,哪怕隻替代半天也不成。這是一個多麼可悲的變化呀。愛瑪對此隻能唉聲嘆氣,妄想有奇跡發生。一直到父親睡醒過來,她纔趕緊收起愁容,強作歡顔。父親精神上需要有人支持。他神經脆弱,極易心情沮喪。處熟瞭的人他就是喜歡,誰走開他都老大不願意。什麼樣的變化他都不想見到。結婚必定會帶來變化,因此總讓他感到不痛快。對自己大女兒的結婚他至今怨氣未消,一說起她仍然是一副哀恤悲憫的口氣。其實那全然算得上是一場美滿姻緣。而現在呢,他又不得不與泰勒小姐分手作彆瞭。齣於自己多少有些自私的脾性,而且又壓根兒想不到彆人沒準會有跟他不一樣的考慮,他一門心思認定泰勒小姐做瞭件對自己對他們都是可悲的事情,若是她這一輩子都在哈特菲爾德度過肯定會幸福得多。愛瑪盡力現齣笑容,盡可能快活地說東說西,不讓父親往這上頭想;可是到瞭用茶時分,父親還是忍不住把自己午飯時說過的話照樣說瞭一遍:“可憐的泰勒小姐!我真希望她能迴到這兒來。韋斯頓先生居然會注意到她,這真是糟糕之至呀!”
“我可沒法贊同您的看法,爸爸;您知道的,我沒法贊同。韋斯頓先生是那樣一個性情溫和、討人喜歡、齣類拔萃的人,正該娶上一位好太太的。你不至於想讓泰勒小姐隨我們過一輩子,忍受我的種種怪脾氣,不讓她有自己的傢吧?”
“她自己的傢!她自己的傢又有什麼好?這裏有那兒三倍那麼大呢;再說你根本就沒有什麼怪脾氣嘛,我親愛的。”
“我們可以經常去看他們,他們也可以經常來!見麵的機會多的是!我們可得先去。我們得盡早拜訪新婚夫妻。”
“我親愛的,這麼遠叫我怎麼去?蘭德爾斯可不近。我連一半路都走不動的。”
“唉,爸爸,誰說要您走去瞭。我們自然是坐馬車去啦,這是不消說的。”
“馬車!可是為這麼一小段路,詹姆斯是不會樂意套車的。再說,我們做客時,那對可憐的馬兒又安置在哪兒呢?”
“拴在韋斯頓先生的馬廄裏不就得瞭,爸爸。您很清楚這些事兒早就安排妥瞭。昨兒晚上都跟韋斯頓先生說好瞭。至於詹姆斯,您盡管放心,他還巴不得去蘭德爾斯呢,因為他閨女就在那兒當侍女。要是讓他送我們去彆處,那倒還真不好說瞭。這件事全虧得您呀,爸爸。您給漢娜找到個好去處。誰都還沒想起,您就推薦瞭漢娜——對您,詹姆斯感激還感激不過來呢!”
“當時想到瞭她我確實很高興。事情倒也真是湊巧,因為我無論如何不願可憐的詹姆斯認為我們沒把他的事放在心上;而且我拿得準這姑娘一定會齣落成一個非常好的僕傭的;她很有禮貌,嘴巴也甜;我對她印象不錯。她一見到我,總是行屈膝禮,嚮我問好,模樣兒真討人喜歡;你讓她來做針綫活兒那陣,我注意到她總是輕輕扭上門把兒,從不砰地一推就算。我看準瞭她會是一個好侍女的。再說對於可憐的泰勒小姐這也是個莫大的安慰,總算身邊有個過去看慣的人呀。你明白吧,不管詹姆斯何時去看女兒,泰勒小姐都會聽到我們的消息。我們誰有什麼事兒,他都會一五一十嚮她稟報的。”
愛瑪費盡心機讓這些較能讓人高興的思緒維持下去,韆萬彆戛然中斷。同時希望藉助十五子遊戲,讓父親好歹度過這個艱難的夜晚,莫再為彆人女兒的事懊惱操心。十五子棋局擺好瞭,可是緊接著走進來一位來訪者,這就使得棋桌派不上用場瞭。
奈特利先生是個三十七八歲、頗有見地的人,同這傢人不僅是認識已久的至交,而且還有著特殊的親戚關係,因為他是伊莎貝拉丈夫的哥哥。他住在離海伯裏一英裏左右的地方,是這兒的常客。他每次來總是受歡迎的,這一迴比平日更受歡迎,因為他是直接從倫敦與他們都有關係的親戚傢過來的。他外齣數日,迴來後晚飯吃得很遲,然後又步行來到哈特菲爾德,報告說布倫穗剋廣場那邊大傢都很安好。他來得正是時候,讓伍德豪斯先生高興瞭半天。奈特利先生興緻勃勃,和顔悅色,總能讓伍德豪斯先生心情好轉。老爺子提齣的關於“可憐的伊莎貝拉”和她那幾個孩子的問題也都得到瞭滿意的答復。
之後,伍德豪斯先生心存感激地說:“你太好瞭,這麼晚瞭還齣來看望我們。隻怕路極其不好走吧。”
“哪兒的話,先生。今晚月色很美,天氣一點也不冷。我離你們燒的旺火可得遠一點呢。”
“不過你一定覺得路上又潮又髒吧。但願你沒有著涼。”
“髒,先生!你瞧瞧我的鞋,一星星泥點都沒有沾到。”
“哦,那倒怪瞭,因為最近我們這裏雨水可不算少。我們吃早飯那陣一場大雨足足下瞭有半個小時。我都提齣讓他們把婚禮推遲一下瞭呢。”
“哦,對瞭,我還沒有恭祝你們快樂呢。我很清楚,你們雙方必定感受到何等樣的快樂,所以不急於錶示我的衷心祝賀。我希望一切都很順利。大傢當時情況怎麼樣?誰哭得最厲害?”
“唉,可憐的泰勒小姐唄!這件事真叫人傷心唷。”
“對不起瞭,應該說是可憐的伍德豪斯先生和小姐吧;反正我不能說是‘可憐的泰勒小姐’。對你和愛瑪小姐我都非常敬重。不過說到自立門庭還是仰仗彆人的問題,隻討一個人喜歡總比要讓兩個人高興更容易做到一些吧。”“尤其是兩個人裏還有一個是那麼任性,那麼糾纏不清呢!”愛瑪開玩笑地說,“你心裏準是這樣想的,我知道的——要是我父親不在邊上,你也一準會這樣說齣來的。”
“我也相信一準是這樣的,我的好女兒,”伍德豪斯先生說,還嘆瞭口氣,“恐怕有時候我真是非常任性和糾纏不清呢。”
“我的好爸爸!您可彆以為我指的是您,奈特利心裏想的會是您。您想到哪裏去啦!哦,不是的!我說的不過是我自己。奈特利先生喜歡挑我的錯兒,這您是知道的——挑我的錯兒逗樂——這全是開玩笑呀。我們相互之間總是想怎麼說就怎麼說的。”
事實上,能看到愛瑪?伍德豪斯的缺點的人寥寥無幾,奈特利先生恰好是其中之一,而且還是唯一敢於當麵告訴她的人。雖然這事讓愛瑪心裏不怎麼舒服,但她知道,若是讓父親知道,隻怕就不僅僅是不高興的問題瞭。因此,她絕不願意讓父親猜疑,自己的寶貝女兒並非是人人心目中的一個完人。
“愛瑪知道,我從不對她亂說奉承話,”奈特利先生說,“可是我方纔並沒想批評任何人。泰勒小姐原先要討好兩個人,現在她隻需獲得一個人的歡心瞭。怎麼說她也是贏傢呀。”
“好吧,”愛瑪說,但求這個話題快點結束,“你不是想知道婚禮的情況嗎?我很樂意告訴你,因為我們大傢都錶現得不錯。每一個人都準時到場,每一個人都喜氣洋洋、容光煥發。沒見到誰掉眼淚,顯得愁眉苦臉的也是絕無僅有。啊,真的沒有;我們隻是想到兩傢纔隔開半英裏路,肯定會天天見麵的。”
“親愛的愛瑪對什麼都能處之泰然,”她父親說,“可是,奈特利先生,對於失去泰勒小姐她其實是非常痛心的。彆看她現在覺得沒什麼,以後會越來越不捨得的。”
愛瑪把臉偏到一邊,強自微笑,淚珠兒卻忍不住掛瞭下來。
……
企鵝手綉經典係列(套裝共6冊) [Penguin Threads] 下載 mobi epub pdf txt 電子書 格式